Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2020-10-01 16:56:10 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 37d04c2f6b
commit f01ca92821

330
po/uk.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-07 14:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-08 17:58+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-01 16:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-01 19:55+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
#: gio/gapplication.c:500
msgid "GApplication options"
@ -561,34 +561,34 @@ msgstr ""
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Скасовано через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:265
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
msgstr "Помилка при отриманні відомостей для каталогу «%s»: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:280
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:311
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr "Помилкові права на каталог «%s». Очікуваний режим — 0700, отримано 0%o"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:310
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:341
#, c-format
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
msgstr "Сталася помилка при створенні каталогу «%s»: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:386
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» на читання: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:700
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:409 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:731
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
"Некоректне форматування у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з вмістом «%s»"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:392 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:423 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:745
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@ -596,7 +596,7 @@ msgstr ""
"Некоректне форматування першої лексеми у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з "
"вмістом «%s»"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:437 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:759
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@ -604,38 +604,38 @@ msgstr ""
"Некоректне форматування другої лексеми у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з "
"вмістом «%s»"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:461
#, c-format
msgid "Didnt find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
msgstr "Не вдалося знайти куки з ідентифікатором %d у зв'язці ключів «%s»"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:476
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:507
#, c-format
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
msgstr "Сталася помилка при створенні файла блокування «%s»: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:540
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:571
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
msgstr "Сталася помилка при вилученні застарілого файла блокування «%s»: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:579
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:610
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
msgstr ""
"Сталася помилка при закриванні (від'єднаного) файла блокування «%s»: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:590
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:621
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "Сталася помилка при вилученні файла блокування «%s»: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:667
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:698
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» для запису: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:865
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:892
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(Також, не вдалося вивільнити блокування «%s»: %s) "
@ -1277,38 +1277,38 @@ msgstr "Помилка: забагато аргументів.\n"
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимим добре відомою назвою шини.\n"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2071 gio/gdesktopappinfo.c:4891
#: gio/gdesktopappinfo.c:2073 gio/gdesktopappinfo.c:4893
msgid "Unnamed"
msgstr "Без назви"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2481
#: gio/gdesktopappinfo.c:2483
msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
msgstr "У desktop-файлі не визначено поля Exec"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2761
#: gio/gdesktopappinfo.c:2763
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Неможливо знайти термінал, що потрібен програмі"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3412
#: gio/gdesktopappinfo.c:3414
#, c-format
msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Не вдалося створити теку параметрів програми %s: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3416
#: gio/gdesktopappinfo.c:3418
#, c-format
msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Не вдалося створити теку параметрів MIME %s: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3658 gio/gdesktopappinfo.c:3682
#: gio/gdesktopappinfo.c:3660 gio/gdesktopappinfo.c:3684
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "У інформації про програму не вказано ідентифікатор"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3918
#: gio/gdesktopappinfo.c:3920
#, c-format
msgid "Cant create user desktop file %s"
msgstr "Не вдалося створити для користувача desktop-файл %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:4054
#: gio/gdesktopappinfo.c:4056
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Власне визначення %s"
@ -1376,10 +1376,10 @@ msgstr "Очікується GEmblem для GEmblemedIcon"
#: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658
#: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912
#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777
#: gio/gfile.c:4055 gio/gfile.c:4525 gio/gfile.c:4936 gio/gfile.c:5021
#: gio/gfile.c:5111 gio/gfile.c:5208 gio/gfile.c:5295 gio/gfile.c:5396
#: gio/gfile.c:8106 gio/gfile.c:8196 gio/gfile.c:8280
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
#: gio/gfile.c:4070 gio/gfile.c:4540 gio/gfile.c:4951 gio/gfile.c:5036
#: gio/gfile.c:5126 gio/gfile.c:5223 gio/gfile.c:5310 gio/gfile.c:5411
#: gio/gfile.c:8121 gio/gfile.c:8211 gio/gfile.c:8295
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:453
msgid "Operation not supported"
msgstr "Операція не підтримується"
@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr "Операція не підтримується"
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Вкладена точка монтування не існує"
#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2434
#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2430
msgid "Cant copy over directory"
msgstr "Не можна копіювати із заміною каталогу"
@ -1441,20 +1441,20 @@ msgstr "Неправильне значення символьного поси
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
#: gio/gfile.c:4166
#: gio/gfile.c:4181
msgid "Trash not supported"
msgstr "Смітник не підтримується"
#: gio/gfile.c:4278
#: gio/gfile.c:4293
#, c-format
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "Назви файлів не можуть містити символу «%c»"
#: gio/gfile.c:6759 gio/gvolume.c:364
#: gio/gfile.c:6774 gio/gvolume.c:364
msgid "volume doesnt implement mount"
msgstr "для тому не реалізовано операцію монтування"
#: gio/gfile.c:6873 gio/gfile.c:6921
#: gio/gfile.c:6888 gio/gfile.c:6936
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Програм для обробки таких файлів не зареєстровано"
@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "Помилка при записі до стандартного вив
#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
#: gio/gio-tool-trash.c:90 gio/gio-tool-tree.c:239
msgid "LOCATION"
msgstr "МІСЦЕ"
@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr ""
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:364 gio/gio-tool-mkdir.c:76
#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:145
msgid "No locations given"
msgstr "Не вказано місць"
@ -2278,7 +2278,7 @@ msgstr "Некоректний тип атрибута «%s»"
msgid "Empty the trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
#: gio/gio-tool-trash.c:86
#: gio/gio-tool-trash.c:95
msgid "Move files or directories to the trash."
