Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2020-10-01 16:56:10 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 37d04c2f6b
commit f01ca92821

330
po/uk.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-07 14:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-01 16:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-08 17:58+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-01 19:55+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
#: gio/gapplication.c:500 #: gio/gapplication.c:500
msgid "GApplication options" msgid "GApplication options"
@ -561,34 +561,34 @@ msgstr ""
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Скасовано через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Скасовано через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:265 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
msgstr "Помилка при отриманні відомостей для каталогу «%s»: %s" msgstr "Помилка при отриманні відомостей для каталогу «%s»: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:280 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr "Помилкові права на каталог «%s». Очікуваний режим — 0700, отримано 0%o" msgstr "Помилкові права на каталог «%s». Очікуваний режим — 0700, отримано 0%o"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:310 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory “%s”: %s" msgid "Error creating directory “%s”: %s"
msgstr "Сталася помилка при створенні каталогу «%s»: %s" msgstr "Сталася помилка при створенні каталогу «%s»: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:386
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» на читання: " msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» на читання: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:700 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:409 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:731
#, c-format #, c-format
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "" msgstr ""
"Некоректне форматування у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з вмістом «%s»" "Некоректне форматування у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з вмістом «%s»"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:392 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:423 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@ -596,7 +596,7 @@ msgstr ""
"Некоректне форматування першої лексеми у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з " "Некоректне форматування першої лексеми у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з "
"вмістом «%s»" "вмістом «%s»"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:437 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@ -604,38 +604,38 @@ msgstr ""
"Некоректне форматування другої лексеми у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з " "Некоректне форматування другої лексеми у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з "
"вмістом «%s»" "вмістом «%s»"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "Didnt find cookie with id %d in the keyring at “%s”" msgid "Didnt find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
msgstr "Не вдалося знайти куки з ідентифікатором %d у зв'язці ключів «%s»" msgstr "Не вдалося знайти куки з ідентифікатором %d у зв'язці ключів «%s»"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:476 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating lock file “%s”: %s" msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
msgstr "Сталася помилка при створенні файла блокування «%s»: %s" msgstr "Сталася помилка при створенні файла блокування «%s»: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:540 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
msgstr "Сталася помилка при вилученні застарілого файла блокування «%s»: %s" msgstr "Сталася помилка при вилученні застарілого файла блокування «%s»: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:579 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Сталася помилка при закриванні (від'єднаного) файла блокування «%s»: %s" "Сталася помилка при закриванні (від'єднаного) файла блокування «%s»: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:590 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "Сталася помилка при вилученні файла блокування «%s»: %s" msgstr "Сталася помилка при вилученні файла блокування «%s»: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:667 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:698
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» для запису: " msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» для запису: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:865 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(Також, не вдалося вивільнити блокування «%s»: %s) " msgstr "(Також, не вдалося вивільнити блокування «%s»: %s) "
@ -1277,38 +1277,38 @@ msgstr "Помилка: забагато аргументів.\n"
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимим добре відомою назвою шини.\n" msgstr "Помилка: %s не є припустимим добре відомою назвою шини.\n"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2071 gio/gdesktopappinfo.c:4891 #: gio/gdesktopappinfo.c:2073 gio/gdesktopappinfo.c:4893
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Без назви" msgstr "Без назви"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2481 #: gio/gdesktopappinfo.c:2483
msgid "Desktop file didnt specify Exec field" msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
msgstr "У desktop-файлі не визначено поля Exec" msgstr "У desktop-файлі не визначено поля Exec"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2761 #: gio/gdesktopappinfo.c:2763
