diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 6525ff8f0..855da1987 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -1,58 +1,56 @@ -# translation of glib.HEAD.po to Slovak -# translation of sk.po to Slovak -# glib Slovak translation. -# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# Stanislav Visnovsky , 2001,2002. +# Slovak translation for glib. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the glib package. +# Stanislav Visnovsky , 2001, 2002. # Stanislav Visnovsky , 2004. # Marcel Telka , 2005, 2008. +# Peter Mráz , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n" -"Last-Translator: Marcel Telka \n" -"Language-Team: Slovak \n" -"Language: sk\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-21 20:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-24 21:47+0200\n" +"Last-Translator: Peter Mráz \n" +"Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: ../glib/gbookmarkfile.c:780 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Neočakávaná vlastnosť '%s' prvku '%s'" +msgstr "Neočakávaný atribút „%s“ prvku „%s“" #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Vlastnosť '%s' prvku '%s' nenájdená" +msgstr "Atribút „%s“ prvku „%s“ nenájdený" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'" +msgstr "Neočakávaná značka „%s“, bola očakávaná značka „%s“" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'" +msgstr "Neočakávaná značka „%s“ vo vnútri „%s“" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 -#, fuzzy msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch" +msgstr "V dátových adresároch nebol nájdený žiadny platný súbor záložiek" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje" +msgstr "Záložka pre URI „%s“ už existuje" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 @@ -65,420 +63,417 @@ msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nebola nájedená záložka pre URI „%s“" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "" +msgstr "V záložke pre URI „%s“ nie je definovaný žiadny typ MIME" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "" +msgstr "V záložke pre URI „%s“ nebol definovaný žiadny súkromný príznak" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Nenastavené skupiny v záložke pre URI '%s'" +msgstr "V záložke pre URI „%s“ neboli nastavené žiadne skupiny" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Žiadna aplikácia s názvom „%s“ nezaregistrovala záložku pre „%s“" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s" +msgstr "Zlyhalo rozvinutie spustiteľného riadka „%s“ o URI „%s“" -#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 +#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1405 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný" +msgstr "Prevod zo znakovej sady „%s“ do „%s“ nie je podporovaný" #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z „%s“ do „%s“" -#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576 -#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 -#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 +#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1577 +#: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:1014 +#: ../glib/gutf8.c:1465 ../gio/gcharsetconverter.c:345 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu" -#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583 -#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 +#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1584 +#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:350 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Chyba počas prevodu: %s" -#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 -#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 +#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1010 ../glib/gutf8.c:1220 +#: ../glib/gutf8.c:1357 ../glib/gutf8.c:1461 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu" -#: ../glib/gconvert.c:1059 +#: ../glib/gconvert.c:1056 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'" +msgstr "Nedá sa previesť náhradné „%s“ do kódovej stránky „%s“" -#: ../glib/gconvert.c:1886 +#: ../glib/gconvert.c:1873 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\"" +msgstr "URI „%s“ nie je absolútny URI používajúci schému „file“" -#: ../glib/gconvert.c:1896 +#: ../glib/gconvert.c:1883 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'" +msgstr "URI lokálneho súboru „%s“ nesmie obsahovať „#“" -#: ../glib/gconvert.c:1913 +#: ../glib/gconvert.c:1900 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI '%s' je neplatné" +msgstr "URI „%s“ je neplatný" -#: ../glib/gconvert.c:1925 +#: ../glib/gconvert.c:1912 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné." +msgstr "Názov hostiteľa URI „%s“ je neplatný" -#: ../glib/gconvert.c:1941 +#: ../glib/gconvert.c:1928 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky" +msgstr "URI „%s“ obsahuje neplatné špeciálne uvedené znaky" -#: ../glib/gconvert.c:2036 +#: ../glib/gconvert.c:2023 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna" +msgstr "Cesta „%s“ nie je absolútna" -#: ../glib/gconvert.c:2046 +#: ../glib/gconvert.c:2033 msgid "Invalid hostname" -msgstr "Neplatné meno hostiteľa" +msgstr "Neplatný názov hostiteľa" #. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:202 +#: ../glib/gdatetime.c:203 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" -msgstr "" +msgstr " " #. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:204 +#: ../glib/gdatetime.c:205 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" -msgstr "" +msgstr " " #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:207 +#: ../glib/gdatetime.c:208 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%a %e. %B %Y, %H:%M:%S %Z" +msgstr "%a %-d. %B %Y, %H:%M:%S %Z" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:210 +#: ../glib/gdatetime.c:211 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%Y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:213 +#: ../glib/gdatetime.c:214 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:216 +#: ../glib/gdatetime.c:217 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" -#: ../glib/gdatetime.c:229 +#: ../glib/gdatetime.c:230 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "január" -#: ../glib/gdatetime.c:231 +#: ../glib/gdatetime.c:232 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "február" -#: ../glib/gdatetime.c:233 +#: ../glib/gdatetime.c:234 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "marec" -#: ../glib/gdatetime.c:235 +#: ../glib/gdatetime.c:236 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "apríl" -#: ../glib/gdatetime.c:237 +#: ../glib/gdatetime.c:238 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "máj" -#: ../glib/gdatetime.c:239 +#: ../glib/gdatetime.c:240 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "jún" -#: ../glib/gdatetime.c:241 +#: ../glib/gdatetime.c:242 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "júl" -#: ../glib/gdatetime.c:243 +#: ../glib/gdatetime.c:244 msgctxt "full month name" msgid "August" -msgstr "" +msgstr "august" -#: ../glib/gdatetime.c:245 +#: ../glib/gdatetime.c:246 msgctxt "full month name" msgid "September" -msgstr "" +msgstr "september" -#: ../glib/gdatetime.c:247 +#: ../glib/gdatetime.c:248 msgctxt "full month name" msgid "October" -msgstr "" +msgstr "október" -#: ../glib/gdatetime.c:249 +#: ../glib/gdatetime.c:250 msgctxt "full month name" msgid "November" -msgstr "" +msgstr "november" -#: ../glib/gdatetime.c:251 +#: ../glib/gdatetime.c:252 msgctxt "full month name" msgid "December" -msgstr "" +msgstr "december" -#: ../glib/gdatetime.c:266 +#: ../glib/gdatetime.c:267 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "jan" -#: ../glib/gdatetime.c:268 +#: ../glib/gdatetime.c:269 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "feb" -#: ../glib/gdatetime.c:270 +#: ../glib/gdatetime.c:271 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "mar" -#: ../glib/gdatetime.c:272 +#: ../glib/gdatetime.c:273 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "apr" -#: ../glib/gdatetime.c:274 +#: ../glib/gdatetime.c:275 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "máj" -#: ../glib/gdatetime.c:276 +#: ../glib/gdatetime.c:277 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "jún" -#: ../glib/gdatetime.c:278 +#: ../glib/gdatetime.c:279 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "júl" -#: ../glib/gdatetime.c:280 +#: ../glib/gdatetime.c:281 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" -msgstr "" +msgstr "aug" -#: ../glib/gdatetime.c:282 +#: ../glib/gdatetime.c:283 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" -msgstr "" +msgstr "sep" -#: ../glib/gdatetime.c:284 +#: ../glib/gdatetime.c:285 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" -msgstr "" +msgstr "okt" -#: ../glib/gdatetime.c:286 +#: ../glib/gdatetime.c:287 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" -msgstr "" +msgstr "nov" -#: ../glib/gdatetime.c:288 +#: ../glib/gdatetime.c:289 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" -msgstr "" +msgstr "dec" -#: ../glib/gdatetime.c:303 +#: ../glib/gdatetime.c:304 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" -msgstr "Pondelok" +msgstr "pondelok" -#: ../glib/gdatetime.c:305 +#: ../glib/gdatetime.c:306 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" -msgstr "Utorok" +msgstr "utorok" -#: ../glib/gdatetime.c:307 +#: ../glib/gdatetime.c:308 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" -msgstr "Streda" +msgstr "streda" -#: ../glib/gdatetime.c:309 +#: ../glib/gdatetime.c:310 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" -msgstr "Štvrtok" +msgstr "štvrtok" -#: ../glib/gdatetime.c:311 +#: ../glib/gdatetime.c:312 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" -msgstr "Piatok" +msgstr "piatok" -#: ../glib/gdatetime.c:313 +#: ../glib/gdatetime.c:314 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" -msgstr "Sobota" +msgstr "sobota" -#: ../glib/gdatetime.c:315 +#: ../glib/gdatetime.c:316 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" -msgstr "Nedeľa" +msgstr "nedela" -#: ../glib/gdatetime.c:330 +#: ../glib/gdatetime.c:331 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" -msgstr "Po" +msgstr "po" -#: ../glib/gdatetime.c:332 +#: ../glib/gdatetime.c:333 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" -msgstr "Ut" +msgstr "ut" -#: ../glib/gdatetime.c:334 +#: ../glib/gdatetime.c:335 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" -msgstr "St" +msgstr "st" -#: ../glib/gdatetime.c:336 +#: ../glib/gdatetime.c:337 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" -msgstr "Št" +msgstr "št" -#: ../glib/gdatetime.c:338 +#: ../glib/gdatetime.c:339 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" -msgstr "Pi" +msgstr "pi" -#: ../glib/gdatetime.c:340 +#: ../glib/gdatetime.c:341 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" -msgstr "So" +msgstr "so" -#: ../glib/gdatetime.c:342 +#: ../glib/gdatetime.c:343 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" -msgstr "Ne" +msgstr "ne" #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s" +msgstr "Chyba pri otváraní adresára „%s“: %s" #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\"" +msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov na čítanie súboru „%s“" #: ../glib/gfileutils.c:555 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" +msgstr "Chyba pri čítaní súboru „%s“: %s" #: ../glib/gfileutils.c:569 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "" +msgstr "Súbor „%s“ je príliš veľký" #: ../glib/gfileutils.c:652 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s" +msgstr "Zlyhalo čítanie zo súboru „%s“: %s" #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s" +msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 +#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:174 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s" +msgstr "Zlyhalo získanie atribútov súboru „%s“: fstat() zlyhalo: %s" #: ../glib/gfileutils.c:754 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s" +msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: fdopen() zlyhalo: %s" #: ../glib/gfileutils.c:862 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "" -"Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s" +msgstr "Zlyhalo premenovanie súboru „%s“ na „%s“: g_rename() zlyhalo: %s" #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s" +msgstr "Zlyhalo vytvorenie súboru „%s“: %s" #: ../glib/gfileutils.c:918 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "" -"Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s" +msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“ na zápis: fdopen() zlyhalo: %s" #: ../glib/gfileutils.c:943 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s" +msgstr "Zlyhal zápis súboru „%s“: fwrite() zlyhalo: %s" #: ../glib/gfileutils.c:962 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s" +msgstr "Zlyhal zápis súboru „%s“: fflush() zlyhalo: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1006 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s" +msgstr "Zlyhal zápis súboru „%s“: fsync() zlyhalo: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1030 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s" +msgstr "Zlyhalo zatvorenie súboru „%s“: fclose() zlyhalo: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1152 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "" -"Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s" +msgstr "Existujúci súbor „%s“ nemohol byť odstránený: g_unlink() zlyhalo: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1412 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'" +msgstr "Šablóna „%s“ je neplatná, nesmie obsahovať „%s“" #: ../glib/gfileutils.c:1425 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX" +msgstr "Šablóna „%s“ neobsahuje XXXXXX" #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029 #: ../glib/gfileutils.c:2134 @@ -490,39 +485,39 @@ msgstr[1] "%u bajt" msgstr[2] "%u bajty" #: ../glib/gfileutils.c:2007 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KB" +msgstr "%.1f KiB" #: ../glib/gfileutils.c:2010 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MB" +msgstr "%.1f MiB" #: ../glib/gfileutils.c:2013 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GB" +msgstr "%.1f GiB" #: ../glib/gfileutils.c:2016 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f KB" +msgstr "%.1f TiB" #: ../glib/gfileutils.c:2019 