mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-23 20:46:14 +01:00
Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
37d04c2f6b
commit
f01ca92821
330
po/uk.po
330
po/uk.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-07 14:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-08 17:58+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-01 16:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-01 19:55+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
|
||||
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication.c:500
|
||||
msgid "GApplication options"
|
||||
@ -561,34 +561,34 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
msgstr "Скасовано через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:265
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при отриманні відомостей для каталогу «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:280
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
||||
msgstr "Помилкові права на каталог «%s». Очікуваний режим — 0700, отримано 0%o"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:310
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Сталася помилка при створенні каталогу «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
|
||||
msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» на читання: "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:700
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:409 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некоректне форматування у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з вмістом «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:392 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:423 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||
@ -596,7 +596,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Некоректне форматування першої лексеми у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з "
|
||||
"вмістом «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:437 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||
@ -604,38 +604,38 @@ msgstr ""
|
||||
"Некоректне форматування другої лексеми у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з "
|
||||
"вмістом «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти куки з ідентифікатором %d у зв'язці ключів «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:476
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Сталася помилка при створенні файла блокування «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:540
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Сталася помилка при вилученні застарілого файла блокування «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:579
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сталася помилка при закриванні (від'єднаного) файла блокування «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:590
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Сталася помилка при вилученні файла блокування «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:667
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
|
||||
msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» для запису: "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:865
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
|
||||
msgstr "(Також, не вдалося вивільнити блокування «%s»: %s) "
|
||||
@ -1277,38 +1277,38 @@ msgstr "Помилка: забагато аргументів.\n"
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
|
||||
msgstr "Помилка: %s не є припустимим добре відомою назвою шини.\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2071 gio/gdesktopappinfo.c:4891
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2073 gio/gdesktopappinfo.c:4893
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "Без назви"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2481
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2483
|
||||
msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
|
||||
msgstr "У desktop-файлі не визначено поля Exec"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2761
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2763
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Неможливо знайти термінал, що потрібен програмі"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3412
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити теку параметрів програми %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3416
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити теку параметрів MIME %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3658 gio/gdesktopappinfo.c:3682
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3660 gio/gdesktopappinfo.c:3684
|
||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||
msgstr "У інформації про програму не вказано ідентифікатор"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3918
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити для користувача desktop-файл %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4054
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Власне визначення %s"
|
||||
@ -1376,10 +1376,10 @@ msgstr "Очікується GEmblem для GEmblemedIcon"
|
||||
#: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658
|
||||
#: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912
|
||||
#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777
|
||||
#: gio/gfile.c:4055 gio/gfile.c:4525 gio/gfile.c:4936 gio/gfile.c:5021
|
||||
#: gio/gfile.c:5111 gio/gfile.c:5208 gio/gfile.c:5295 gio/gfile.c:5396
|
||||
#: gio/gfile.c:8106 gio/gfile.c:8196 gio/gfile.c:8280
|
||||
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
|
||||
#: gio/gfile.c:4070 gio/gfile.c:4540 gio/gfile.c:4951 gio/gfile.c:5036
|
||||
#: gio/gfile.c:5126 gio/gfile.c:5223 gio/gfile.c:5310 gio/gfile.c:5411
|
||||
#: gio/gfile.c:8121 gio/gfile.c:8211 gio/gfile.c:8295
|
||||
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:453
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Операція не підтримується"
|
||||
|
||||
@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr "Операція не підтримується"
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "Вкладена точка монтування не існує"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2434
|
||||
#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2430
|
||||
msgid "Can’t copy over directory"
|
||||
msgstr "Не можна копіювати із заміною каталогу"
|
||||
|
||||
@ -1441,20 +1441,20 @@ msgstr "Неправильне значення символьного поси
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4166
|
||||
#: gio/gfile.c:4181
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "Смітник не підтримується"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4278
|
||||
#: gio/gfile.c:4293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain “%c”"
|
||||
msgstr "Назви файлів не можуть містити символу «%c»"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:6759 gio/gvolume.c:364
|
||||
#: gio/gfile.c:6774 gio/gvolume.c:364
|
||||
msgid "volume doesn’t implement mount"
|
||||
msgstr "для тому не реалізовано операцію монтування"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:6873 gio/gfile.c:6921
|
||||
#: gio/gfile.c:6888 gio/gfile.c:6936
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "Програм для обробки таких файлів не зареєстровано"
|
||||
|
||||
@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "Помилка при записі до стандартного вив
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
|
||||
#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
|
||||
#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
|
||||
#: gio/gio-tool-trash.c:90 gio/gio-tool-tree.c:239
|
||||
msgid "LOCATION"
|
||||
msgstr "МІСЦЕ"
|
||||
|
||||
@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:364 gio/gio-tool-mkdir.c:76
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
|
||||
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
|
||||
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:145
|
||||
msgid "No locations given"
|
||||
msgstr "Не вказано місць"
|
||||
|
||||
@ -2278,7 +2278,7 @@ msgstr "Некоректний тип атрибута «%s»"
|
||||
msgid "Empty the trash"
|
||||
msgstr "Спорожнити смітник"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-trash.c:86
|
||||
#: gio/gio-tool-trash.c:95
|
||||
msgid "Move files or directories to the trash."