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Неможливо знайти термінал, що потрібен програмі" msgstr "Неможливо знайти термінал, що потрібен програмі"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3412 #: gio/gdesktopappinfo.c:3414
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s" msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Не вдалося створити теку параметрів програми %s: %s" msgstr "Не вдалося створити теку параметрів програми %s: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3416 #: gio/gdesktopappinfo.c:3418
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Не вдалося створити теку параметрів MIME %s: %s" msgstr "Не вдалося створити теку параметрів MIME %s: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3658 gio/gdesktopappinfo.c:3682 #: gio/gdesktopappinfo.c:3660 gio/gdesktopappinfo.c:3684
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "У інформації про програму не вказано ідентифікатор" msgstr "У інформації про програму не вказано ідентифікатор"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3918 #: gio/gdesktopappinfo.c:3920
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user desktop file %s" msgid "Cant create user desktop file %s"
msgstr "Не вдалося створити для користувача desktop-файл %s" msgstr "Не вдалося створити для користувача desktop-файл %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:4054 #: gio/gdesktopappinfo.c:4056
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Власне визначення %s" msgstr "Власне визначення %s"
@ -1376,10 +1376,10 @@ msgstr "Очікується GEmblem для GEmblemedIcon"
#: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658 #: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658
#: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912 #: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912
#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777 #: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777
#: gio/gfile.c:4055 gio/gfile.c:4525 gio/gfile.c:4936 gio/gfile.c:5021 #: gio/gfile.c:4070 gio/gfile.c:4540 gio/gfile.c:4951 gio/gfile.c:5036
#: gio/gfile.c:5111 gio/gfile.c:5208 gio/gfile.c:5295 gio/gfile.c:5396 #: gio/gfile.c:5126 gio/gfile.c:5223 gio/gfile.c:5310 gio/gfile.c:5411
#: gio/gfile.c:8106 gio/gfile.c:8196 gio/gfile.c:8280 #: gio/gfile.c:8121 gio/gfile.c:8211 gio/gfile.c:8295
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:453
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Операція не підтримується" msgstr "Операція не підтримується"
@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr "Операція не підтримується"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Вкладена точка монтування не існує" msgstr "Вкладена точка монтування не існує"
#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2434 #: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2430
msgid "Cant copy over directory" msgid "Cant copy over directory"
msgstr "Не можна копіювати із заміною каталогу" msgstr "Не можна копіювати із заміною каталогу"
@ -1441,20 +1441,20 @@ msgstr "Неправильне значення символьного поси
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Символічні посилання не підтримуються" msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
#: gio/gfile.c:4166 #: gio/gfile.c:4181
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Смітник не підтримується" msgstr "Смітник не підтримується"
#: gio/gfile.c:4278 #: gio/gfile.c:4293
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain “%c”" msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "Назви файлів не можуть містити символу «%c»" msgstr "Назви файлів не можуть містити символу «%c»"
#: gio/gfile.c:6759 gio/gvolume.c:364 #: gio/gfile.c:6774 gio/gvolume.c:364
msgid "volume doesnt implement mount" msgid "volume doesnt implement mount"
msgstr "для тому не реалізовано операцію монтування" msgstr "для тому не реалізовано операцію монтування"
#: gio/gfile.c:6873 gio/gfile.c:6921 #: gio/gfile.c:6888 gio/gfile.c:6936
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Програм для обробки таких файлів не зареєстровано" msgstr "Програм для обробки таких файлів не зареєстровано"
@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "Помилка при записі до стандартного вив
#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 #: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 #: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 #: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239 #: gio/gio-tool-trash.c:90 gio/gio-tool-tree.c:239
msgid "LOCATION" msgid "LOCATION"
msgstr "МІСЦЕ" msgstr "МІСЦЕ"
@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr ""
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:364 gio/gio-tool-mkdir.c:76 #: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:364 gio/gio-tool-mkdir.c:76
#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 #: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136 #: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:145
msgid "No locations given" msgid "No locations given"
msgstr "Не вказано місць" msgstr "Не вказано місць"
@ -2278,7 +2278,7 @@ msgstr "Некоректний тип атрибута «%s»"
msgid "Empty the trash" msgid "Empty the trash"
msgstr "Спорожнити смітник" msgstr "Спорожнити смітник"
#: gio/gio-tool-trash.c:86 #: gio/gio-tool-trash.c:95
msgid "Move files or directories to the trash." msgid "Move files or directories to the trash."
msgstr "Пересунути файли або каталоги до смітника." msgstr "Пересунути файли або каталоги до смітника."
@ -2907,7 +2907,7 @@ msgstr "Не знайдено файлів схем: нічого не роби
msgid "No schema files found: removed existing output file." msgid "No schema files found: removed existing output file."
msgstr "Не знайдено файлів схеми: вилучено наявний файл виведених даних." msgstr "Не знайдено файлів схеми: вилучено наявний файл виведених даних."