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f KB" +msgstr "%.1f PiB" #: ../glib/gfileutils.c:2022 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f KB" +msgstr "%.1f EiB" #: ../glib/gfileutils.c:2035 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f KB" +msgstr "%.1f kB" #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147 #, c-format @@ -535,385 +530,387 @@ msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f KB" +msgstr "%.1f TB" #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f KB" +msgstr "%.1f PB" #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f KB" +msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #: ../glib/gfileutils.c:2087 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%u bajtov" -msgstr[1] "%u bajt" -msgstr[2] "%u bajty" +msgstr[0] "%s bajtov" +msgstr[1] "%s bajt" +msgstr[2] "%s bajty" +# PŠ: myslím, že to je chyba v zdrojáku... #: ../glib/gfileutils.c:2142 #, c-format msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgstr "%.1f kB" #: ../glib/gfileutils.c:2210 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s" +msgstr "Zlyhalo načítanie symbolického odkazu „%s“: %s" #: ../glib/gfileutils.c:2231 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Symbolické odkazy nepodporované" -#: ../glib/giochannel.c:1408 +#: ../glib/giochannel.c:1409 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z „%s“ do „%s“: %s" -#: ../glib/giochannel.c:1753 +#: ../glib/giochannel.c:1754 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Nedá sa urobiť priame čítanie v g_io_channel_read_line_string" -#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057 -#: ../glib/giochannel.c:2144 +#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2058 +#: ../glib/giochannel.c:2145 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi" +msgstr "Zanechané neprevedené údaje v zásobníku na čítanie" -#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 +#: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959 msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Kanál končí čiastočným znakom" +msgstr "Kanál skončil s neúplným znakom" -#: ../glib/giochannel.c:1944 +#: ../glib/giochannel.c:1945 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Nedá sa urobiť priame čítanie v g_io_channel_read_to_end" -#: ../glib/gmappedfile.c:150 +#: ../glib/gmappedfile.c:155 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s" +msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: open() zlyhalo: %s" -#: ../glib/gmappedfile.c:229 +#: ../glib/gmappedfile.c:238 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s" +msgstr "Zlyhalo mapovanie súboru „%s“: mmap() zlyhalo: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 +#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: " -#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 +#, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'" +msgstr "V názve je neplatný text v kódovaní UTF-8 – neplatné „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:429 +#: ../glib/gmarkup.c:430 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "" +msgstr "„%s“ nie je platný názov" -#: ../glib/gmarkup.c:445 +#: ../glib/gmarkup.c:446 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "" +msgstr "„%s“ nie je platným názvom: „%c“ " -#: ../glib/gmarkup.c:554 +#: ../glib/gmarkup.c:555 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Chyba na riadku %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:638 +#: ../glib/gmarkup.c:639 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak " -"(napríklad ê) - možno je číslica príliš veľká" +"Zlyhalo analyzovanie „%-.*s“, čo by mala byť číslica z číselného kódu znaku " +"(napríklad ê) – možno je číslica príliš veľká" -#: ../glib/gmarkup.c:650 +#: ../glib/gmarkup.c:651 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" -"Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho " -"ako &" +"Kód znaku neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & bez úmyslu napísať kód " +"znaku – zapíšte ho ako entitu &" -#: ../glib/gmarkup.c:676 +#: ../glib/gmarkup.c:677 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku" +msgstr "Kód znaku „%-.*s“ nie je kódom povoleného znaku" -#: ../glib/gmarkup.c:714 +#: ../glib/gmarkup.c:715 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '" +"Nájdená prázdna entita „&;“, platné entity sú: & " < > '" -#: ../glib/gmarkup.c:722 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gmarkup.c:723 +#, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Meno entity '%s' nie je známe" +msgstr "Názov entity „%-.*s“ nie je známy" -#: ../glib/gmarkup.c:727 +#: ../glib/gmarkup.c:728 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -"Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho " -"zapísali ako &" +"Entita neskončila bodkočiarkou. Asi ste použili & bez úmyslu napísať kód " +"znaku – zapíšte ho ako entitu &" -#: ../glib/gmarkup.c:1078 +#: ../glib/gmarkup.c:1079 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. )" +msgstr "Dokument musí začínať prvkom (napr. )" -#: ../glib/gmarkup.c:1118 +#: ../glib/gmarkup.c:1119 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" -msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu" - -#: ../glib/gmarkup.c:1186 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" msgstr "" -"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku " -"elementu '%s'" +"„%s“ nie je platným znakom za znakom „<“, nesmie ním začínať názov prvku" -#: ../glib/gmarkup.c:1270 +#: ../glib/gmarkup.c:1187 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" +"s'" +msgstr "" +"Prebytočný znak „%s“. Bol očakávaný znak „>“ ukončujúci značku prázdneho " +"prvku „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1271 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu " -"'%s'" +"Prebytočný znak „%s“. Bol očakávaný znak „=“ za názvom atribútu „%s“ v prvku " +"„%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1311 +#: ../glib/gmarkup.c:1312 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil " -"začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili " -"neplatný znak v mene atribútu" +"Prebytočný znak „%s“. Bol očakávaný nepovinný atribút alebo znak „>“ alebo " +"„/“ ukončujúci začiatočnú značku prvku „%s“. Možno ste použili neplatný znak " +"v názve atribútu" -#: ../glib/gmarkup.c:1355 +#: ../glib/gmarkup.c:1356 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty " -"atribútu '%s' v elemente '%s'" +"Prebytočný znak „%s“. Bola očakávaná úvodzovka za znakom „=“ uvádzajúca " +"hodnotu atribútu „%s“ prvku „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1488 +#: ../glib/gmarkup.c:1489 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" -"'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'" +"„%s“ nie je platným znakom po koncovom názve prvku „%s“. Povolený znak je „>“" -#: ../glib/gmarkup.c:1535 +#: ../glib/gmarkup.c:1536 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element" +msgstr "Prvok „%s“ bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny prvok" -#: ../glib/gmarkup.c:1544 +#: ../glib/gmarkup.c:1545 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'" +msgstr "Prvok „%s“ bol ukončený, ale momentálne otvorený prvok je „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1712 +#: ../glib/gmarkup.c:1713 msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery" +msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba netlačiteľné znaky" -#: ../glib/gmarkup.c:1726 +#: ../glib/gmarkup.c:1727 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'" +msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnej lomenej zátvorke „<“" -#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 +#: ../glib/gmarkup.c:1735 ../glib/gmarkup.c:1780 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -"Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný " -"otvorený element." +"Dokument neočakávane skončil s otvorenými prvkami – „%s“ bol posledný " +"otvorený prvok." -#: ../glib/gmarkup.c:1742 +#: ../glib/gmarkup.c:1743 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" -"Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>" +"Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak „>“ pre ukončenie značky <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1748 +#: ../glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu" +msgstr "Dokument neočakávane skončil v názve prvku" -#: ../glib/gmarkup.c:1754 +#: ../glib/gmarkup.c:1755 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu" +msgstr "Dokument neočakávane skončil v názve atribútu" -#: ../glib/gmarkup.c:1759 +#: ../glib/gmarkup.c:1760 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu." +msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke prvku." -#: ../glib/gmarkup.c:1765 +#: ../glib/gmarkup.c:1766 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" -"Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu" +"Dokument neočakávane skončil po „=“ za názvom atribútu, chýba hodnota " +"atribútu" -#: ../glib/gmarkup.c:1772 +#: ../glib/gmarkup.c:1773 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu" -#: ../glib/gmarkup.c:1788 +#: ../glib/gmarkup.c:1789 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'" +msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre prvok „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1794 +#: ../glib/gmarkup.c:1795 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie" #: ../glib/gregex.c:189 msgid "corrupted object" -msgstr "" +msgstr "poškodený objekt" #: ../glib/gregex.c:191 msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "" +msgstr "vnútorná chyba alebo poškodený objekt" #: ../glib/gregex.c:193 msgid "out of memory" -msgstr "" +msgstr "nedostatok pamäte" #: ../glib/gregex.c:198 msgid "backtracking limit reached" -msgstr "" +msgstr "dosiahnutý limit spätného hľadania" #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "" +msgstr "vzor obsahuje položky nepodporované pri čiastočnom porovnávaní" #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107 msgid "internal error" -msgstr "" +msgstr "vnútorná chyba" #: ../glib/gregex.c:220 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" +"spätné odkazy použité ako podmienky nie sú podporované pri čiastočnom " +"porovnávaní" #: ../glib/gregex.c:229 msgid "recursion limit reached" -msgstr "" +msgstr "dosiahnutý limit rekurzie" #: ../glib/gregex.c:231 msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "" +msgstr "dosiahnutý limit priestoru pre prázdne podreťazce" #: ../glib/gregex.c:233 msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "" +msgstr "neplatná kombinácia príznakov nového riadka" #: ../glib/gregex.c:235 msgid "bad offset" -msgstr "" +msgstr "zlý offset" #: ../glib/gregex.c:237 msgid "short utf8" -msgstr "" +msgstr "krátke utf8" #: ../glib/gregex.c:241 msgid "unknown error" -msgstr "" +msgstr "neznáma chyba" #: ../glib/gregex.c:261 msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "" +msgstr "\\ na konci vzoru" #: ../glib/gregex.c:264 msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "" +msgstr "\\c na konci vzoru" #: ../glib/gregex.c:267 msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "" +msgstr "nerozpoznaný znak nasledujúci za \\" #: ../glib/gregex.c:274 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" +msgstr "zmeny veľkosti písmen (\\l, \\L, \\u, \\U) tu nie sú dovolené" #: ../glib/gregex.c:277 msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "" +msgstr "nesprávne poradie čísel v kvantifikátore {}" #: ../glib/gregex.c:280 msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "" +msgstr "príliš veľké číslo v kvantifikátore {}" #: ../glib/gregex.c:283 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov" #: ../glib/gregex.c:286 -#, fuzzy msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu" +msgstr "neplatná špeciálna (escape) sekvencia v triede znakov" #: ../glib/gregex.c:289 msgid "range out of order in character class" -msgstr "" +msgstr "nesprávne poradie rozsahu v triede znakov" #: ../glib/gregex.c:292 msgid "nothing to repeat" -msgstr "" +msgstr "nie je čo opakovať" #: ../glib/gregex.c:295 -#, fuzzy msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "Neukončený odkaz na znak" +msgstr "nerozpoznaný znak za (?" #: ../glib/gregex.c:299 -#, fuzzy msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "Neukončený odkaz na znak" +msgstr "nerozpoznaný znak za (?<" #: ../glib/gregex.c:303 -#, fuzzy msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "Neukončený odkaz na znak" +msgstr "nerozpoznaný znak za (?P" #: ../glib/gregex.c:306 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "" +msgstr "triedy s názvami POSIX sú podporované iba v triedach" #: ../glib/gregex.c:309 msgid "missing terminating )" @@ -928,11 +925,11 @@ msgstr ") bez otváracej (" #. #: ../glib/gregex.c:320 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "Za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )" +msgstr "za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )" #: ../glib/gregex.c:323 msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "" +msgstr "odkaz na neexistujúci podvzor" #: ../glib/gregex.c:326 msgid "missing ) after comment" @@ -944,36 +941,35 @@ msgstr "regulárny výraz je príliš veľký" #: ../glib/gregex.c:332 msgid "failed to get memory" -msgstr "" +msgstr "nepodarilo sa získať pamäť" #: ../glib/gregex.c:335 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "" +msgstr "spätné tvrdenie nemá pevnú dĺžku" #: ../glib/gregex.c:338 msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "" +msgstr "zle formátované číslo alebo názov za (?(" #: ../glib/gregex.c:341 msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "" +msgstr "podmienková skupina obsahuje viac ako dve zátvorky" #: ../glib/gregex.c:344 msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "" +msgstr "tvrdenie očakávané za (?(" #: ../glib/gregex.c:347 msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "" +msgstr "neznámy POSIX názov triedy" #: ../glib/gregex.c:350 -#, fuzzy msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "Symbolické odkazy nepodporované" +msgstr "porovnávacie POSIX prvky nie sú podporované" #: ../glib/gregex.c:353 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "" +msgstr "hodnota znaku v postupnosti \\x{...} je príliš veľká" #: ../glib/gregex.c:356 msgid "invalid condition (?(0)" @@ -981,56 +977,58 @@ msgstr "neplatná podmienka (?