|
||||
msgstr "Пересунути файли або каталоги до смітника."
|
||||
|
||||
@ -2907,7 +2907,7 @@ msgstr "Не знайдено файлів схем: нічого не роби
|
||||
msgid "No schema files found: removed existing output file."
|
||||
msgstr "Не знайдено файлів схеми: вилучено наявний файл виведених даних."
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
|
||||
#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename %s"
|
||||
msgstr "Некоректна назва файла %s"
|
||||
@ -2939,262 +2939,262 @@ msgstr "Помилка при перейменуванні файла %s: %s"
|
||||
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
|
||||
msgstr "Не вдалося перейменувати файл, файл із також назвою вже існує"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2328 gio/glocalfile.c:2356
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2495 gio/glocalfileoutputstream.c:645
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2324 gio/glocalfile.c:2352
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2491 gio/glocalfileoutputstream.c:650
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Некоректна назва файла"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1365
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file %s: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при відкритті файла «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1490
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing file %s: %s"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби вилучити файл %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1973
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trashing file %s: %s"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби надіслати файл %s до смітника: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2014
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при створенні каталогу смітника %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2034
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти каталог верхнього рівня для смітника %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2042
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Підтримки надсилання до смітника на внутрішніх точках монтування системи не "
|
||||
"передбачено"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2122 gio/glocalfile.c:2142
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти або створити каталог смітника для %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2177
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося створити файл відомостей щодо надсилання до смітника для %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2239
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
|
||||
msgstr "Не вдалося надіслати файл %s до смітника за межами файлової системи"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2243 gio/glocalfile.c:2299
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2239 gio/glocalfile.c:2295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file %s: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося перемістити файл до смітника %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2305
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося перемістити файл до смітника %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2331
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Сталася помилка при створенні каталогу «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2360
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||
msgstr "Файлова система не підтримує символічні посилання"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2363
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при створенні символічного посилання %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2406 gio/glocalfile.c:2441 gio/glocalfile.c:2498
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2402 gio/glocalfile.c:2437 gio/glocalfile.c:2494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error moving file %s: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при переміщенні файла %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2429
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2425
|
||||
msgid "Can’t move directory over directory"
|
||||
msgstr "Не вдалося перемістити каталог поверх каталогу"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2455 gio/glocalfileoutputstream.c:1029
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1043 gio/glocalfileoutputstream.c:1058
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1075 gio/glocalfileoutputstream.c:1089
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2451 gio/glocalfileoutputstream.c:1039
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "Помилка при створенні файла резервної копії"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2474
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при зчитуванні файла призначення: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2488
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2484
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr "Переміщення між різними точками монтування не підтримується"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2662
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося визначити використання диска %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:765
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:767
|
||||
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
||||
msgstr "Значення атрибута не може бути NULL"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:772
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:774
|
||||
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
||||
msgstr "Некоректний тип атрибута (очікувався рядок)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:779
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:781
|
||||
msgid "Invalid extended attribute name"
|
||||
msgstr "Неправильна назва розширеного атрибута"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:819
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при встановленні розширеного атрибута «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1655