#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Некоректна назва файла %s" msgstr "Некоректна назва файла %s"
@ -2939,262 +2939,262 @@ msgstr "Помилка при перейменуванні файла %s: %s"
msgid "Cant rename file, filename already exists" msgid "Cant rename file, filename already exists"
msgstr "Не вдалося перейменувати файл, файл із також назвою вже існує" msgstr "Не вдалося перейменувати файл, файл із також назвою вже існує"
#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2328 gio/glocalfile.c:2356 #: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2324 gio/glocalfile.c:2352
#: gio/glocalfile.c:2495 gio/glocalfileoutputstream.c:645 #: gio/glocalfile.c:2491 gio/glocalfileoutputstream.c:650
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "Некоректна назва файла" msgstr "Некоректна назва файла"
#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1365 #: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file %s: %s" msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Помилка при відкритті файла «%s»: %s" msgstr "Помилка при відкритті файла «%s»: %s"
#: gio/glocalfile.c:1490 #: gio/glocalfile.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file %s: %s" msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби вилучити файл %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби вилучити файл %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1973 #: gio/glocalfile.c:1969
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s" msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби надіслати файл %s до смітника: %s" msgstr "Помилка під час спроби надіслати файл %s до смітника: %s"
#: gio/glocalfile.c:2014 #: gio/glocalfile.c:2010
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Помилка при створенні каталогу смітника %s: %s" msgstr "Помилка при створенні каталогу смітника %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2034 #: gio/glocalfile.c:2030
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "Не вдалося знайти каталог верхнього рівня для смітника %s" msgstr "Не вдалося знайти каталог верхнього рівня для смітника %s"
#: gio/glocalfile.c:2042 #: gio/glocalfile.c:2038
#, c-format #, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr "" msgstr ""
"Підтримки надсилання до смітника на внутрішніх точках монтування системи не " "Підтримки надсилання до смітника на внутрішніх точках монтування системи не "
"передбачено" "передбачено"
#: gio/glocalfile.c:2122 gio/glocalfile.c:2142 #: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory for %s" msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
msgstr "Не вдалося знайти або створити каталог смітника для %s" msgstr "Не вдалося знайти або створити каталог смітника для %s"
#: gio/glocalfile.c:2177 #: gio/glocalfile.c:2173
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Не вдалося створити файл відомостей щодо надсилання до смітника для %s: %s" "Не вдалося створити файл відомостей щодо надсилання до смітника для %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2239 #: gio/glocalfile.c:2235
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr "Не вдалося надіслати файл %s до смітника за межами файлової системи" msgstr "Не вдалося надіслати файл %s до смітника за межами файлової системи"
#: gio/glocalfile.c:2243 gio/glocalfile.c:2299 #: gio/glocalfile.c:2239 gio/glocalfile.c:2295
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s" msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Не вдалося перемістити файл до смітника %s: %s" msgstr "Не вдалося перемістити файл до смітника %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2305 #: gio/glocalfile.c:2301
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file %s" msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Не вдалося перемістити файл до смітника %s" msgstr "Не вдалося перемістити файл до смітника %s"
#: gio/glocalfile.c:2331 #: gio/glocalfile.c:2327
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s" msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Сталася помилка при створенні каталогу «%s»: %s" msgstr "Сталася помилка при створенні каталогу «%s»: %s"
#: gio/glocalfile.c:2360 #: gio/glocalfile.c:2356
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Файлова система не підтримує символічні посилання" msgstr "Файлова система не підтримує символічні посилання"
#: gio/glocalfile.c:2363 #: gio/glocalfile.c:2359
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Помилка при створенні символічного посилання %s: %s" msgstr "Помилка при створенні символічного посилання %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2406 gio/glocalfile.c:2441 gio/glocalfile.c:2498 #: gio/glocalfile.c:2402 gio/glocalfile.c:2437 gio/glocalfile.c:2494
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file %s: %s" msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Помилка при переміщенні файла %s: %s" msgstr "Помилка при переміщенні файла %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2429 #: gio/glocalfile.c:2425