msgstr "Пересунути файли або каталоги до смітника."
@ -2907,7 +2907,7 @@ msgstr "Не знайдено файлів схем: нічого не роби
msgid "No schema files found: removed existing output file."
msgstr "Не знайдено файлів схеми: вилучено наявний файл виведених даних."
#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Некоректна назва файла %s"
@ -2939,262 +2939,262 @@ msgstr "Помилка при перейменуванні файла %s: %s"
msgid "Cant rename file, filename already exists"
msgstr "Не вдалося перейменувати файл, файл із також назвою вже існує"
#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2328 gio/glocalfile.c:2356
#: gio/glocalfile.c:2495 gio/glocalfileoutputstream.c:645
#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2324 gio/glocalfile.c:2352
#: gio/glocalfile.c:2491 gio/glocalfileoutputstream.c:650
msgid "Invalid filename"
msgstr "Некоректна назва файла"
#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1365
#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Помилка при відкритті файла «%s»: %s"
#: gio/glocalfile.c:1490
#: gio/glocalfile.c:1486
#, c-format
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби вилучити файл %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1973
#: gio/glocalfile.c:1969
#, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби надіслати файл %s до смітника: %s"
#: gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2010
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Помилка при створенні каталогу смітника %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2034
#: gio/glocalfile.c:2030
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "Не вдалося знайти каталог верхнього рівня для смітника %s"
#: gio/glocalfile.c:2042
#: gio/glocalfile.c:2038
#, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr ""
"Підтримки надсилання до смітника на внутрішніх точках монтування системи не "
"передбачено"
#: gio/glocalfile.c:2122 gio/glocalfile.c:2142
#: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
msgstr "Не вдалося знайти або створити каталог смітника для %s"
#: gio/glocalfile.c:2177
#: gio/glocalfile.c:2173
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr ""
"Не вдалося створити файл відомостей щодо надсилання до смітника для %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2239
#: gio/glocalfile.c:2235
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr "Не вдалося надіслати файл %s до смітника за межами файлової системи"
#: gio/glocalfile.c:2243 gio/glocalfile.c:2299
#: gio/glocalfile.c:2239 gio/glocalfile.c:2295
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Не вдалося перемістити файл до смітника %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2305
#: gio/glocalfile.c:2301
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Не вдалося перемістити файл до смітника %s"
#: gio/glocalfile.c:2331
#: gio/glocalfile.c:2327
#, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Сталася помилка при створенні каталогу «%s»: %s"
#: gio/glocalfile.c:2360
#: gio/glocalfile.c:2356
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Файлова система не підтримує символічні посилання"
#: gio/glocalfile.c:2363
#: gio/glocalfile.c:2359
#, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Помилка при створенні символічного посилання %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2406 gio/glocalfile.c:2441 gio/glocalfile.c:2498
#: gio/glocalfile.c:2402 gio/glocalfile.c:2437 gio/glocalfile.c:2494
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Помилка при переміщенні файла %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2429
#: gio/glocalfile.c:2425
msgid "Cant move directory over directory"
msgstr "Не вдалося перемістити каталог поверх каталогу"
#: gio/glocalfile.c:2455 gio/glocalfileoutputstream.c:1029
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1043 gio/glocalfileoutputstream.c:1058
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1075 gio/glocalfileoutputstream.c:1089
#: gio/glocalfile.c:2451 gio/glocalfileoutputstream.c:1039
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Помилка при створенні файла резервної копії"
#: gio/glocalfile.c:2474
#: gio/glocalfile.c:2470
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Помилка при зчитуванні файла призначення: %s"
#: gio/glocalfile.c:2488
#: gio/glocalfile.c:2484
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Переміщення між різними точками монтування не підтримується"
#: gio/glocalfile.c:2662
#: gio/glocalfile.c:2658
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Не вдалося визначити використання диска %s: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:765
#: gio/glocalfileinfo.c:767
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Значення атрибута не може бути NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:772
#: gio/glocalfileinfo.c:774
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Некоректний тип атрибута (очікувався рядок)"
#: gio/glocalfileinfo.c:779
#: gio/glocalfileinfo.c:781
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Неправильна назва розширеного атрибута"
#: gio/glocalfileinfo.c:819
#: gio/glocalfileinfo.c:821