(0)" #: ../glib/gregex.c:359 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "" +msgstr "\\C nie je povolené v spätnom tvrdení" #: ../glib/gregex.c:362 msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "" +msgstr "rekurzívne volanie by sa mohlo donekonečna opakovať" #: ../glib/gregex.c:365 msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "" +msgstr "chýba ukončovací člen v názve podvzoru" #: ../glib/gregex.c:368 msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "" +msgstr "dva pomenované podvzory majú rovnaký názov" #: ../glib/gregex.c:371 msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "" +msgstr "zle formátovaná postupnosť \\P alebo \\p" #: ../glib/gregex.c:374 msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "" +msgstr "neznámy názov vlastnosti za \\P alebo \\p" #: ../glib/gregex.c:377 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "" +msgstr "názov podvzoru je príliš dlhý (maximum je 32 znakov)" #: ../glib/gregex.c:380 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "" +msgstr "príliš mnoho pomenovaných podvzorov (maximum je 10 000)" #: ../glib/gregex.c:383 msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "" +msgstr "osmičková hodnota je väčšia ako \\377" #: ../glib/gregex.c:386 msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "" +msgstr "skupina DEFINE obsahuje viac ako jednu vetvu" #: ../glib/gregex.c:389 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "" +msgstr "opakovanie skupiny DEFINE nie je povolené" #: ../glib/gregex.c:392 msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "" +msgstr "nekonzistentné voľby NEWLINE" #: ../glib/gregex.c:395 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" +"za \\g nenasleduje názov v zátvorkách ani voliteľné nenulové číslo voliteľne v " +"zátvorkách" #: ../glib/gregex.c:400 msgid "unexpected repeat" @@ -1038,50 +1036,50 @@ msgstr "neočakávané opakovanie" #: ../glib/gregex.c:404 msgid "code overflow" -msgstr "" +msgstr "pretečenie kódu" #: ../glib/gregex.c:408 msgid "overran compiling workspace" -msgstr "" +msgstr "pretečený priestor pre preklad" #: ../glib/gregex.c:412 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "" +msgstr "predtým kontrolovaný odkazovaný podvzor nenájdený" #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba počas porovnávania regulárneho výrazu %s: %s" #: ../glib/gregex.c:1206 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8" +msgstr "Knižnica PCRE je preložená bez podpory UTF8" #: ../glib/gregex.c:1215 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8 vlastností" +msgstr "Knižnica PCRE je preložená bez podpory UTF8 vlastností" #: ../glib/gregex.c:1271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s" +msgstr "Chyba počas prekladu regulárneho výrazu %s pri znaku %d: %s" #: ../glib/gregex.c:1307 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba počas optimalizovania regulárneho výrazu %s: %s" #: ../glib/gregex.c:2183 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "" +msgstr "očakávaná šestnástková číslica alebo „}“" #: ../glib/gregex.c:2199 msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "" +msgstr "očakávaná šestnástková číslica" #: ../glib/gregex.c:2239 msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "" +msgstr "chýba „<“ v symbolickom odkaze" #: ../glib/gregex.c:2248 msgid "unfinished symbolic reference" @@ -1097,20 +1095,20 @@ msgstr "očakávaná číslica" #: ../glib/gregex.c:2284 msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "" +msgstr "neplatný symbolický odkaz" #: ../glib/gregex.c:2346 msgid "stray final '\\'" -msgstr "" +msgstr "zabudnuté koncové „\\“" #: ../glib/gregex.c:2350 msgid "unknown escape sequence" -msgstr "" +msgstr "neznáma špeciálna (escape) sekvencia" #: ../glib/gregex.c:2360 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba počas analyzovania nahrádzajúceho textu „%s“ pri znaku %lu: %s" #: ../glib/gshell.c:91 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" @@ -1118,18 +1116,20 @@ msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami" #: ../glib/gshell.c:181 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu" +msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu v " +"úvodzovkách" #: ../glib/gshell.c:559 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')" +msgstr "Text skončil hneď po znaku „\\“. (Text bol „%s“)" #: ../glib/gshell.c:566 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" -"Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')" +"Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky znakom %c. (Text bol „%" +"s“)" #: ../glib/gshell.c:578 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" @@ -1137,27 +1137,28 @@ msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)" #: ../glib/gspawn-win32.c:282 msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka" +msgstr "Zlyhalo čítanie údajov z procesu potomka" -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517 +#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)" +msgstr "Zlyhalo vytvorenie zreťazenia pre komunikáciu s procesom potomka (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170 +#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)" +msgstr "Zlyhalo čítanie zo zreťazenia s potomkom (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383 +#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)" +msgstr "Zlyhala zmena adresára na „%s“ (%s)" +# PŠ: Mne sa oveľa viac páči "child process" -> "dcérsky proces". Proces potomka znie surovo (ako doslovný preklad)... #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)" +msgstr "Zlyhalo spustenie procesu potomka (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:444 #, c-format @@ -1174,17 +1175,17 @@ msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:1311 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s" +msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s" +msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)" +msgstr "Zlyhalo spustenie pomocného programu (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:997 msgid "" @@ -1197,7 +1198,7 @@ msgstr "" #: ../glib/gspawn.c:207 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)" +msgstr "Zlyhalo čítanie údajov z procesu potomka (%s)" #: ../glib/gspawn.c:347 #, c-format @@ -1209,46 +1210,46 @@ msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1237 +#: ../glib/gspawn.c:1236 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)" +msgstr "Zlyhalo vytvorenie vetvy (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1393 +#: ../glib/gspawn.c:1392 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)" +msgstr "Zlyhalo spustenie procesu potomka „%s“ (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1403 +#: ../glib/gspawn.c:1402 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)" +msgstr "Zlyhalo presmerovanie vstupu alebo výstupu procesu potomka (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1412 +#: ../glib/gspawn.c:1411 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)" +msgstr "Zlyhalo vytvorenie vetvy procesu potomka (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1420 +#: ../glib/gspawn.c:1419 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\"" +msgstr "Neznáma chyba pri spúšťaní procesu potomka „%s“" -#: ../glib/gspawn.c:1444 +#: ../glib/gspawn.c:1443 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)" +msgstr "Zlyhalo čítanie dostatku údajov zo zreťazenia s potomkom (%s)" -#: ../glib/gutf8.c:1086 +#: ../glib/gutf8.c:1088 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8" -#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325 -#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569 +#: ../glib/gutf8.c:1188 ../glib/gutf8.c:1197 ../glib/gutf8.c:1327 +#: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1475 ../glib/gutf8.c:1571 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu" -#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580 +#: ../glib/gutf8.c:1486 ../glib/gutf8.c:1582 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16" @@ -1266,11 +1267,11 @@ msgstr "Voľby pomocníka:" #: ../glib/goption.c:867 msgid "Show help options" -msgstr "Zobraziť voľby pomocníka" +msgstr "Zobrazí voľby pomocníka" #: ../glib/goption.c:873 msgid "Show all help options" -msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka" +msgstr "Zobrazí všetky voľby pomocníka" #: ../glib/goption.c:935 msgid "Application Options:" @@ -1279,27 +1280,28 @@ msgstr "Voľby aplikácie:" #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s" +msgstr "Nedá sa analyzovať celočíselná hodnota „%s“ pre %s" #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah" +msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ pre %s je mimo rozsah" +# PŠ: double je dvojitá presnosť (čísla s desatinnou čiarkou) #: ../glib/goption.c:1032 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s" +msgstr "Nedá sa analyzovať double hodnota „%s“ pre %s" #: ../glib/goption.c:1040 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah" +msgstr "Double hodnota „%s“ pre %s je mimo rozsah" #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Chyba počas prevodu: %s" +msgstr "Chyba analyzovania voľby %s" #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 #, c-format @@ -1309,16 +1311,15 @@ msgstr "Chýbajúci parameter pre %s" #: ../glib/goption.c:1957 #, c-format msgid "Unknown option %s" -msgstr "Neznáma voľby %s" +msgstr "Neznáma voľba %s" #: ../glib/gkeyfile.c:366 -#, fuzzy msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov vo vyhľadávacích adresároch" #: ../glib/gkeyfile.c:401 msgid "Not a regular file" -msgstr "Nie je obyčajný súbor" +msgstr "Nie je bežný súbor" #: ../glib/gkeyfile.c:409 msgid "File is empty" @@ -1329,8 +1330,8 @@ msgstr "Súbor je prázdny" msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" -"Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, " -"ani komentárom" +"Súbor kľúčov obsahuje riadok „%s“, ktorý nie je párom kľúč-hodnota, " +"skupinou, ani komentárom" #: ../glib/gkeyfile.c:828 #, c-format @@ -1349,120 +1350,117 @@ msgstr "Neplatný názov kľúča: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:903 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'" +msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686 -#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020 -#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463 +#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2688 +#: ../glib/gkeyfile.c:2754 ../glib/gkeyfile.c:2889 ../glib/gkeyfile.c:3022 +#: ../glib/gkeyfile.c:3164 ../glib/gkeyfile.c:3396 ../glib/gkeyfile.c:3465 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'" +msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu „%s“" #: ../glib/gkeyfile.c:1323 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'" +msgstr "Súbor kľúčov neobsahuje kľúč „%s“" #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8" +msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“ s hodnotou „%s“, ktorá nie je UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934 +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658715 +#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1566 ../glib/gkeyfile.c:1934 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť " -"interpretovaná." - -#: ../glib/gkeyfile.c:1566 -#, fuzzy, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" -"Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť " -"interpretovaná." +"Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“, ktorý má neinterpretovateľnú hodnotu." -#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515 +#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2517 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" -"Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá " -"nemohla byť interpretovaná." +"Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“ v skupine „%s“, ktorý má neinterpretovateľnú " +"hodnotu." -#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474 +#: ../glib/gkeyfile.c:2229 ../glib/gkeyfile.c:2305 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "Kľúč „%s“ v skupine „%s“ má hodnotu „%s“, pričom bola očakávaná %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:2904 ../glib/gkeyfile.c:3476 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'" +msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč „%s“ v skupine „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:3708 +#: ../glib/gkeyfile.c:3710 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku" -#: ../glib/gkeyfile.c:3730 +#: ../glib/gkeyfile.c:3732 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'" +msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatnú špeciálnu (escape) sekvenciu „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:3872 +#: ../glib/gkeyfile.c:3874 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo." +msgstr "Hodnota „%s“ nemôže byť interpretovaná ako číslo." -#: ../glib/gkeyfile.c:3886 +#: ../glib/gkeyfile.c:3888 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah" +msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ je mimo rozsah" -#: ../glib/gkeyfile.c:3919 +#: ../glib/gkeyfile.c:3921 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo." +msgstr "Hodnota „%s“ nemôže byť interpretovaná ako reálne číslo." -#: ../glib/gkeyfile.c:3943 +#: ../glib/gkeyfile.c:3945 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská." +msgstr "Hodnota „%s“ nemôže byť interpretovaná ako logická hodnota." #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732 +#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:750 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "" +msgstr "Príliš vysoký počet hodnôt predaný do %s" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206 +#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1224 msgid "Stream is already closed" msgstr "Prúd je už zatvorený" -#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916 -#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 +#: ../gio/gcancellable.c:320 ../gio/gdbusconnection.c:1646 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 +#, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operácia bola zrušená" #: ../gio/gcharsetconverter.c:263 msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "" +msgstr "Neplatný objekt, neinicializované" #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 -#, fuzzy msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu" +msgstr "Neúplná viacbajtová sekvencia na vstupe" #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 msgid "Not enough space in destination" -msgstr "" +msgstr "Nedostatok miesta v cieli" #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854 -#, fuzzy msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "Nepodporovaná operácia" +msgstr "Zrušiteľná inicializácia nie je podporovaná" #: ../gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" @@ -1480,54 +1478,56 @@ msgstr "typ %s" #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "" +msgstr "GCredentials nie je implementované v tomto OS" #: ../gio/gcredentials.c:447 msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "" +msgstr "Neexistuje podpora GCredentials pre vašu platformu" #: ../gio/gdatainputstream.c:311 msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "" +msgstr "Neočakávane skorý koniec prúdu" #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 #: ../gio/gdbusaddress.c:311 #, c-format msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodporovaný kľúč „%s“ v položke adresy „%s“" #: ../gio/gdbusaddress.c:169 #, c-format msgid "" "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" +"Adresa „%s“ je neplatná (je potrebný práve jeden kľúč path, tmpdir alebo " +"abstract)" #: ../gio/gdbusaddress.c:182 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" -msgstr "" +msgstr "Nezmyselná kombinácia kľúč/hodnota v položke adresy „%s“" #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "" +msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribút portu má zlý formát" #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "" +msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribút rodiny má zlý formát" #: ../gio/gdbusaddress.c:446 #, c-format msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" -msgstr "" +msgstr "Prvok adresy „%s“ neobsahuje dvojbodku (:)" #: ../gio/gdbusaddress.c:467 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " "sign" -msgstr "" +msgstr "Pár kľúč/hodnota %d, „%s“ v prvku adresy „%s“ neobsahuje znak rovnosti" #: ../gio/gdbusaddress.c:481 #, c-format @@ -1535,6 +1535,8 @@ msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " "`%s'" msgstr "" +"Chyba kľúča alebo hodnoty s nahradenými špeciálne uvedenými sekvenciami v " +"páre kľúč/hodnota %d, „%s“ v prvku adresy „%s“" #: ../gio/gdbusaddress.c:559 #, c-format @@ -1542,312 +1544,337 @@ msgid "" "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "`path' or `abstract' to be set" msgstr "" +"Chyba v adrese „%s“ – unix transport vyžaduje nastavenie práve jedného z " +"kľúčov „path“ alebo „abstract“" #: ../gio/gdbusaddress.c:595 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "" +msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribút hostiteľa chýba alebo má zlý formát" #: ../gio/gdbusaddress.c:609 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "" +msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribút portu chýba alebo má zlý formát" #: ../gio/gdbusaddress.c:623 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "" +msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribút noncefile chýba alebo má zlý formát" #: ../gio/gdbusaddress.c:644 -#, fuzzy msgid "Error auto-launching: " -msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" +msgstr "Chyba pri automatickom spustení: " #: ../gio/gdbusaddress.c:652 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" -msgstr "" +msgstr "Neznámy alebo nepodporovaný transport „%s“ pre adresu „%s“" #: ../gio/gdbusaddress.c:688 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening nonce file `%s': %s" -msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s" +msgstr "Chyba pri otváraní nonce súboru „%s“: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:706 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" -msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" +msgstr "Chyba pri čítaní z nonce súboru „%s“: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:715 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" -msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" +msgstr "" +"Chyba pri čítaní z nonce súboru „%s“, očakávaných 16 bajtov, získaných %d" #: ../gio/gdbusaddress.c:733 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" -msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s" +msgstr "Chyba pri zápise obsahu nounce súboru „%s“ do prúdu:" #: ../gio/gdbusaddress.c:951 msgid "The given address is empty" -msgstr "" +msgstr "Daná adresa je prázdna" #: ../gio/gdbusaddress.c:1020 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "" +msgstr "Zbernica správ sa nedá vytvoriť bez machine-id: " #: ../gio/gdbusaddress.c:1057 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error spawning command line `%s': " -msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" +msgstr "Chyba pri vytváraní príkazového riadka „%s“: " #: ../gio/gdbusaddress.c:1068 #, c-format msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Neobvyklé ukončenie programu pri vytváraní príkazového riadka „%s“: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:1082 #, c-format msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Príkazový riadok „%s“ ukončený s nenulovým návratovým stavom %d: %s" +# funkcia na určenie adresy relačnej zbernice #: ../gio/gdbusaddress.c:1155 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" +"Nedá sa určiť adresa relačnej zbernice (nie je implementovaná pre tento OS)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value `%s'" msgstr "" +"Nedá sa určiť adresa zbernice z premennej prostredia DBUS_STARTER_BUS_TYPE – " +"neznáma hodnota „%s“" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" +"Nedá sa určiť adresa zbernice, pretože premenná prostredia " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE nie je nastavená" #: ../gio/gdbusaddress.c:1273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "Neznámy typ" +msgstr "Neznámy typ zbernice %d" #: ../gio/gdbusauth.c:288 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr "" +msgstr "Nečakaný nedostatok obsahu pri pokuse čítať riadok" #: ../gio/gdbusauth.c:332 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" -msgstr "" +msgstr "Nečakaný nedostatok obsahu pri pokuse (bezpečne) čítať riadok" #: ../gio/gdbusauth.c:503 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" +"Vyčerpané všetky dostupné mechanizmy overenia totožnosti (pokusy: %s) " +"(dostupné: %s)" #: ../gio/gdbusauth.c:1159 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "" +msgstr "Zrušené cez GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error statting directory `%s': %s" -msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s" +#, c-format +msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" +msgstr "Chyba pri získavaní informácií pre adresár „%s“: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #, c-format msgid "" "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" +"Oprávnenia k adresáru „%s“ sú zle formátované. Očakávaný režim 0700, získaný " +"0%o" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error creating directory `%s': %s" -msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s" +msgstr "Chyba pri vytváraní adresára „%s“: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " -msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s" +msgstr "Chyba pri otváraní zväzku kľúčov „%s“ na čítanie: " #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" +msgstr "Riadok %d zväzku kľúčov na „%s“ s obsahom „%s“ je zle formátovaný" +# PK: token nie je nejaky znak? viacX +# PM: token je napríklad "%s" ide o znaky ktoré môžu byt nahradené nejakým textom napr %u - meno používateľa #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" +"Prvý token riadka %d zväzku kľúčov na „%s“ s obsahom „%s“ je zle formátovaný" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" +"Druhý token riadka %d zväzku kľúčov na „%s“ s obsahom „%s“ je zle formátovaný" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" -msgstr "" +msgstr "Nenašlo sa cookie s identifikátorom %d vo zväzku kľúčov na „%s“" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" -msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" +msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého súboru uzamknutia „%s“: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error creating lock file `%s': %s" -msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" +msgstr "Chyba pri vytváraní súboru uzamknutia „%s“: %s" +# PM: Je to súbor určený na vymazanie ale vymaže sa až vtedy, keď ho zatvorí posledný, kto ho má otvorený #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" -msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s" +msgstr "Chyba pri zatváraní (vymazávaného) súboru uzamknutia „%s“: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" -msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s" +msgstr "Chyba pri zmazávaní súboru uzamknutia „%s“: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " -msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s" +msgstr "Chyba pri otváraní zväzku kľúčov „%s“ na zápis: " #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " -msgstr "" +msgstr "(Okrem toho zlyhalo aj uvoľnenie zámky pre „%s“: %s)" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746 msgid "The connection is closed" -msgstr "" +msgstr "Spojenie je ukončené" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1684 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1690 msgid "Timeout was reached" -msgstr "" +msgstr "Vypršal časový limit" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2306 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2312 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" +"Pri vytváraní klientského spojenia boli nájdené nepodporované príznaky" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" +"Rozhranie „org.freedesktop.DBus.Properties“ nie je v objekte na ceste %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3841 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3847 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" +"Chyba pri nastavovaní vlastnosti „%s“: Bol očakávaný typ „%s“, no získaný " +"bol „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3936 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3942 #, c-format msgid "No such property `%s'" -msgstr "" +msgstr "Neexistuje vlastnosť „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3948 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3954 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" -msgstr "" +msgstr "Vlastnosť „%s“ nie je čitateľná" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3959 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3965 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" -msgstr "" +msgstr "Vlastnosť „%s“ nie je zapisovateľná" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859 #, c-format msgid "No such interface `%s'" -msgstr "" +msgstr "Neexistuje rozhranie „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4213 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4219 msgid "No such interface" -msgstr "" +msgstr "Také rozhranie neexistuje" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" -msgstr "" +msgstr "Rozhranie „%s“ nie je v objekte na ceste %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4484 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4490 #, c-format msgid "No such method `%s'" -msgstr "" +msgstr "Neexistuje metóda „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4515 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4521 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" -msgstr "" +msgstr "Typ správy „%s“ nezodpovedá očakávanému typu „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4734 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4740 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "" +msgstr "Pre rozhranie %s je už exportovaný objekt na %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4932 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4938 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" -msgstr "" +msgstr "Metóda „%s“ vrátila typ „%s“, no očakávaný bol „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5964 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5970 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "Metóda „%s“ z rozhrania „%s“ so signatúrou „%s“ neexistuje" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6082 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusconnection.c:6088 +#, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "Prúd je už zatvorený" +msgstr "Podstrom je už exportovaný do %s" #: ../gio/gdbusmessage.c:859 msgid "type is INVALID" -msgstr "" +msgstr "typ je INVALID" #: ../gio/gdbusmessage.c:870 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "" +msgstr "Správa METHOD_CALL: chýba pole hlavičky PATH alebo MEMBER" #: ../gio/gdbusmessage.c:881 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "" +msgstr "Správa METHOD_RETURN: chýba pole hlavičky REPLY_SERIAL" #: ../gio/gdbusmessage.c:893 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "" +msgstr "Správa ERROR: chýba pole hlavičky REPLY_SERIAL alebo ERROR_NAME" #: ../gio/gdbusmessage.c:906 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "" +msgstr "Správa SIGNAL: chýba pole hlavičky PATH, INTERFACE alebo MEMBER" #: ../gio/gdbusmessage.c:914 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" msgstr "" +"Správa SIGNAL: pole hlavičky PATH používa vyhradenú hodnotu /org/freedesktop/" +"DBus/Local" #: ../gio/gdbusmessage.c:922 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" msgstr "" +"Správa SIGNAL: pole hlavičky INTERFACE používa vyhradenú hodnotu org." +"freedesktop.DBus.Local" #: ../gio/gdbusmessage.c:998 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Potrebných %lu bajtov na čítanie, no získaný EOF" +msgstr[1] "Potrebný %lu bajt na čítanie, no získaný EOF" +msgstr[2] "Potrebné %lu bajty na čítanie, no získaný EOF" #: ../gio/gdbusmessage.c:1025 #, c-format @@ -1855,21 +1882,25 @@ msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" msgstr "" +"Očakávaný platný UTF-8 reťazec, no nájdené neplatné bajty na pozícii %d " +"(dĺžka reťazca je %d). Platný UTF-8 reťazec do toho miesta bol „%s“" +# *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658913 +# PM: tu je to hodnota znaku nie smerníka #: ../gio/gdbusmessage.c:1038 