msgid "Cant move directory over directory" msgid "Cant move directory over directory"
msgstr "Не вдалося перемістити каталог поверх каталогу" msgstr "Не вдалося перемістити каталог поверх каталогу"
#: gio/glocalfile.c:2455 gio/glocalfileoutputstream.c:1029 #: gio/glocalfile.c:2451 gio/glocalfileoutputstream.c:1039
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1043 gio/glocalfileoutputstream.c:1058 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1075 gio/glocalfileoutputstream.c:1089 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Помилка при створенні файла резервної копії" msgstr "Помилка при створенні файла резервної копії"
#: gio/glocalfile.c:2474 #: gio/glocalfile.c:2470
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Помилка при зчитуванні файла призначення: %s" msgstr "Помилка при зчитуванні файла призначення: %s"
#: gio/glocalfile.c:2488 #: gio/glocalfile.c:2484
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Переміщення між різними точками монтування не підтримується" msgstr "Переміщення між різними точками монтування не підтримується"
#: gio/glocalfile.c:2662 #: gio/glocalfile.c:2658
#, c-format #, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Не вдалося визначити використання диска %s: %s" msgstr "Не вдалося визначити використання диска %s: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:765 #: gio/glocalfileinfo.c:767
msgid "Attribute value must be non-NULL" msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Значення атрибута не може бути NULL" msgstr "Значення атрибута не може бути NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:772 #: gio/glocalfileinfo.c:774
msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Некоректний тип атрибута (очікувався рядок)" msgstr "Некоректний тип атрибута (очікувався рядок)"
#: gio/glocalfileinfo.c:779 #: gio/glocalfileinfo.c:781
msgid "Invalid extended attribute name" msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Неправильна назва розширеного атрибута" msgstr "Неправильна назва розширеного атрибута"
#: gio/glocalfileinfo.c:819 #: gio/glocalfileinfo.c:821
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "Помилка при встановленні розширеного атрибута «%s»: %s" msgstr "Помилка при встановленні розширеного атрибута «%s»: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1655 #: gio/glocalfileinfo.c:1666 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (неправильне кодування)" msgstr " (неправильне кодування)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1819 gio/glocalfileoutputstream.c:907 #: gio/glocalfileinfo.c:1825 gio/glocalfileoutputstream.c:915
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Помилка при отриманні інформації про файл «%s»: %s" msgstr "Помилка при отриманні інформації про файл «%s»: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2089 #: gio/glocalfileinfo.c:2091
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Помилка при отриманні інформації про файловий дескриптор: %s" msgstr "Помилка при отриманні інформації про файловий дескриптор: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2134 #: gio/glocalfileinfo.c:2136
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint32)" msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint32)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2152 #: gio/glocalfileinfo.c:2154
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint64)" msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint64)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2171 gio/glocalfileinfo.c:2190 #: gio/glocalfileinfo.c:2173 gio/glocalfileinfo.c:2192
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався рядок байтів)" msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався рядок байтів)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2237 #: gio/glocalfileinfo.c:2239
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Помилка при встановленні прав доступу на символічне посилання" msgstr "Помилка при встановленні прав доступу на символічне посилання"
#: gio/glocalfileinfo.c:2253 #: gio/glocalfileinfo.c:2255
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Помилка встановлення прав доступу: %s" msgstr "Помилка встановлення прав доступу: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2304 #: gio/glocalfileinfo.c:2306
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Помилка встановлення власник: %s" msgstr "Помилка встановлення власник: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2327 #: gio/glocalfileinfo.c:2329
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "символьне посилання не може мати значення NULL" msgstr "символьне посилання не може мати значення NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:2337 gio/glocalfileinfo.c:2356 #: gio/glocalfileinfo.c:2339 gio/glocalfileinfo.c:2358
#: gio/glocalfileinfo.c:2367 #: gio/glocalfileinfo.c:2369