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1666 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (неправильне кодування)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1819 gio/glocalfileoutputstream.c:907
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1825 gio/glocalfileoutputstream.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при отриманні інформації про файл «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2089
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при отриманні інформації про файловий дескриптор: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2134
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2136
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint32)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2152
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2154
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint64)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2171 gio/glocalfileinfo.c:2190
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2173 gio/glocalfileinfo.c:2192
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався рядок байтів)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2237
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2239
|
||||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||||
msgstr "Помилка при встановленні прав доступу на символічне посилання"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2253
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "Помилка встановлення прав доступу: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2304
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "Помилка встановлення власник: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2327
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2329
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "символьне посилання не може мати значення NULL"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2337 gio/glocalfileinfo.c:2356
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2367
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2339 gio/glocalfileinfo.c:2358
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при встановленні символічного посилання: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2346
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2348
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"помилка при встановленні символічного посилання: файл не є символічним "
|
||||
"посиланням"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2418
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
|
||||
msgstr "Зайві наносекунди %d у часовій позначці UNIX %lld є від'ємними"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2427
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зайві наносекунди %d у часовій позначці UNIX %lld досягли значення у одну "
|
||||
"секунду"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2437
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
|
||||
msgstr "Часова позначка UNIX %lld не вкладається у 64 біти"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2448
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Часова позначка UNIX %lld лежить поза діапазоном, підтримку якого "
|
||||
"передбачено у Windows"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2512
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
|
||||
msgstr "Назву файла «%s» неможливо перетворити на назву у кодуванні UTF-16"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2531
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: помилка Windows %lu"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2544
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
|
||||
msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу для файла «%s»: %lu"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2645
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2668
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2670
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "Контекст SELinux не може значення NULL"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2683
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при встановленні контексту SELinux: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2690
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2692
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr "SELinux не увімкнено у цій системі"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2782
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "Підтримки встановлення атрибута %s не передбачено"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:790
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from file: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при читанні файла: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:552 gio/glocalfileoutputstream.c:1107
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error seeking in file: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:342
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:436
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:347
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing file: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при закриванні файла: %s"
|
||||
@ -3203,51 +3203,51 @@ msgstr "Помилка при закриванні файла: %s"
|
||||
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти типовий різновид монітора локального файла"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:209 gio/glocalfileoutputstream.c:287
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:323 gio/glocalfileoutputstream.c:811
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to file: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при записі до файла: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:369
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при видаленні старої резервної копії посилання: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:383 gio/glocalfileoutputstream.c:396
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при створенні резервної копії: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:414