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" -msgstr "" +msgstr "Očakávaný znak NUL za reťazcom „%s“, no nájdený bajt %d" #: ../gio/gdbusmessage.c:1242 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "" +msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platnou cestou k objektu D-Bus" #: ../gio/gdbusmessage.c:1268 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "" +msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platnou signatúrou D-Bus" #: ../gio/gdbusmessage.c:1324 #, c-format @@ -1878,19 +1909,24 @@ msgid "" msgid_plural "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr[0] "" +"Zistené pole s dĺžkou %u bajtov. Maximálna dĺžka je 2<<26 bajtov (64 MiB)" msgstr[1] "" +"Zistené pole s dĺžkou %u bajt. Maximálna dĺžka je 2<<26 bajtov (64 MiB)" msgstr[2] "" +"Zistené pole s dĺžkou %u bajty. Maximálna dĺžka je 2<<26 bajtov (64 MiB)" #: ../gio/gdbusmessage.c:1490 #, c-format msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "" +msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ pre variant nie je platnou signatúrou D-Bus" #: ../gio/gdbusmessage.c:1517 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" +"Chyba pri deserializovaní GVariant pomocou reťazca typu „%s“ z prenosového " +"formátu D-Bus" #: ../gio/gdbusmessage.c:1705 #, c-format @@ -1898,124 +1934,135 @@ msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "0x%02x" msgstr "" +"Neplatná hodnota poradia bytov. Očakávané 0x6c ('l') alebo 0x42 ('B'), no " +"nájdená hodnota 0x%02x" #: ../gio/gdbusmessage.c:1719 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "" +msgstr "Neplatná hlavná verzia protokolu. Očakávaná 1, no nájdené %d" #: ../gio/gdbusmessage.c:1776 #, c-format msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" -msgstr "" +msgstr "Nájdená hlavička signatúry so signatúrou „%s“, no nájdené telo správy " +"je prázdne" #: ../gio/gdbusmessage.c:1790 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "" +msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platnou signatúrou D-Bus (pre telo)" #: ../gio/gdbusmessage.c:1821 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +"V správe nie je žiadna signatúra podpisu, no telo správy má %u bajtov" +msgstr[1] "V správe nie je žiadna signatúra podpisu, no telo správy má %u bajt" +msgstr[2] "V správe nie je žiadna signatúra podpisu, no telo správy má %u bajty" #: ../gio/gdbusmessage.c:1831 msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "" +msgstr "Nedá sa deserializovať správa: " #: ../gio/gdbusmessage.c:2163 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" +"Chyba pri serializovaní Gvariant pomocou reťazca typu „%s“ z prenosového " +"formátu D-Bus" +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658713 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "descriptors" msgstr "" +"Správa má %d popisovačov súboru, no pole hlavičky uvádza %d popisovačov " +"súboru" #: ../gio/gdbusmessage.c:2311 msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "" +msgstr "Nedá sa serializovať správa: " #: ../gio/gdbusmessage.c:2355 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" -msgstr "" +msgstr "Telo správy má signatúru „%s“, no neexistuje žiadna hlavička signatúry" #: ../gio/gdbusmessage.c:2365 #, c-format msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" -"%s'" +"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" +"s'" msgstr "" +"Telo správy má signatúru typu „%s“, no signatúra v poli hlavičky je „%s“" #: ../gio/gdbusmessage.c:2381 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" -msgstr "" +msgstr "Telo správy je prázdne, no signatúra v poli hlavičky je „(%s)“" #: ../gio/gdbusmessage.c:2938 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" -msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s" +msgstr "Chyba pri návrate s telom typu „%s“" #: ../gio/gdbusmessage.c:2946 msgid "Error return with empty body" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri návrate s prázdnym telom" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1736 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1953 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa načítať /var/lib/dbus/machine-id: " #: ../gio/gdbusproxy.c:1489 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "" +msgstr "Chyba pri volaní StartServiceByName pre %s: " #: ../gio/gdbusproxy.c:1510 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "" +msgstr "Neočakávaná odpoveď %d z metódy StartServiceByName(„%s“)" #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" +"Nedá sa vyvolať metóda; proxy je pre dobre známy názov bez vlastníka a proxy " +"bol vytvorený s príznakom G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" #: ../gio/gdbusserver.c:711 -#, fuzzy msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "Symbolické odkazy nepodporované" +msgstr "Abstraktný menný priestor nie je podporovaný" #: ../gio/gdbusserver.c:798 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "" +msgstr "Pri vytváraní servera sa nedá zadať nonce súbor" #: ../gio/gdbusserver.c:875 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" -msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s" +msgstr "Chyba pri zápise do nonce súboru na „%s“: %s" #: ../gio/gdbusserver.c:1042 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "" +msgstr "Reťazec „%s“ nie je platný D-Bus GUID" #: ../gio/gdbusserver.c:1082 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" -msgstr "" +msgstr "Nedá sa načúvať na nepodporovanom transporte „%s“" #: ../gio/gdbus-tool.c:88 msgid "COMMAND" -msgstr "" +msgstr "PRÍKAZ" #: ../gio/gdbus-tool.c:93 #, c-format @@ -2029,54 +2076,63 @@ msgid "" "\n" "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" +"Príkazy:\n" +" help Zobrazí tieto informácie\n" +" introspect Vnútorne preskúma vzdialený objekt\n" +" monitor Sleduje vzdialený objekt\n" +" call Vyvolá metódu na vzdialenom objekte\n" +" emit Vyšle signál\n" +"\n" +"Pomocníka pre každý z príkazov získate zadaním „%s PRÍKAZ --help“.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s\n" -msgstr "Chyba na riadku %d: %s" +msgstr "Chyba: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "Chyba počas prevodu: %s" +msgstr "Chyba pri analýze XML vútorného preskúmania: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:348 msgid "Connect to the system bus" -msgstr "" +msgstr "Pripojiť k systémovej zbernici" #: ../gio/gdbus-tool.c:349 msgid "Connect to the session bus" -msgstr "" +msgstr "Pripojiť k relačnej zbernici" #: ../gio/gdbus-tool.c:350 msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "" +msgstr "Pripojiť k danej adrese D-Bus" #: ../gio/gdbus-tool.c:360 msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "" +msgstr "Voľby koncového bodu pripojenia:" #: ../gio/gdbus-tool.c:361 msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "" +msgstr "Voľby určujúce koncový bod pripojenia" #: ../gio/gdbus-tool.c:383 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "" +msgstr "Neurčený žiadny koncový bod pripojenia" #: ../gio/gdbus-tool.c:393 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "" +msgstr "Určených viacero koncových bodov pripojenia" #: ../gio/gdbus-tool.c:463 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" msgstr "" +"Upozornenie: Podľa údajov vnútorného preskúmania rozhranie „%s“ neexistuje\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:472 #, c-format @@ -2084,241 +2140,242 @@ msgid "" "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " "interface `%s'\n" msgstr "" +"Upozornenie: Podľa údajov vnútorného preskúmania metóda „%s“ neexistuje na " +"rozhraní „%s“\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:534 msgid "Optional destination for signal (unique name)" -msgstr "" +msgstr "Voliteľný cieľ pre signál (jedinečný názov)" #: ../gio/gdbus-tool.c:535 msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "" +msgstr "Cesta objektu, ktorému vyslať signál" #: ../gio/gdbus-tool.c:536 msgid "Signal and interface name" -msgstr "" +msgstr "Názov signálu a rozhrania" #: ../gio/gdbus-tool.c:568 msgid "Emit a signal." -msgstr "" +msgstr "Vyslať signál." #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s" +msgstr "Chyba pripájania: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:614 #, c-format msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "" +msgstr "Chyba: neurčená cesta objektu.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "" +msgstr "Chyba: %s nie platná cesta objektu\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:625 #, c-format msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "" +msgstr "Chyba: signál neurčený.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity" +msgstr "Chyba: %s nie je platný názov rozhrania\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity" +msgstr "Chyba: %s nie je platný názov člena objektu\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:646 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity" +msgstr "Chyba: %s nie je platný jedinečný názov zbernice.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "Chyba počas prevodu: %s" +msgstr "Chyba pri spracovaní parametra %d: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:698 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "Chyba počas prevodu: %s" +msgstr "Chyba pri vyprázdnení spojenia: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:725 msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "" +msgstr "Názov cieľa na zavolanie metódy" #: ../gio/gdbus-tool.c:726 msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "" +msgstr "Cesta objektu na zavolanie metódy" #: ../gio/gdbus-tool.c:727 msgid "Method and interface name" -msgstr "" +msgstr "Názov metódy a rozhrania" #: ../gio/gdbus-tool.c:728 msgid "Timeout in seconds" -msgstr "" +msgstr "Časový limit v sekundách" #: ../gio/gdbus-tool.c:767 msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "" +msgstr "Zavolať metódu na vzdialenom objekte" #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "" +msgstr "Chyba: Cieľ nie je určený\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "" +msgstr "Chyba: Cesta objektu nie je určená\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:898 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "" +msgstr "Chyba: Názov metódy nie je určený\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:909 #, c-format msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" -msgstr "" +msgstr "Chyba: Názov metódy „%s“ je neplatný\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:974 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" -msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s" +msgstr "Chyba pri spracovaní parametra %d typu „%s“: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:1406 msgid "Destination name to introspect" -msgstr "" +msgstr "Názov cieľa na vnútorné preskúmanie" #: ../gio/gdbus-tool.c:1407 msgid "Object path to introspect" -msgstr "" +msgstr "Cesta objektu na vnútorné preskúmanie" #: ../gio/gdbus-tool.c:1408 msgid "Print XML" -msgstr "" +msgstr "Vypísať XML" #: ../gio/gdbus-tool.c:1409 msgid "Introspect children" -msgstr "" +msgstr "Vnútorne preskúmať potomka" #: ../gio/gdbus-tool.c:1410 msgid "Only print properties" -msgstr "" +msgstr "Iba vypísať vlastnosti" #: ../gio/gdbus-tool.c:1501 msgid "Introspect a remote object." -msgstr "" +msgstr "Vnútorne preskúmať vzdialený objekt." #: ../gio/gdbus-tool.c:1699 msgid "Destination name to monitor" -msgstr "" +msgstr "Názov cieľa na sledovanie" #: ../gio/gdbus-tool.c:1700 msgid "Object path to monitor" -msgstr "" +msgstr "Cesta objektu na sledovanie" #: ../gio/gdbus-tool.c:1733 msgid "Monitor a remote object." -msgstr "" +msgstr "Sledovať vzdialený objekt." #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" -msgstr "Nepomenované" +msgstr "Bez názvu" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "" +msgstr "V súbore desktop nie je určené pole Exec" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť terminál vyžadovaný pre aplikáciu" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský konfiguračný priečinok aplikácie %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský konfiguračný priečinok MIME %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1787 ../gio/gdesktopappinfo.c:1811 msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "" +msgstr "V informáciách o aplikácii chýba identifikátor" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2035 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "" +msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský desktop súbor %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2151 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Vlastná definícia pre %s" #: ../gio/gdrive.c:363 msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "" +msgstr "mechanika neimplementuje vysúvanie" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gdrive.c:444 -#, fuzzy msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie" +msgstr "" +"mechanika neimplementuje eject (vysunutie) ani eject_with_operation " +"(vysunutie s operáciou)" #: ../gio/gdrive.c:521 msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "" +msgstr "mechanika neimplementuje dotazovanie na vložené médium" #: ../gio/gdrive.c:728 -#, fuzzy msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie" +msgstr "mechanika neimplementuje spustenie" #: ../gio/gdrive.c:831 -#, fuzzy msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie" +msgstr "mechanika neimplementuje zastavenie" #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 msgid "TLS support is not available" -msgstr "" +msgstr "Podpora TLS nie je dostupná" #: ../gio/gemblem.c:324 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "" +msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GEmblem verzie %d" #: ../gio/gemblem.c:334 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "" +msgstr "Chybný počet tokenov (%d) v kódovaní GEmblem" #: ../gio/gemblemedicon.c:368 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "" +msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GEmblemedIcon verzie %d" #: ../gio/gemblemedicon.c:378 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "" +msgstr "Chybný počet tokenov (%d) v kódovaní GEmblemedIcon" #: ../gio/gemblemedicon.c:401 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "" +msgstr "Očakávaný GEmblem pre GEmblemedIcon" #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 @@ -2344,15 +2401,15 @@ msgstr "Nepodporovaná operácia" #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 #: ../gio/glocalfile.c:1075 msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "" +msgstr "Obklopujúce pripojenie neexistuje" #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256 msgid "Can't copy over directory" -msgstr "" +msgstr "Nedá sa prepísať adresár pri kopírovaní" #: ../gio/gfile.c:2472 msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "" +msgstr "Nedá sa prepísať adresár adresárom pri kopírovaní" #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 msgid "Target file exists" @@ -2360,122 +2417,122 @@ msgstr "Cieľový súbor existuje" #: ../gio/gfile.c:2498 msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "" +msgstr "Adresár sa nedá kopírovať rekurzívne" #: ../gio/gfile.c:2758 -#, fuzzy msgid "Splice not supported" -msgstr "Symbolické odkazy nepodporované" +msgstr "Operácia splice nie je podporovaná" #: ../gio/gfile.c:2762 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s" +msgstr "Chyba pri napájaní súboru na zreťazenie: %s" #: ../gio/gfile.c:2909 msgid "Can't copy special file" -msgstr "" +msgstr "Špeciálny súbor sa nedá kopírovať" #: ../gio/gfile.c:3483 msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "" +msgstr "Neplatný daný symbolický odkaz" +# PM: je to tu ako sloveso +# PŠ: prečo si to myslíš? Keď už, tak asi "Zahodenie do Koša ..." #: ../gio/gfile.c:3577 -#, fuzzy msgid "Trash not supported" -msgstr "Symbolické odkazy nepodporované" +msgstr "Zahodenie nie je podporované" #: ../gio/gfile.c:3626 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "" +msgstr "Názvy súborov nemôžu obsahovať „%c“" #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "" +msgstr "zväzok neimplementuje pripojenie" #: ../gio/gfile.c:6117 msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "" +msgstr "Žiadna aplikácia nie je zaregistrovaná na spracovanie tohto súboru" #: ../gio/gfileenumerator.c:205 msgid "Enumerator is closed" -msgstr "" +msgstr "Enumerátor je uzatvorený" #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "" +msgstr "Enumerátor súborov má nevykonanú operáciu" #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "" +msgstr "Enumerátor súborov je už uzatvorený" #: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "" +msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GFileIcon verzie %d" #: ../gio/gfileicon.c:246 msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "" +msgstr "Zle formátované vstupné údaje pre GFileIcon" #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523 msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "" +msgstr "Prúd nepodporuje query_info" #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381 msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "" +msgstr "Presúvanie v prúde nie je podporované" #: ../gio/gfileinputstream.c:379 msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "" +msgstr "Skrátenie vo vstupnom prúde nie je podporované" #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "" +msgstr "Skrátenie nie je v prúde podporované" #: ../gio/gicon.c:284 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "" +msgstr "Nesprávny počet tokenov (%d)" #: ../gio/gicon.c:304 #, c-format msgid "No type for class name %s" -msgstr "" +msgstr "Názov triedy %s nemá typ" #: ../gio/gicon.c:314 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "" +msgstr "Typ %s neimplementuje rozhranie GIcon" #: ../gio/gicon.c:325 #, c-format msgid "Type %s is not classed" -msgstr "" +msgstr "Typ %s nemá triedu" #: ../gio/gicon.c:339 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "" +msgstr "Zlé číslo verzie: %s" #: ../gio/gicon.c:353 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "" +msgstr "Typ %s neimplementuje from_tokens() na rozhraní GIcon" #: ../gio/gicon.c:430 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "" +msgstr "Nedá sa spracovať poskytnutá verzia kódovania ikon" #: ../gio/ginputstream.c:194 msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "" +msgstr "Vstupný prúd neimplementuje čítanie" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start @@ -2484,28 +2541,27 @@ msgstr "" #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1216 +#: ../gio/goutputstream.c:1234 msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "" +msgstr "Prúd má nevykonanú operáciu" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "" +msgstr "Nie je dostatok miesta pre adresu soketu" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 msgid "Unsupported socket address" -msgstr "" +msgstr "Nepodporovaná adresa soketu" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 -#, fuzzy msgid "empty names are not permitted" -msgstr "Symbolické odkazy nepodporované" +msgstr "prázdne názvy nie sú povolené" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "" +msgstr "neplatný názov „%s“: názvy musia začínať malým písmenom" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 #, c-format @@ -2513,35 +2569,38 @@ msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "and dash ('-') are permitted." msgstr "" +"neplatný názov „%s“: neplatný znak „%c“: povolené sú iba malé písmená, čísla " +"a pomlčka („-“)." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." msgstr "" +"neplatný názov „%s“: dve za sebou nasledujúce pomlčky („--“) nie sú povolené." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "" +msgstr "neplatný názov „%s“: posledný znak nesmie byť pomlčka („-“)." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "" +msgstr "neplatný názov „%s“: maximálna dĺžka je 1024" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 #, c-format msgid " already specified" -msgstr "" +msgstr " je už určený" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 -msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "" +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "nedajú sa pridať kľúče do schémy „list-of“" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 #, c-format msgid " already specified" -msgstr "" +msgstr " je už určený" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 #, c-format @@ -2549,6 +2608,8 @@ msgid "" " shadows in ; use " "to modify value" msgstr "" +" zatieni v ; na úpravu " +"hodnoty použite " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 #, c-format @@ -2556,61 +2617,65 @@ msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "to " msgstr "" +"ako atribút pre musí byť určená práve jedna hodnota z „type“, „enum“ " +"alebo „flags“" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "" +msgstr "<%s id='%s'> nie je (zatiaľ) definovaný." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)" +msgstr "neplatný reťazec typu GVariant „%s“" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 msgid " given but schema isn't extending anything" -msgstr "" +msgstr "zadaný , no schéma nič nerozširuje" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 #, c-format msgid "no to override" -msgstr "" +msgstr "žiadny na preváženie" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 #, c-format msgid " already specified" -msgstr "" +msgstr " je už určený" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 #, c-format msgid " already specified" -msgstr "" +msgstr " je už určený" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr "" +msgstr " rozširuje zatiaľ neexistujúcu schému „%s“" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr "" +msgstr " je zoznamom zatiaľ neexistujúcej schémy „%s“" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "" +msgstr "Nemôže byť zoznamom schémy s cestou" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "" +msgstr "Nemôže rozšíriť schému s cestou" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" +" je zoznamom rozširujúcim , ktorá nie je " +"zoznamom" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 #, c-format @@ -2618,82 +2683,88 @@ msgid "" " extends but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" +" rozširuje , no „%" +"s“ nerozširuje „%s“" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "" +msgstr "cesta (ak je zadaná) musí začínať a končiť lomkou" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "" +msgstr "cesta zoznamu musí končiť „:/“" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "" +msgstr "<%s id='%s'> je už určený" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "" +msgstr "Prvok <%s> nie je dovolený vo vnútri <%s>" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "" +msgstr "Prvok <%s> nie je dovolený na najvyššej úrovni" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "" +msgstr "text sa nemôže nachádzať vo vnútri <%s>" #. Translators: Do not translate "--strict". #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "--strict bolo zadané; ukončuje sa.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "" +msgstr "Celý tento súbor bol ignorovaný.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "" +msgstr "Ignoruje sa tento súbor.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "" +"Kľúč „%s“ neexistuje v schéme „%s“ ako to bolo určené v súbore preváženia " +"„%s“" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "" +msgstr "; ignoruje sa preváženie tohto kľúča.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr "" +msgstr " a --strict bolo zadané; ukončuje sa.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 #, c-format msgid "" -"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " -"%s. " +"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" +"s. " msgstr "" +"chyba pri analyzovaní kľúča „%s“ v schéme „%s“ ako bolo určené v súbore " +"preváženia „%s“: %s. " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "" +msgstr "Ignoruje sa preváženie tohto kľúča.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 #, c-format @@ -2701,6 +2772,8 @@ msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " "range given in the schema" msgstr "" +"preváženie kľúča „%s“ v schéme „%s“ v súbore preváženia „%s“ je mimo daný " +"rozsah v schéme" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 #, c-format @@ -2708,75 +2781,76 @@ msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" +"preváženie kľúča „%s“ v schéme „%s“ v súbore preváženia „%s“ nie je v " +"zozname platných možností" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "kam sa má uložiť súbor gschemas.compiled" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 ../gio/glib-compile-schemas.c:1968 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "ADRESÁR" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "" +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Prerušiť pri ľubovoľnej chybe v schémach" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 -msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "" +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Nezapisovať súbor gschema.compiled" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 -msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 -msgid "This option will be removed soon." -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "" +msgstr "Nevynucovať obmedzenia pre názvy kľúčov" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" +"Preložiť všetky súbory schém GSettings do vyrovnávacej pamäte schém.\n" +"Súbory schém musia mať príponu .gschema.xml,\n" +"a súbor vyrovnávacej pamäte sa nazýva gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "" +msgstr "Mali by ste zadať práve jeden názov adresára\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 #, c-format msgid "No schema files found: " -msgstr "" +msgstr "Nenájdené žiadne súbory schém: " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029 #, c-format msgid "doing nothing.\n" -msgstr "" +msgstr "neurobí sa nič.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "" +msgstr "odstránený existujúci výstupný súbor.\n" #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť predvolený typ sledovania lokálneho adresára" #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Neplatný názov programu: %s" +msgstr "Neplatný názov súboru %s" #: ../gio/glocalfile.c:948 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" +msgstr "Chyba pri získavaní informácií o súborovom systéme: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1097 msgid "Can't rename root directory" -msgstr "" +msgstr "Koreňový adresár sa nedá premenovať" #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143 #, c-format @@ -2785,7 +2859,7 @@ msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1126 msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "" +msgstr "Nedá sa premenovať súbor, názov súboru už existuje" #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 @@ -2801,7 +2875,7 @@ msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1316 msgid "Can't open directory" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok" +msgstr "Nedá sa otvoriť priečinok" #: ../gio/glocalfile.c:1441 #, c-format @@ -2809,63 +2883,63 @@ msgid "Error removing file: %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1808 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" +msgstr "Chyba pri zahadzovaní súboru: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1831 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár koša %s: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1852 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť adresár najvyššej úrovne pre kôš" #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951 msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť ani vytvoriť adresár koša" #: ../gio/glocalfile.c:1985 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť informačný súbor o zahadzovaní: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099 #: ../gio/glocalfile.c:2106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s" +msgstr "Nepodarilo sa zahodiť súbor: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s" +msgstr "Chyba pri vytváraní adresára: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s" +msgstr "Súborový systém nepodporuje symbolické odkazy" #: ../gio/glocalfile.c:2166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "Chyba počas prevodu: %s" +msgstr "Chyba pri vytváraní symbolického odkazu: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" +msgstr "Chyba pri presúvaní súboru: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2251 msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "" +msgstr "Nedá sa prepísať adresár