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Помилка при встановленні символічного посилання: %s" msgstr "Помилка при встановленні символічного посилання: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2346 #: gio/glocalfileinfo.c:2348
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
"помилка при встановленні символічного посилання: файл не є символічним " "помилка при встановленні символічного посилання: файл не є символічним "
"посиланням" "посиланням"
#: gio/glocalfileinfo.c:2418 #: gio/glocalfileinfo.c:2420
#, c-format #, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr "Зайві наносекунди %d у часовій позначці UNIX %lld є від'ємними" msgstr "Зайві наносекунди %d у часовій позначці UNIX %lld є від'ємними"
#: gio/glocalfileinfo.c:2427 #: gio/glocalfileinfo.c:2429
#, c-format #, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr "" msgstr ""
"Зайві наносекунди %d у часовій позначці UNIX %lld досягли значення у одну " "Зайві наносекунди %d у часовій позначці UNIX %lld досягли значення у одну "
"секунду" "секунду"
#: gio/glocalfileinfo.c:2437 #: gio/glocalfileinfo.c:2439
#, c-format #, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr "Часова позначка UNIX %lld не вкладається у 64 біти" msgstr "Часова позначка UNIX %lld не вкладається у 64 біти"
#: gio/glocalfileinfo.c:2448 #: gio/glocalfileinfo.c:2450
#, c-format #, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr "" msgstr ""
"Часова позначка UNIX %lld лежить поза діапазоном, підтримку якого " "Часова позначка UNIX %lld лежить поза діапазоном, підтримку якого "
"передбачено у Windows" "передбачено у Windows"
#: gio/glocalfileinfo.c:2512 #: gio/glocalfileinfo.c:2514
#, c-format #, c-format
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr "Назву файла «%s» неможливо перетворити на назву у кодуванні UTF-16" msgstr "Назву файла «%s» неможливо перетворити на назву у кодуванні UTF-16"
#: gio/glocalfileinfo.c:2531 #: gio/glocalfileinfo.c:2533
#, c-format #, c-format
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: помилка Windows %lu" msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: помилка Windows %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2544 #: gio/glocalfileinfo.c:2546
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу для файла «%s»: %lu" msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу для файла «%s»: %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2645 #: gio/glocalfileinfo.c:2647
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу: %s" msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2668 #: gio/glocalfileinfo.c:2670
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Контекст SELinux не може значення NULL" msgstr "Контекст SELinux не може значення NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:2683 #: gio/glocalfileinfo.c:2685
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Помилка при встановленні контексту SELinux: %s" msgstr "Помилка при встановленні контексту SELinux: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2690 #: gio/glocalfileinfo.c:2692
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux не увімкнено у цій системі" msgstr "SELinux не увімкнено у цій системі"
#: gio/glocalfileinfo.c:2782 #: gio/glocalfileinfo.c:2784
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Підтримки встановлення атрибута %s не передбачено" msgstr "Підтримки встановлення атрибута %s не передбачено"
#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:790 #: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:795
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from file: %s" msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Помилка при читанні файла: %s" msgstr "Помилка при читанні файла: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211 #: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333 #: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
#: gio/glocalfileoutputstream.c:552 gio/glocalfileoutputstream.c:1107 #: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Error seeking in file: %s" msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі: %s" msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:342 #: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:347
#: gio/glocalfileoutputstream.c:436 #: gio/glocalfileoutputstream.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing file: %s" msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Помилка при закриванні файла: %s" msgstr "Помилка при закриванні файла: %s"
@ -3203,51 +3203,51 @@ msgstr "Помилка при закриванні файла: %s"
msgid "Unable to find default local file monitor type" msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Не вдалося знайти типовий різновид монітора локального файла" msgstr "Не вдалося знайти типовий різновид монітора локального файла"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:209 gio/glocalfileoutputstream.c:287 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292