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при перейменуванні тимчасового файла: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:598 gio/glocalfileoutputstream.c:1158
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error truncating file: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при обрізанні файла: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:651 gio/glocalfileoutputstream.c:889
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1139 gio/gsubprocess.c:380
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при відкритті файла «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:920
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:928
|
||||
msgid "Target file is a directory"
|
||||
msgstr "Цільовий файл є каталогом"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:933
|
||||
msgid "Target file is not a regular file"
|
||||
msgstr "Цільовий файл не є звичайним файлом"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:937
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:945
|
||||
msgid "The file was externally modified"
|
||||
msgstr "Файл був змінений іншою програмою"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1123
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при видаленні старого файла: %s"
|
||||
@ -3407,15 +3407,15 @@ msgstr "%s не реалізовано"
|
||||
msgid "Invalid domain"
|
||||
msgstr "Некоректний домен"
|
||||
|
||||
#: gio/gresource.c:665 gio/gresource.c:924 gio/gresource.c:963
|
||||
#: gio/gresource.c:1087 gio/gresource.c:1159 gio/gresource.c:1232
|
||||
#: gio/gresource.c:1313 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
|
||||
#: gio/gresource.c:672 gio/gresource.c:931 gio/gresource.c:970
|
||||
#: gio/gresource.c:1094 gio/gresource.c:1166 gio/gresource.c:1239
|
||||
#: gio/gresource.c:1320 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
|
||||
#: gio/gresourcefile.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at “%s” does not exist"
|
||||
msgstr "Ресурсу у «%s» не існує"
|
||||
|
||||
#: gio/gresource.c:830
|
||||
#: gio/gresource.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
|
||||
msgstr "Не вдалося розпакувати ресурс з «%s»"
|
||||
@ -4112,26 +4112,31 @@ msgstr "Тимчасово неможливо розв'язати «%s»"
|
||||
msgid "Error resolving “%s”"
|
||||
msgstr "Помилка при розв'язанні імені «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gtlscertificate.c:243
|
||||
#: gio/gtlscertificate.c:298
|
||||
msgid "No PEM-encoded private key found"
|
||||
msgstr "Не знайдено секретний ключ у форматі PEM"
|
||||
|
||||
#: gio/gtlscertificate.c:253
|
||||
#: gio/gtlscertificate.c:308
|
||||
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
|
||||
msgstr "Не вдалося розшифрувати секретний ключ у форматі PEM"
|
||||
|
||||
#: gio/gtlscertificate.c:264
|
||||
#: gio/gtlscertificate.c:319
|
||||
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
|
||||
msgstr "Не вдалося розібрати секретний ключ у форматі PEM"
|
||||
|
||||
#: gio/gtlscertificate.c:291
|
||||
#: gio/gtlscertificate.c:346
|
||||
msgid "No PEM-encoded certificate found"
|
||||
msgstr "Не знайдено сертифікат у форматі PEM"
|
||||
|
||||
#: gio/gtlscertificate.c:300
|
||||
#: gio/gtlscertificate.c:355
|
||||
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
|
||||
msgstr "Не вдалося розібрати сертифікат у форматі PEM"
|
||||
|
||||
#: gio/gtlscertificate.c:710
|
||||
msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У цьому GTlsBackend не передбачено підтримки створення сертифікатів PKCS #11"
|
||||
|
||||
#: gio/gtlspassword.c:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
|
||||
@ -5902,52 +5907,45 @@ msgstr "Некоректне %-eкодування в адресі"
|
||||
msgid "Illegal character in URI"
|
||||
msgstr "Некоректний символ в адресі"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:358
|
||||
#: glib/guri.c:359
|
||||
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
|
||||
msgstr "Символи поза UTF-8 в адресі"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:461
|
||||
#: glib/guri.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Invalid IPv6 address '%.*s' in URI"
|
||||
msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
|
||||
msgstr "Некоректна IPv6-адреса «%.*s» в адресі"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:523
|
||||
#: glib/guri.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Illegal encoded IP address '%.*s' in URI"
|
||||
msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
|
||||
msgstr "Помилкове кодування IP-адреси «%.*s» в адресі"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:557 glib/guri.c:569
|
||||
#: glib/guri.c:620 glib/guri.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Could not parse port '%.*s' in URI"
|
||||
msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
|
||||
msgstr "Не вдалося обробити запис порту «%.*s» в адресі"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:576
|
||||
#: glib/guri.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Port '%.*s' in URI is out of range"
|
||||
msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
|
||||
msgstr "Порт «%.*s» в адресі не належить до припустимого діапазону"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:1054 glib/guri.c:1118
|
||||
#: glib/guri.c:1119 glib/guri.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "URI '%s' is not an absolute URI"
|
||||
msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
|
||||
msgstr "Адреса «%s» не є абсолютною адресою"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:1060
|
||||
#: glib/guri.c:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "URI '%s' has no host component"
|
||||
msgid "URI ‘%s’ has no host component"
|
||||
msgstr "В адресі «%s» немає компонента вузла"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:1262
|
||||
#: glib/guri.c:1330
|
||||
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
|
||||
msgstr "Адреса не є абсолютною, і не вказано базової адреси"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:2018
|
||||
#| msgid "Missing '=' and parameter value"