adresárom počas presúvania" #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 msgid "Backup file creation failed" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie súboru zálohy zlyhalo" #: ../gio/glocalfile.c:2297 #, c-format @@ -2874,61 +2948,59 @@ msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2311 msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "" +msgstr "Presun medzi pripojeniami nie je podporovaný" #: ../gio/glocalfileinfo.c:719 msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "" +msgstr "Hodnota atribútu nesmie byť NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:726 msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "" +msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávaný reťazec)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:733 -#, fuzzy msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu" +msgstr "Neplatný názov rozšíreného atribútu" #: ../gio/glocalfileinfo.c:773 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s" +msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšíreného atribútu „%s“: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Chyba pri získavaní informácií pre súbor „%s“: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (neplatné kódovanie)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" +#, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Chyba pri získavaní informácií pre popisovač súboru: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)" +msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávané uint32)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)" +msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávané uint64)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)" +msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávaný bajtový reťazec)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 -#, fuzzy msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "Chyba počas prevodu: %s" +msgstr "Pre symbolické odkazy sa nedajú nastaviť oprávnenia" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Chyba počas prevodu: %s" +msgstr "Chyba pri nastavovaní oprávnení: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 #, c-format @@ -2937,7 +3009,7 @@ msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny" +msgstr "symbolický odkaz nesmie byť NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 @@ -2948,30 +3020,30 @@ msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" +"Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: súbor nie je symbolický odkaz" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "Chyba počas prevodu: %s" +msgstr "Chyba pri nastavovaní času prístupu alebo zmeny: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 -#, fuzzy msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny" +msgstr "Kontext pre SELinux nesmie byť NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s" +msgstr "Chyba pri nastavovaní kontextu pre SELinux: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "" +msgstr "SELinux nie je na tomto systéme povolený" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "Symbolické odkazy nepodporované" +msgstr "Nastavenie atribútu %s nepodporované" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 #, c-format @@ -2981,9 +3053,9 @@ msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" +msgstr "Chyba pri presúvaní v súbore: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 @@ -2993,7 +3065,7 @@ msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s" #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť predvolený typ sledovania lokálneho súboru" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 @@ -3017,20 +3089,20 @@ msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" +msgstr "Chyba pri skracovaní súboru: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s" +msgstr "Chyba pri otváraní súboru „%s“: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 msgid "Target file is a directory" -msgstr "Cieľový súbor je priečinok" +msgstr "Cieľový súbor je adresár" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 msgid "Target file is not a regular file" @@ -3038,25 +3110,24 @@ msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 msgid "The file was externally modified" -msgstr "" +msgstr "Súbor bol externe zmenený" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s" +msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého súboru: %s" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "" +msgstr "Poskytnutý neplatný GSeekType" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 -#, fuzzy msgid "Invalid seek request" -msgstr "Neplatný názov programu: %s" +msgstr "Neplatná požiadavka na presunutie" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "" +msgstr "GMemoryInputStream sa nedá skrátiť" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 msgid "Memory output stream not resizable" @@ -3071,221 +3142,224 @@ msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" msgstr "" +"Veľkosť pamäte potrebná na vykonanie zápisu je väčšia ako dostupný adresný " +"priestor" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "" +msgstr "Požadovaný presun pred začiatok prúdu" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "" +msgstr "Požadovaný presun za koniec prúdu" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: ../gio/gmount.c:363 -#, fuzzy msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie" +msgstr "pripojenie neimplementuje „unmount“ (odpojenie)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: ../gio/gmount.c:442 -#, fuzzy msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie" +msgstr "pripojenie neimplementuje „eject“ (vysunutie)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #: ../gio/gmount.c:523 -#, fuzzy msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" -msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie" +msgstr "" +"pripojenie neimplementuje „unmount“ (odpojenie) ani " +"„unmount_with_operation“ (odpojenie s operáciou)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gmount.c:611 -#, fuzzy msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie" +msgstr "" +"pripojenie neimplementuje „eject“ (vysunutie) ani " +"„eject_with_operation“ (vysunutie s operáciou)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: ../gio/gmount.c:701 -#, fuzzy msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie" +msgstr "pripojenie neimplementuje „remount“ (opätovné pripojenie)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:785 -#, fuzzy msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie" +msgstr "pripojenie neimplementuje odhad typu obsahu" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:874 -#, fuzzy msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie" +msgstr "pripojenie neimplementuje synchrónny odhad typu obsahu" #: ../gio/gnetworkaddress.c:322 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "" +msgstr "Názov hostiteľa „%s“ obsahuje „[“, ale neobsahuje „]“" -#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411 +#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis" -#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855 +#: ../gio/goutputstream.c:375 ../gio/goutputstream.c:873 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený" -#: ../gio/gresolver.c:779 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gresolver.c:765 +#, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" +msgstr "Chyba pri preklade adresy „%s“: %s" -#: ../gio/gresolver.c:829 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gresolver.c:815 +#, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" +msgstr "Chyba pri pri spätnom preklade adresy „%s“: %s" -#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943 +#: ../gio/gresolver.c:850 ../gio/gresolver.c:929 #, c-format msgid "No service record for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Služba nemá záznam pre „%s“" -#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 +# PK: aka sluzba? +# DNS +#: ../gio/gresolver.c:855 ../gio/gresolver.c:934 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "" +msgstr "Služba nie je dočasne schopná preložiť adresu „%s“" -#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gresolver.c:860 ../gio/gresolver.c:939 +#, c-format msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s" +msgstr "Chyba pri preklade adresy „%s“" #: ../gio/gsettings-tool.c:60 #, c-format msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "" +msgstr "Schéma „%s“ nie je premiestniteľná (cesta nesmie byť určená)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Neexistuje schéma „%s“\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:77 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "" +msgstr "Schéma „%s“ je premiestniteľná (cesta musí byť určená)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:92 #, c-format msgid "Empty path given.\n" -msgstr "" +msgstr "Poskytnutá prázdna cesta.\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "" +msgstr "Cesta musí začínať lomkou (/)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:104 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "" +msgstr "Cesta musí končiť lomkou (/)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "" +msgstr "Cesta nesmie obsahovať dve po sebe nasledujúce lomky (//)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:131 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Neexistuje kľúč „%s“\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:504 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "" +msgstr "Poskytnutá hodnota nepatrí do platného rozsahu\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:533 msgid "Print help" -msgstr "" +msgstr "Zobrazí pomocníka" #: ../gio/gsettings-tool.c:539 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "" +msgstr "Vypíše nainštalované (nepremiestniteľné) schémy" #: ../gio/gsettings-tool.c:545 msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "" +msgstr "Vypíše nainštalované premiestniteľné schémy" #: ../gio/gsettings-tool.c:551 msgid "List the keys in SCHEMA" -msgstr "" +msgstr "Vypíše kľúče v SCHÉME" #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 #: ../gio/gsettings-tool.c:595 msgid "SCHEMA[:PATH]" -msgstr "" +msgstr "SCHÉMA[:CESTA]" #: ../gio/gsettings-tool.c:557 msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "" +msgstr "Vypíše potomkov SCHÉMY" #: ../gio/gsettings-tool.c:563 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" +"Vypíše rekurzívne všetky kľúče a hodnoty\n" +"Ak SCHÉMA nie je zadaná, vypíše všetky kľúče\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:565 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" -msgstr "" +msgstr "[SCHÉMA[:CESTA]]" #: ../gio/gsettings-tool.c:570 msgid "Get the value of KEY" -msgstr "" +msgstr "Získa hodnotu KĽÚČA" #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "" +msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KĽÚČ" #: ../gio/gsettings-tool.c:576 msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "" +msgstr "Spýta sa na platný rozsah hodnôt KĽÚČA" #: ../gio/gsettings-tool.c:582 msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "" +msgstr "Nastaví hodnotu KĽÚČA na HODNOTU" #: ../gio/gsettings-tool.c:583 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "" +msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KĽÚČ HODNOTA" #: ../gio/gsettings-tool.c:588 msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "" +msgstr "Naství KĽÚČ na jeho predvolenú hodnotu" #: ../gio/gsettings-tool.c:594 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "" +msgstr "Nastaví všetky kľúče v SCHÉME na ich predvolené hodnoty" #: ../gio/gsettings-tool.c:600 msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "" +msgstr "Skontroluje, či je KĽÚČ zapisovateľný" #: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "" @@ -3293,17 +3367,22 @@ msgid "" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" +"Sleduje zmeny KĽÚČA.\n" +"Ak KĽÚČ nie určený, sleduje všetky kľúče v SCHÉME.\n" +"Sledovanie zastavíte pomocou ^C.\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:609 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -msgstr "" +msgstr "SCHÉMA[:CESTA] [KĽÚČ]" #: ../gio/gsettings-tool.c:613 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" "\n" -msgstr "Neznáma voľby %s" +msgstr "" +"Neznámy príkaz %s\n" +"\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:621 msgid "" @@ -3328,6 +3407,26 @@ msgid "" "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" +"Použitie:\n" +" gsettings PRÍKAZ [PARAMETRE...]\n" +"\n" +"Príkazy:\n" +" help Zobrazí tieto informácie\n" +" list-schemas Vypíše nainštalované schémy\n" +" list-relocatable-schemas Vypíše premiestniteľné schémy\n" +" list-keys Vypíše kľúče v schéme\n" +" list-children Vypíše potomkov schémy\n" +" list-recursively Rekurzívne vypíše kľúče a hodnoty\n" +" range Zistí rozsah hodnôt kľúča\n" +" get Získa hodnotu kľúča\n" +" set Nastaví hodnotu kľúča\n" +" reset Obnoví predvolenú hodnotu kľúča\n" +" reset-recursively Obnoví hodnoty všetkých kľúčov v danej schéme\n" +" writable Skontroluje či je kľúč zapisovateľný\n" +" monitor Sleduje zmeny\n" +"\n" +"Podrobnejšieho pomocníka získate pomocou „gsettings help PRÍKAZ“.