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "Помилка при встановленні розширеного атрибута «%s»: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1655
#: gio/glocalfileinfo.c:1666 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (неправильне кодування)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1819 gio/glocalfileoutputstream.c:907
#: gio/glocalfileinfo.c:1825 gio/glocalfileoutputstream.c:915
#, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Помилка при отриманні інформації про файл «%s»: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2089
#: gio/glocalfileinfo.c:2091
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Помилка при отриманні інформації про файловий дескриптор: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2134
#: gio/glocalfileinfo.c:2136
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint32)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2152
#: gio/glocalfileinfo.c:2154
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint64)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2171 gio/glocalfileinfo.c:2190
#: gio/glocalfileinfo.c:2173 gio/glocalfileinfo.c:2192
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався рядок байтів)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2237
#: gio/glocalfileinfo.c:2239
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Помилка при встановленні прав доступу на символічне посилання"
#: gio/glocalfileinfo.c:2253
#: gio/glocalfileinfo.c:2255
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Помилка встановлення прав доступу: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2304
#: gio/glocalfileinfo.c:2306
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Помилка встановлення власник: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2327
#: gio/glocalfileinfo.c:2329
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "символьне посилання не може мати значення NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:2337 gio/glocalfileinfo.c:2356
#: gio/glocalfileinfo.c:2367
#: gio/glocalfileinfo.c:2339 gio/glocalfileinfo.c:2358
#: gio/glocalfileinfo.c:2369
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Помилка при встановленні символічного посилання: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2346
#: gio/glocalfileinfo.c:2348
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"помилка при встановленні символічного посилання: файл не є символічним "
"посиланням"
#: gio/glocalfileinfo.c:2418
#: gio/glocalfileinfo.c:2420
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr "Зайві наносекунди %d у часовій позначці UNIX %lld є від'ємними"
#: gio/glocalfileinfo.c:2427
#: gio/glocalfileinfo.c:2429
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr ""
"Зайві наносекунди %d у часовій позначці UNIX %lld досягли значення у одну "
"секунду"
#: gio/glocalfileinfo.c:2437
#: gio/glocalfileinfo.c:2439
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr "Часова позначка UNIX %lld не вкладається у 64 біти"
#: gio/glocalfileinfo.c:2448
#: gio/glocalfileinfo.c:2450
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr ""
"Часова позначка UNIX %lld лежить поза діапазоном, підтримку якого "
"передбачено у Windows"
#: gio/glocalfileinfo.c:2512
#: gio/glocalfileinfo.c:2514
#, c-format
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr "Назву файла «%s» неможливо перетворити на назву у кодуванні UTF-16"
#: gio/glocalfileinfo.c:2531
#: gio/glocalfileinfo.c:2533
#, c-format
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: помилка Windows %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2544
#: gio/glocalfileinfo.c:2546
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу для файла «%s»: %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2645
#: gio/glocalfileinfo.c:2647
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2668
#: gio/glocalfileinfo.c:2670
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Контекст SELinux не може значення NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:2683
#: gio/glocalfileinfo.c:2685
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Помилка при встановленні контексту SELinux: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2690
#: gio/glocalfileinfo.c:2692
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux не увімкнено у цій системі"
#: gio/glocalfileinfo.c:2782
#: gio/glocalfileinfo.c:2784
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Підтримки встановлення атрибута %s не передбачено"
#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:790
#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:795
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Помилка при читанні файла: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
#: gio/glocalfileoutputstream.c:552 gio/glocalfileoutputstream.c:1107
#: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:1117
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:342
#: gio/glocalfileoutputstream.c:436
#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:347
#: gio/glocalfileoutputstream.c:441
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Помилка при закриванні файла: %s"
@ -3203,51 +3203,51 @@ msgstr "Помилка при закриванні файла: %s"