#: gio/glocalfileoutputstream.c:323 gio/glocalfileoutputstream.c:811 #: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to file: %s" msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Помилка при записі до файла: %s" msgstr "Помилка при записі до файла: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:369 #: gio/glocalfileoutputstream.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s" msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Помилка при видаленні старої резервної копії посилання: %s" msgstr "Помилка при видаленні старої резервної копії посилання: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:383 gio/glocalfileoutputstream.c:396 #: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s" msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Помилка при створенні резервної копії: %s" msgstr "Помилка при створенні резервної копії: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:414 #: gio/glocalfileoutputstream.c:419
#, c-format #, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s" msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Помилка при перейменуванні тимчасового файла: %s" msgstr "Помилка при перейменуванні тимчасового файла: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:598 gio/glocalfileoutputstream.c:1158 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "Error truncating file: %s" msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Помилка при обрізанні файла: %s" msgstr "Помилка при обрізанні файла: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:651 gio/glocalfileoutputstream.c:889 #: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1139 gio/gsubprocess.c:380 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file “%s”: %s" msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "Помилка при відкритті файла «%s»: %s" msgstr "Помилка при відкритті файла «%s»: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:920 #: gio/glocalfileoutputstream.c:928
msgid "Target file is a directory" msgid "Target file is a directory"
msgstr "Цільовий файл є каталогом" msgstr "Цільовий файл є каталогом"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:933
msgid "Target file is not a regular file" msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Цільовий файл не є звичайним файлом" msgstr "Цільовий файл не є звичайним файлом"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:937 #: gio/glocalfileoutputstream.c:945
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "Файл був змінений іншою програмою" msgstr "Файл був змінений іншою програмою"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1123 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing old file: %s" msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Помилка при видаленні старого файла: %s" msgstr "Помилка при видаленні старого файла: %s"
@ -3407,15 +3407,15 @@ msgstr "%s не реалізовано"
msgid "Invalid domain" msgid "Invalid domain"
msgstr "Некоректний домен" msgstr "Некоректний домен"
#: gio/gresource.c:665 gio/gresource.c:924 gio/gresource.c:963 #: gio/gresource.c:672 gio/gresource.c:931 gio/gresource.c:970
#: gio/gresource.c:1087 gio/gresource.c:1159 gio/gresource.c:1232 #: gio/gresource.c:1094 gio/gresource.c:1166 gio/gresource.c:1239
#: gio/gresource.c:1313 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 #: gio/gresource.c:1320 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
#: gio/gresourcefile.c:736 #: gio/gresourcefile.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at “%s” does not exist" msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr "Ресурсу у «%s» не існує" msgstr "Ресурсу у «%s» не існує"
#: gio/gresource.c:830 #: gio/gresource.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at “%s” failed to decompress" msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "Не вдалося розпакувати ресурс з «%s»" msgstr "Не вдалося розпакувати ресурс з «%s»"
@ -4112,26 +4112,31 @@ msgstr "Тимчасово неможливо розв'язати «%s»"
msgid "Error resolving “%s”" msgid "Error resolving “%s”"
msgstr "Помилка при розв'язанні імені «%s»" msgstr "Помилка при розв'язанні імені «%s»"
#: gio/gtlscertificate.c:243 #: gio/gtlscertificate.c:298
msgid "No PEM-encoded private key found" msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Не знайдено секретний ключ у форматі PEM" msgstr "Не знайдено секретний ключ у форматі PEM"
#: gio/gtlscertificate.c:253 #: gio/gtlscertificate.c:308
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Не вдалося розшифрувати секретний ключ у форматі PEM" msgstr "Не вдалося розшифрувати секретний ключ у форматі PEM"
#: gio/gtlscertificate.c:264 #: gio/gtlscertificate.c:319
msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Не вдалося розібрати секретний ключ у форматі PEM" msgstr "Не вдалося розібрати секретний ключ у форматі PEM"
#: gio/gtlscertificate.c:291 #: gio/gtlscertificate.c:346
msgid "No PEM-encoded certificate found" msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Не знайдено сертифікат у форматі PEM" msgstr "Не знайдено сертифікат у форматі PEM"