\n" +"\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:643 #, c-format @@ -3338,331 +3437,344 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" +"Použitie:\n" +" gsettings %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:648 msgid "Arguments:\n" -msgstr "" +msgstr "Parametre:\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:652 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr "" +msgstr " PRÍKAZ (voliteľný) príkaz na vysvetlenie\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:656 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" +" SCHÉMA Názov schémy\n" +" CESTA Cesta pre premiestniteľné schémy\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:661 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr "" +msgstr " KĽÚČ (voliteľný) kľúč vo vnútri schémy\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:665 msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr "" +msgstr " KĽÚČ Kľúč vo vnútri schémy\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:669 msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr "" +msgstr " HODNOTA Hodnota pre nastavenie\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:766 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" -msgstr "" +msgstr "Poskytnutý prázdny názov schémy\n" #: ../gio/gsocket.c:275 msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "" +msgstr "Neplatný soket, neinicializované" #: ../gio/gsocket.c:282 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "" +msgstr "Neplatný soket, inicializácia zlyhala kvôli: %s" #: ../gio/gsocket.c:290 -#, fuzzy msgid "Socket is already closed" -msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený" +msgstr "Soket je už zatvorený" #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842 msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "" +msgstr "Vypršal časový limit V/V soketu" #: ../gio/gsocket.c:464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s" +msgstr "vytvára sa GSocket z fd: %s" #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť soket: %s" #: ../gio/gsocket.c:498 msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "" +msgstr "Bol zadaný neznámy protokol" #: ../gio/gsocket.c:1268 #, c-format msgid "could not get local address: %s" -msgstr "" +msgstr "nepodarilo sa získať lokálnu adresu: %s" #: ../gio/gsocket.c:1311 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "" +msgstr "nepodarilo sa získať vzdialenú adresu: %s" #: ../gio/gsocket.c:1372 #, c-format msgid "could not listen: %s" -msgstr "" +msgstr "nepodarilo sa počúvať: %s" #: ../gio/gsocket.c:1446 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s" +msgstr "Chyba pri viazaní sa na adresu: %s" +# PŠ: connection je pripojenie, nie? #: ../gio/gsocket.c:1566 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "Chyba počas prevodu: %s" +msgstr "Chyba pri prijímaní spojenia: %s" #: ../gio/gsocket.c:1683 -#, fuzzy msgid "Error connecting: " -msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" +msgstr "Chyba pri spájaní: " #: ../gio/gsocket.c:1688 msgid "Connection in progress" -msgstr "" +msgstr "Prebieha pripájanie" #: ../gio/gsocket.c:1695 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error connecting: %s" -msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s" +msgstr "Chyba pri spájaní: %s" #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s" +msgstr "Nepodarilo sa získať prichádzajúcu chybu: %s" #: ../gio/gsocket.c:1875 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s" +msgstr "Chyba pri prijímaní údajov: %s" #: ../gio/gsocket.c:2050 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error sending data: %s" -msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s" +msgstr "Chyba pri odosielaní údajov: %s" #: ../gio/gsocket.c:2163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s" +msgstr "Nepodarilo sa vypnúť soket: %s" #: ../gio/gsocket.c:2242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s" +msgstr "Chyba pri zatváraní soketu: %s" #: ../gio/gsocket.c:2791 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "" +msgstr "Čaká sa na stav soketu: %s" #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s" +msgstr "Chyba pri odosielaní správy: %s" #: ../gio/gsocket.c:3081 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "" +msgstr "GSocketControlMessage vo Windows nepodporovaný" #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s" +msgstr "Chyba pri prijímaní správy: %s" #: ../gio/gsocket.c:3598 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "" +msgstr "g_socket_get_credentials nie je pre tento OS implementovaný" #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 msgid "Unknown error on connect" -msgstr "" +msgstr "Neznáma chyba pripájania" #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." -msgstr "" +msgstr "Nie je podporovaný pokus o pripojenie cez proxy nepoužívajúce TCP." #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "Symbolické odkazy nepodporované" +msgstr "Protokol proxy „%s“ nie je podporovaný." #: ../gio/gsocketlistener.c:191 -#, fuzzy msgid "Listener is already closed" -msgstr "Prúd je už zatvorený" +msgstr "Poslucháč je už zatvorený" #: ../gio/gsocketlistener.c:232 msgid "Added socket is closed" -msgstr "" +msgstr "Pridaný soket je zatvorený" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "" +msgstr "SOCKSv4 nepodporuje IPv6 adresu „%s“" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" -msgstr "" +#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Používateľské meno je príliš dlhé pre protokol SOCKSv4" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 #, c-format -msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" -msgstr "" +#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Názov hostiteľa „%s“ je pre protokol SOCKSv4 príliš dlhý" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "" +msgstr "Server nie je proxy serverom SOCKSv4" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "" +msgstr "Pripojenie cez server SOCKSv4 bolo odmietnuté" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:338 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "" +msgstr "Server nie je proxy serverom SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:169 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "" +msgstr "Proxy SOCKSv5 vyžaduje overenie totožnosti." #: ../gio/gsocks5proxy.c:179 msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." msgstr "" +"Proxy SOCKSv5 vyžaduje metódu overenia totožnosti, ktorú nepodporuje GLib." #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -#, c-format -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." -msgstr "" +#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)." +msgstr "Používateľské meno alebo heslo je príliš dlhé pre protokol SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:239 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" +"Overenie totožnosti SOCKSv5 zlyhalo pre nesprávne používateľské meno alebo " +"heslo." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:289 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 #, c-format -msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" -msgstr "" +#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Názov hostiteľa „%s“ je pre protokol SOCKSv5 príliš dlhý" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "" +msgstr "Proxy server SOCKSv5 používa neznámy typ adresy." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:359 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "" +msgstr "Vnútorná chyba proxy servera SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:365 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "" +msgstr "Pripojenie SOCKSv5 nie je povolené sadou pravidiel." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:372 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "" +msgstr "Hostiteľ cez proxy SOCKSv5 nedostupný." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:378 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" +msgstr "Sieť cez proxy SOCKSv5 nedostupná." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:384 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" +msgstr "Pripojenie cez proxy SOCKSv5 odmietnuté." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:390 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "" +msgstr "Proxy SOCKSv5 nepodporuje príkaz „connect“." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:396 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "" +msgstr "Proxy SOCKSv5 nepodporuje poskytnutý typ adresy." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:402 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "" +msgstr "Neznáma chyba proxy SOCKSv5." #: ../gio/gthemedicon.c:498 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "" +msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GThemedIcon verzie %d" #: ../gio/gtlscertificate.c:226 msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "" +msgstr "Nenašiel sa súkromný kľúč v PEM kódovaní" #: ../gio/gtlscertificate.c:235 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa analyzovať súkromný kľúč v PEM kódovaní" #: ../gio/gtlscertificate.c:260 msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "" +msgstr "Nenašiel sa certifikát v PEM Kódovaní" #: ../gio/gtlscertificate.c:269 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "" +msgstr "Neporarilo sa analyzovať certifikát v PEM kódovaní" #: ../gio/gtlspassword.c:114 msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." msgstr "" +"Toto je posledná šanca na zadanie správneho hesla pred uzamknutím vášho " +"prístupu." #: ../gio/gtlspassword.c:116 msgid "" "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " "out after further failures." msgstr "" +"Niekoľko zadných hesiel bolo nesprávnych a po ďalších zlyhaniach bude váš " +"prístup uzamknutý." #: ../gio/gtlspassword.c:118 msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "" +msgstr "Zadané heslo je nesprávne." #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "" +msgstr "Očakávaná 1 riadiaca správa, získaných %d" #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "" +msgstr "Neočakávaný typ doplnkový údajov" #: ../gio/gunixconnection.c:195 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "" +msgstr "Očakávaný jeden popisovač súboru, no získaných %d\n" #: ../gio/gunixconnection.c:211 msgid "Received invalid fd" -msgstr "" +msgstr "Prijatý neplatný popisovač súboru" #: ../gio/gunixconnection.c:371 -#, fuzzy msgid "Error sending credentials: " -msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s" +msgstr "Chyba pri odosielaní poverení: " #: ../gio/gunixconnection.c:452 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri kontrole, či je SO_PASSCRED povolené pre soket: %s" #: ../gio/gunixconnection.c:461 #, c-format @@ -3670,26 +3782,31 @@ msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " "socket. Expected %d bytes, got %d" msgstr "" +"Neočakávaná dĺžka voľby počas kontrolovania, či je SO_PASSCRED povolené pre " +"soket. Očakávaných %d bajtov, získaných %d" #: ../gio/gunixconnection.c:478 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s" +msgstr "Chyba pri povoľovaní SO_PASSCRED: %s" #: ../gio/gunixconnection.c:509 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" +"Mal sa prečítať jeden bajt s prichádzajúcimi povereniami, no prečítalo sa " +"nula bajtov" +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658713 #: ../gio/gunixconnection.c:545 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "" +msgstr "Neočakávala sa riadiaca správa, no získané %d" #: ../gio/gunixconnection.c:571 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba počas zakazovania SO_PASSCRED: %s" #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 #: ../gio/gunixinputstream.c:466 @@ -3703,7 +3820,7 @@ msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s" msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937 +#: ../gio/gunixmounts.c:1903 ../gio/gunixmounts.c:1940 msgid "Filesystem root" msgstr "Koreň súborového systému" @@ -3716,6 +3833,7 @@ msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" +"V tomto systéme nie sú podporované abstraktné adresy soketov unixových domén" #: ../gio/gvolume.c:408 msgid "volume doesn't implement eject" @@ -3725,13 +3843,14 @@ msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie" #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gvolume.c:488 -#, fuzzy msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie" +msgstr "" +"zväzok neimplementuje eject (vysunutie) ani eject_with_operation (vysunutie " +"s operáciou)" #: ../gio/gwin32appinfo.c:276 msgid "Can't find application" -msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu" +msgstr "Nedá sa nájsť aplikácia" #: ../gio/gwin32appinfo.c:299 #, c-format @@ -3740,48 +3859,75 @@ msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s" #: ../gio/gwin32appinfo.c:335 msgid "URIs not supported" -msgstr "URI nepodporované" +msgstr "URI nie sú podporované" #: ../gio/gwin32appinfo.c:357 msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "" +msgstr "menenie asociácií nie je podporované na win32" #: ../gio/gwin32appinfo.c:369 msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "" +msgstr "Vytváranie asociácií nie je podporované na win32" +# PŠ: file handle (win32) je ekvivalent file descriptor - dovolil som si to preložiť rovnako. Keďže používané manipulátor, alebo rukoväť sú oba zlé preklady (obsluha je handler)... A dokonca aj v slovenskom preklade Správcu úloh vo win je použitý popisovač. #: ../gio/gwin32inputstream.c:318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s" +msgstr "Chyba pri čítaní z popisovača: %s" #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s" +msgstr "Chyba pri zatváraní popisovača: %s" #: ../gio/gwin32outputstream.c:318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s" +msgstr "Chyba pri zápise do popisovača: %s" #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 msgid "Not enough memory" -msgstr "" +msgstr "Nedostatok pamäte" #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 #, c-format msgid "Internal error: %s" -msgstr "" +msgstr "Vnútorná chyba: %s" #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 msgid "Need more input" -msgstr "" +msgstr "Potrebných viac vstupov" #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 -#, fuzzy msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Neplatné meno hostiteľa" +msgstr "Neplatné komprimované údaje" + +#~ msgid "This option will be removed soon." +#~ msgstr "Táto voľby bude čoskoro odstránená." + +#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +#~ msgstr "SOCKSv4 implementuje obmedzenie používateľského mena na %i znakov" + +#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +#~ msgstr "SOCKSv4 implementuje obmedzenie používateľského mena na %i znakov" + +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "" +#~ "Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“, ktorý má hodnotu, ktorá nemôže byť " +#~ "interpretovaná." + +#~| msgid "name" +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "am" +#~ msgstr " " + +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "pm" +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Error stating file '%s': %s" +#~ msgstr "Chyba pri zisťovaní stavu súboru „%s“: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" @@ -3822,9 +3968,6 @@ msgstr "Neplatné meno hostiteľa" #~ msgid "The file containing the icon" #~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon" -#~ msgid "name" -#~ msgstr "názov" - #~ msgid "The name of the icon" #~ msgstr "Názov ikony"