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Не вдалося знайти типовий різновид монітора локального файла"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:209 gio/glocalfileoutputstream.c:287
#: gio/glocalfileoutputstream.c:323 gio/glocalfileoutputstream.c:811
#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292
#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Помилка при записі до файла: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:369
#: gio/glocalfileoutputstream.c:374
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Помилка при видаленні старої резервної копії посилання: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:383 gio/glocalfileoutputstream.c:396
#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Помилка при створенні резервної копії: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:414
#: gio/glocalfileoutputstream.c:419
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Помилка при перейменуванні тимчасового файла: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:598 gio/glocalfileoutputstream.c:1158
#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Помилка при обрізанні файла: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:651 gio/glocalfileoutputstream.c:889
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1139 gio/gsubprocess.c:380
#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:380
#, c-format
msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "Помилка при відкритті файла «%s»: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:920
#: gio/glocalfileoutputstream.c:928
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Цільовий файл є каталогом"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: gio/glocalfileoutputstream.c:933
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Цільовий файл не є звичайним файлом"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:937
#: gio/glocalfileoutputstream.c:945
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Файл був змінений іншою програмою"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1123
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Помилка при видаленні старого файла: %s"
@ -3407,15 +3407,15 @@ msgstr "%s не реалізовано"
msgid "Invalid domain"
msgstr "Некоректний домен"
#: gio/gresource.c:665 gio/gresource.c:924 gio/gresource.c:963
#: gio/gresource.c:1087 gio/gresource.c:1159 gio/gresource.c:1232
#: gio/gresource.c:1313 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
#: gio/gresource.c:672 gio/gresource.c:931 gio/gresource.c:970
#: gio/gresource.c:1094 gio/gresource.c:1166 gio/gresource.c:1239
#: gio/gresource.c:1320 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
#: gio/gresourcefile.c:736
#, c-format
msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr "Ресурсу у «%s» не існує"
#: gio/gresource.c:830
#: gio/gresource.c:837
#, c-format
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "Не вдалося розпакувати ресурс з «%s»"
@ -4112,26 +4112,31 @@ msgstr "Тимчасово неможливо розв'язати «%s»"
msgid "Error resolving “%s”"
msgstr "Помилка при розв'язанні імені «%s»"
#: gio/gtlscertificate.c:243
#: gio/gtlscertificate.c:298
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Не знайдено секретний ключ у форматі PEM"
#: gio/gtlscertificate.c:253
#: gio/gtlscertificate.c:308
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Не вдалося розшифрувати секретний ключ у форматі PEM"
#: gio/gtlscertificate.c:264
#: gio/gtlscertificate.c:319
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Не вдалося розібрати секретний ключ у форматі PEM"
#: gio/gtlscertificate.c:291
#: gio/gtlscertificate.c:346
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Не знайдено сертифікат у форматі PEM"
#: gio/gtlscertificate.c:300
#: gio/gtlscertificate.c:355
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Не вдалося розібрати сертифікат у форматі PEM"
#: gio/gtlscertificate.c:710
msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
msgstr ""
"У цьому GTlsBackend не передбачено підтримки створення сертифікатів PKCS #11"
#: gio/gtlspassword.c:111
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
@ -5902,52 +5907,45 @@ msgstr "Некоректне %-eкодування в адресі"
msgid "Illegal character in URI"
msgstr "Некоректний символ в адресі"
#: glib/guri.c:358
#: glib/guri.c:359
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
msgstr "Символи поза UTF-8 в адресі"
#: glib/guri.c:461
#: glib/guri.c:533
#, c-format
#| msgid "Invalid IPv6 address '%.*s' in URI"
msgid "Invalid IPv6 address %.*s in URI"
msgstr "Некоректна IPv6-адреса «%.*s» в адресі"
#: glib/guri.c:523
#: glib/guri.c:588
#, c-format
#| msgid "Illegal encoded IP address '%.*s' in URI"
msgid "Illegal encoded IP address %.*s in URI"
msgstr "Помилкове кодування IP-адреси «%.*s» в адресі"
#: glib/guri.c:557 glib/guri.c:569
#: glib/guri.c:620 glib/guri.c:632
#, c-format
#| msgid "Could not parse port '%.*s' in URI"
msgid "Could not parse port %.*s in URI"
msgstr "Не вдалося обробити запис порту «%.*s» в адресі"
#: glib/guri.c:576
#: glib/guri.c:639
#, c-format
#| msgid "Port '%.*s' in URI is out of range"
msgid "Port %.*s in URI is out of range"
msgstr "Порт «%.*s» в адресі не належить до припустимого діапазону"
#: glib/guri.c:1054 glib/guri.c:1118