|
||||
#: glib/guri.c:2082
|
||||
msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
|
||||
msgstr "Пропущено «=» і значення параметра"
|
||||
|
||||
@ -5969,150 +5967,150 @@ msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2756
|
||||
#: glib/gutils.c:2759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kB"
|
||||
msgstr "%.1f кБ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2758
|
||||
#: glib/gutils.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f МБ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2760
|
||||
#: glib/gutils.c:2763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f ГБ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2762
|
||||
#: glib/gutils.c:2765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f ТБ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2764
|
||||
#: glib/gutils.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f ПБ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2766
|
||||
#: glib/gutils.c:2769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f ЕБ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2770
|
||||
#: glib/gutils.c:2773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KiB"
|
||||
msgstr "%.1f КіБ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2772
|
||||
#: glib/gutils.c:2775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MiB"
|
||||
msgstr "%.1f МіБ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2774
|
||||
#: glib/gutils.c:2777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GiB"
|
||||
msgstr "%.1f ГіБ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2776
|
||||
#: glib/gutils.c:2779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TiB"
|
||||
msgstr "%.1f ТіБ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2778
|
||||
#: glib/gutils.c:2781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PiB"
|
||||
msgstr "%.1f ПіБ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2780
|
||||
#: glib/gutils.c:2783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EiB"
|
||||
msgstr "%.1f ЕіБ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2784
|
||||
#: glib/gutils.c:2787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kb"
|
||||
msgstr "%.1f кбіт"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2786
|
||||
#: glib/gutils.c:2789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Mb"
|
||||
msgstr "%.1f Мбіт"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2788
|
||||
#: glib/gutils.c:2791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Gb"
|
||||
msgstr "%.1f Гбіт"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2790
|
||||
#: glib/gutils.c:2793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Tb"
|
||||
msgstr "%.1f Тбіт"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2792
|
||||
#: glib/gutils.c:2795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Pb"
|
||||
msgstr "%.1f Пбіт"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2794
|
||||
#: glib/gutils.c:2797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Eb"
|
||||
msgstr "%.1f Ебіт"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2798
|
||||
#: glib/gutils.c:2801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Kib"
|
||||
msgstr "%.1f Кібіт"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2800
|
||||
#: glib/gutils.c:2803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Mib"
|
||||
msgstr "%.1f Мібіт"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2802
|
||||
#: glib/gutils.c:2805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Gib"
|
||||
msgstr "%.1f Гібіт"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2804
|
||||
#: glib/gutils.c:2807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Tib"
|
||||
msgstr "%.1f Тібіт"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2806
|
||||
#: glib/gutils.c:2809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Pib"
|
||||
msgstr "%.1f Пібіт"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2808
|
||||
#: glib/gutils.c:2811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Eib"
|
||||
msgstr "%.1f Еібіт"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2842 glib/gutils.c:2959
|
||||
#: glib/gutils.c:2845 glib/gutils.c:2962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
@ -6120,7 +6118,7 @@ msgstr[0] "%u байт"
|
||||
msgstr[1] "%u байти"
|
||||
msgstr[2] "%u байтів"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2846
|
||||
#: glib/gutils.c:2849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bit"
|
||||
msgid_plural "%u bits"
|
||||
@ -6129,7 +6127,7 @@ msgstr[1] "%u бітів"
|
||||
msgstr[2] "%u байтів"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||
#: glib/gutils.c:2913
|
||||
#: glib/gutils.c:2916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
@ -6138,7 +6136,7 @@ msgstr[1] "%s байти"
|
||||
msgstr[2] "%s байтів"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
|
||||
#: glib/gutils.c:2918
|
||||
#: glib/gutils.c:2921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bit"
|
||||
msgid_plural "%s bits"
|
||||
@ -6151,32 +6149,32 @@ msgstr[2] "%s бітів"
|
||||
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
|
||||
#. * Please translate as literally as possible.
|
||||
#.
|
||||
#: glib/gutils.c:2972
|
||||
#: glib/gutils.c:2975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f КБ"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2977
|
||||
#: glib/gutils.c:2980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f МБ"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2982
|
||||
#: glib/gutils.c:2985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f ГБ"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2987
|
||||
#: glib/gutils.c:2990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f ТБ"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2992
|
||||
#: glib/gutils.c:2995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f ПБ"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2997
|
||||
#: glib/gutils.c:3000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f ЕБ"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user