#: gio/gtlscertificate.c:300 #: gio/gtlscertificate.c:355
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Не вдалося розібрати сертифікат у форматі PEM" msgstr "Не вдалося розібрати сертифікат у форматі PEM"
#: gio/gtlscertificate.c:710
msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
msgstr ""
"У цьому GTlsBackend не передбачено підтримки створення сертифікатів PKCS #11"
#: gio/gtlspassword.c:111 #: gio/gtlspassword.c:111
msgid "" msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access " "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
@ -5902,52 +5907,45 @@ msgstr "Некоректне %-eкодування в адресі"
msgid "Illegal character in URI" msgid "Illegal character in URI"
msgstr "Некоректний символ в адресі" msgstr "Некоректний символ в адресі"
#: glib/guri.c:358 #: glib/guri.c:359
msgid "Non-UTF-8 characters in URI" msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
msgstr "Символи поза UTF-8 в адресі" msgstr "Символи поза UTF-8 в адресі"
#: glib/guri.c:461 #: glib/guri.c:533
#, c-format #, c-format
#| msgid "Invalid IPv6 address '%.*s' in URI"
msgid "Invalid IPv6 address %.*s in URI" msgid "Invalid IPv6 address %.*s in URI"
msgstr "Некоректна IPv6-адреса «%.*s» в адресі" msgstr "Некоректна IPv6-адреса «%.*s» в адресі"
#: glib/guri.c:523 #: glib/guri.c:588
#, c-format #, c-format
#| msgid "Illegal encoded IP address '%.*s' in URI"
msgid "Illegal encoded IP address %.*s in URI" msgid "Illegal encoded IP address %.*s in URI"
msgstr "Помилкове кодування IP-адреси «%.*s» в адресі" msgstr "Помилкове кодування IP-адреси «%.*s» в адресі"
#: glib/guri.c:557 glib/guri.c:569 #: glib/guri.c:620 glib/guri.c:632
#, c-format #, c-format
#| msgid "Could not parse port '%.*s' in URI"
msgid "Could not parse port %.*s in URI" msgid "Could not parse port %.*s in URI"
msgstr "Не вдалося обробити запис порту «%.*s» в адресі" msgstr "Не вдалося обробити запис порту «%.*s» в адресі"
#: glib/guri.c:576 #: glib/guri.c:639
#, c-format #, c-format
#| msgid "Port '%.*s' in URI is out of range"
msgid "Port %.*s in URI is out of range" msgid "Port %.*s in URI is out of range"
msgstr "Порт «%.*s» в адресі не належить до припустимого діапазону" msgstr "Порт «%.*s» в адресі не належить до припустимого діапазону"
#: glib/guri.c:1054 glib/guri.c:1118 #: glib/guri.c:1119 glib/guri.c:1183
#, c-format #, c-format
#| msgid "URI '%s' is not an absolute URI"
msgid "URI %s is not an absolute URI" msgid "URI %s is not an absolute URI"
msgstr "Адреса «%s» не є абсолютною адресою" msgstr "Адреса «%s» не є абсолютною адресою"
#: glib/guri.c:1060 #: glib/guri.c:1125
#, c-format #, c-format
#| msgid "URI '%s' has no host component"
msgid "URI %s has no host component" msgid "URI %s has no host component"
msgstr "В адресі «%s» немає компонента вузла" msgstr "В адресі «%s» немає компонента вузла"
#: glib/guri.c:1262 #: glib/guri.c:1330
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr "Адреса не є абсолютною, і не вказано базової адреси" msgstr "Адреса не є абсолютною, і не вказано базової адреси"
#: glib/guri.c:2018 #: glib/guri.c:2082
#| msgid "Missing '=' and parameter value"
msgid "Missing = and parameter value" msgid "Missing = and parameter value"
msgstr "Пропущено «=» і значення параметра" msgstr "Пропущено «=» і значення параметра"
@ -5969,150 +5967,150 @@ msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Символ не входить в набір UTF-16" msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2756 #: glib/gutils.c:2759
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kB" msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f кБ" msgstr "%.1f кБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2758 #: glib/gutils.c:2761
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ" msgstr "%.1f МБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2760 #: glib/gutils.c:2763
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ" msgstr "%.1f ГБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2762 #: glib/gutils.c:2765
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f ТБ" msgstr "%.1f ТБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2764 #: glib/gutils.c:2767
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f ПБ" msgstr "%.1f ПБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2766 #: glib/gutils.c:2769
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f ЕБ" msgstr "%.1f ЕБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2770 #: glib/gutils.c:2773
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KiB" msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f КіБ" msgstr "%.1f КіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2772 #: glib/gutils.c:2775
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MiB" msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f МіБ" msgstr "%.1f МіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2774 #: glib/gutils.c:2777