#: glib/guri.c:1119 glib/guri.c:1183
#, c-format
#| msgid "URI '%s' is not an absolute URI"
msgid "URI %s is not an absolute URI"
msgstr "Адреса «%s» не є абсолютною адресою"
#: glib/guri.c:1060
#: glib/guri.c:1125
#, c-format
#| msgid "URI '%s' has no host component"
msgid "URI %s has no host component"
msgstr "В адресі «%s» немає компонента вузла"
#: glib/guri.c:1262
#: glib/guri.c:1330
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr "Адреса не є абсолютною, і не вказано базової адреси"
#: glib/guri.c:2018
#| msgid "Missing '=' and parameter value"
#: glib/guri.c:2082
msgid "Missing = and parameter value"
msgstr "Пропущено «=» і значення параметра"
@ -5969,150 +5967,150 @@ msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2756
#: glib/gutils.c:2759
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f кБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2758
#: glib/gutils.c:2761
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2760
#: glib/gutils.c:2763
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2762
#: glib/gutils.c:2765
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f ТБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2764
#: glib/gutils.c:2767
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f ПБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2766
#: glib/gutils.c:2769
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f ЕБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2770
#: glib/gutils.c:2773
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f КіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2772
#: glib/gutils.c:2775
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f МіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2774
#: glib/gutils.c:2777
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f ГіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2776
#: glib/gutils.c:2779
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f ТіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2778
#: glib/gutils.c:2781
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f ПіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2780
#: glib/gutils.c:2783
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f ЕіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2784
#: glib/gutils.c:2787
#, c-format
msgid "%.1f kb"
msgstr "%.1f кбіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2786
#: glib/gutils.c:2789
#, c-format
msgid "%.1f Mb"
msgstr "%.1f Мбіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2788
#: glib/gutils.c:2791
#, c-format
msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Гбіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2790
#: glib/gutils.c:2793
#, c-format
msgid "%.1f Tb"
msgstr "%.1f Тбіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2792
#: glib/gutils.c:2795
#, c-format
msgid "%.1f Pb"
msgstr "%.1f Пбіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2794
#: glib/gutils.c:2797
#, c-format
msgid "%.1f Eb"
msgstr "%.1f Ебіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2798
#: glib/gutils.c:2801
#, c-format
msgid "%.1f Kib"
msgstr "%.1f Кібіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2800
#: glib/gutils.c:2803
#, c-format
msgid "%.1f Mib"
msgstr "%.1f Мібіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2802
#: glib/gutils.c:2805
#, c-format
msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Гібіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2804
#: glib/gutils.c:2807
#, c-format
msgid "%.1f Tib"
msgstr "%.1f Тібіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2806
#: glib/gutils.c:2809
#, c-format
msgid "%.1f Pib"
msgstr "%.1f Пібіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2808
#: glib/gutils.c:2811
#, c-format
msgid "%.1f Eib"
msgstr "%.1f Еібіт"
#: glib/gutils.c:2842 glib/gutils.c:2959
#: glib/gutils.c:2845 glib/gutils.c:2962
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
@ -6120,7 +6118,7 @@ msgstr[0] "%u байт"
msgstr[1] "%u байти"
msgstr[2] "%u байтів"
#: glib/gutils.c:2846
#: glib/gutils.c:2849
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
@ -6129,7 +6127,7 @@ msgstr[1] "%u бітів"
msgstr[2] "%u байтів"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:2913
#: glib/gutils.c:2916
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@ -6138,7 +6136,7 @@ msgstr[1] "%s байти"
msgstr[2] "%s байтів"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:2918
#: glib/gutils.c:2921
#, c-format
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
@ -6151,32 +6149,32 @@ msgstr[2] "%s бітів"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#: glib/gutils.c:2972
#: glib/gutils.c:2975
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f КБ"
#: glib/gutils.c:2977
#: glib/gutils.c:2980
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ"
#: glib/gutils.c:2982
#: glib/gutils.c:2985
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ"
#: glib/gutils.c:2987
#: glib/gutils.c:2990
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f ТБ"
#: glib/gutils.c:2992
#: glib/gutils.c:2995
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f ПБ"
#: glib/gutils.c:2997
#: glib/gutils.c:3000
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f ЕБ"