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GiB" msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f ГіБ" msgstr "%.1f ГіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2776 #: glib/gutils.c:2779
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TiB" msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f ТіБ" msgstr "%.1f ТіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2778 #: glib/gutils.c:2781
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PiB" msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f ПіБ" msgstr "%.1f ПіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2780 #: glib/gutils.c:2783
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EiB" msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f ЕіБ" msgstr "%.1f ЕіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2784 #: glib/gutils.c:2787
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kb" msgid "%.1f kb"
msgstr "%.1f кбіт" msgstr "%.1f кбіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2786 #: glib/gutils.c:2789
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Mb" msgid "%.1f Mb"
msgstr "%.1f Мбіт" msgstr "%.1f Мбіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2788 #: glib/gutils.c:2791
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Gb" msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Гбіт" msgstr "%.1f Гбіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2790 #: glib/gutils.c:2793
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Tb" msgid "%.1f Tb"
msgstr "%.1f Тбіт" msgstr "%.1f Тбіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2792 #: glib/gutils.c:2795
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Pb" msgid "%.1f Pb"
msgstr "%.1f Пбіт" msgstr "%.1f Пбіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2794 #: glib/gutils.c:2797
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Eb" msgid "%.1f Eb"
msgstr "%.1f Ебіт" msgstr "%.1f Ебіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2798 #: glib/gutils.c:2801
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Kib" msgid "%.1f Kib"
msgstr "%.1f Кібіт" msgstr "%.1f Кібіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2800 #: glib/gutils.c:2803
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Mib" msgid "%.1f Mib"
msgstr "%.1f Мібіт" msgstr "%.1f Мібіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2802 #: glib/gutils.c:2805
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Gib" msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Гібіт" msgstr "%.1f Гібіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2804 #: glib/gutils.c:2807
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Tib" msgid "%.1f Tib"
msgstr "%.1f Тібіт" msgstr "%.1f Тібіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2806 #: glib/gutils.c:2809
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Pib" msgid "%.1f Pib"
msgstr "%.1f Пібіт" msgstr "%.1f Пібіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2808 #: glib/gutils.c:2811
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Eib" msgid "%.1f Eib"
msgstr "%.1f Еібіт" msgstr "%.1f Еібіт"
#: glib/gutils.c:2842 glib/gutils.c:2959 #: glib/gutils.c:2845 glib/gutils.c:2962
#, c-format #, c-format
msgid "%u byte" msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes" msgid_plural "%u bytes"
@ -6120,7 +6118,7 @@ msgstr[0] "%u байт"
msgstr[1] "%u байти" msgstr[1] "%u байти"
msgstr[2] "%u байтів" msgstr[2] "%u байтів"
#: glib/gutils.c:2846 #: glib/gutils.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid "%u bit" msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits" msgid_plural "%u bits"
@ -6129,7 +6127,7 @@ msgstr[1] "%u бітів"
msgstr[2] "%u байтів" msgstr[2] "%u байтів"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:2913 #: glib/gutils.c:2916
#, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
@ -6138,7 +6136,7 @@ msgstr[1] "%s байти"
msgstr[2] "%s байтів" msgstr[2] "%s байтів"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:2918 #: glib/gutils.c:2921
#, c-format #, c-format
msgid "%s bit" msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits" msgid_plural "%s bits"
@ -6151,32 +6149,32 @@ msgstr[2] "%s бітів"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible. #. * Please translate as literally as possible.
#. #.
#: glib/gutils.c:2972 #: glib/gutils.c:2975
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f КБ" msgstr "%.1f КБ"
#: glib/gutils.c:2977 #: glib/gutils.c:2980
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ" msgstr "%.1f МБ"
#: glib/gutils.c:2982 #: glib/gutils.c:2985
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ" msgstr "%.1f ГБ"
#: glib/gutils.c:2987 #: glib/gutils.c:2990
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f ТБ" msgstr "%.1f ТБ"
#: glib/gutils.c:2992 #: glib/gutils.c:2995
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f ПБ" msgstr "%.1f ПБ"
#: glib/gutils.c:2997 #: glib/gutils.c:3000
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f ЕБ" msgstr "%.1f ЕБ"