From f0a3241eab5ba61ebe4aa6fbe7f1cb0ec696d8c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Wed, 4 Apr 2012 17:18:59 +0200 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 9032 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 4519 insertions(+), 4513 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 1921d4da4..c7dbfe224 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -8,4516 +8,4522 @@ # # # Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Daniel Mustieles , 2010, 2011, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: glib.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-27 06:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-26 20:02+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" -"Language-Team: Español \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 -#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 -#, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "El flujo ya se cerró" - -#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414 -#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859 -#, c-format -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Se canceló la operación" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 -msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "Objeto no válido, no inicializado" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 -msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "Secuencia multibyte incompleta en la entrada" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 -msgid "Not enough space in destination" -msgstr "No hay suficiente espacio en el destino" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768 -#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 -#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776 -#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Falló durante la conversión: %s" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568 -#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411 -#, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "" -"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572 -#: ../glib/gconvert.c:650 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»" - -#: ../gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Tipo desconocido" - -#: ../gio/gcontenttype.c:181 -#, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "tipo de archivo %s" - -#: ../gio/gcontenttype.c:680 -#, c-format -msgid "%s type" -msgstr "tipo %s" - -#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 -msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "GCredentials no está implementado en este SO" - -#: ../gio/gcredentials.c:447 -msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma" - -#: ../gio/gdatainputstream.c:311 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 -#: ../gio/gdbusaddress.c:311 -#, c-format -msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" -msgstr "Clave «%s» no soportada en la entrada de dirección «%s»" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:169 -#, c-format -msgid "" -"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" -msgstr "" -"La dirección «%s» no es válida (se necesita exactamente una ruta, dirtemp o " -"claves abstractas)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:182 -#, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" -msgstr "" -"Combinación del par clave/valor sin sentido en la entrada de dirección «%s»" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de puerto está mal formado" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de familia está mal formado" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:446 -#, c-format -msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" -msgstr "El elemento de dirección «%s» no contiene dos puntos (:)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:467 -#, c-format -msgid "" -"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " -"sign" -msgstr "" -"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un " -"signo de igual" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:481 -#, c-format -msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " -"`%s'" -msgstr "" -"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el " -"elemento de dirección «%s»" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:559 -#, c-format -msgid "" -"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " -"`path' or `abstract' to be set" -msgstr "" -"Error en la dirección «%s»: el transporte UNIX requiere exactamente que una " -"de las claves «path» o «abstract» esté establecida" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:595 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el " -"servidor" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:609 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el " -"puerto" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:623 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el " -"archivo de número usado una sola vez" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:644 -msgid "Error auto-launching: " -msgstr "Error al autolanzar: " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:652 -#, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" -msgstr "Transporte «%s» desconocido o no soportado para la dirección «%s»" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:688 -#, c-format -msgid "Error opening nonce file `%s': %s" -msgstr "Error al abrir el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:706 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" -msgstr "Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:715 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" -msgstr "" -"Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s», se esperaban 16 " -"bytes, se obtuvieron %d" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:733 -#, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" -msgstr "" -"Error al escribir el contenido del archivo de número usado una sola vez «%s» " -"al flujo:" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:952 -msgid "The given address is empty" -msgstr "La dirección proporcionada está vacía" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1021 -msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "No se puede lanzar («spawn») un mensaje al bus sin un ID de máquina: " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1058 -#, c-format -msgid "Error spawning command line `%s': " -msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1069 -#, c-format -msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" -msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1083 -#, c-format -msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -msgstr "" -"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %" -"d: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1156 -#, c-format -msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" -msgstr "" -"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para " -"este SO)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705 -#, c-format -msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value `%s'" -msgstr "" -"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714 -msgid "" -"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " -"variable is not set" -msgstr "" -"No se puede determinar la dirección del bus porque la variable de entorno " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE no está establecida" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1274 -#, c-format -msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "Tipo de bus %d desconocido" - -#: ../gio/gdbusauth.c:287 -msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr "Falta de contenido inesperada al intentar leer una línea" - -#: ../gio/gdbusauth.c:331 -msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" -msgstr "" -"Falta de contenido inesperada al intentar leer (de forma segura) una línea" - -#: ../gio/gdbusauth.c:502 -#, c-format -msgid "" -"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" -msgstr "" -"Se agotaron todos los mecanismos de autenticación (intentados: %s) " -"(disponibles: %s)" - -#: ../gio/gdbusauth.c:1158 -msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 -#, c-format -msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" -msgstr "Error al obtener la información del directorio «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 -#, c-format -msgid "" -"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" -msgstr "" -"Los permisos del directorio «%s» están mal formados. Se esperaba el modo " -"0700, se obtuvo 0%o" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 -#, c-format -msgid "Error creating directory `%s': %s" -msgstr "Error al crear el directorio «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 -#, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " -msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: " - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 -#, c-format -msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 -#, c-format -msgid "" -"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%" -"s» está mal formado" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 -#, c-format -msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%" -"s» está mal formado" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 -#, c-format -msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" -msgstr "No se encontró la «cookie» con ID %d en el depósito de claves en «%s»" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 -#, c-format -msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" -msgstr "Error al eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 -#, c-format -msgid "Error creating lock file `%s': %s" -msgstr "Error al crear el archivo de bloqueo «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 -#, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" -msgstr "Error al cerrar (desenlazar) el archivo de bloqueo «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 -#, c-format -msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" -msgstr "Error al desenlazar el archivo de bloqueo «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 -#, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " -msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 -#, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " -msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391 -msgid "The connection is closed" -msgstr "La conexión está cerrada" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:1881 -msgid "Timeout was reached" -msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:2513 -msgid "" -"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "" -"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del " -"cliente" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331 -#, c-format -msgid "" -"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" -msgstr "" -"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la " -"ruta %s" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4086 -#, c-format -msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" -msgstr "" -"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo " -"«%s»." - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4181 -#, c-format -msgid "No such property `%s'" -msgstr "No existe la propiedad «%s»" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4193 -#, c-format -msgid "Property `%s' is not readable" -msgstr "No se puede leer la clave «%s»" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 -#, c-format -msgid "Property `%s' is not writable" -msgstr "No se puede escribir la clave «%s»" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148 -#, c-format -msgid "No such interface `%s'" -msgstr "La interfaz «%s» no existe" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4458 -msgid "No such interface" -msgstr "No existe tal interfaz" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654 -#, c-format -msgid "No such interface `%s' on object at path %s" -msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4731 -#, c-format -msgid "No such method `%s'" -msgstr "No existe el método «%s»" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4762 -#, c-format -msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" -msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4982 -#, c-format -msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:5180 -#, c-format -msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" -msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:6259 -#, c-format -msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" -msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:6378 -#, c-format -msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:859 -msgid "type is INVALID" -msgstr "el tipo no es válido («INVALID»)" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:870 -msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "Mensaje de METHOD_CALL: falta el campo de cabecera PATH o MEMEBER" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:881 -msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "Mensaje de METHOD_RETURN: falta el campo de cabecera REPLY_SERIAL" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:893 -msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "" -"Mensaje de ERROR: falta el campo de cabecera REPLY_SERRIAL o ERROR_NAME" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:906 -msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "Mensaje de SIGNAL: falta el campo de cabecera PATH, INTERFACE o MEMBER" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:914 -msgid "" -"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" -"freedesktop/DBus/Local" -msgstr "" -"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera PATH está usando el valor reservado /" -"org/freedesktop/DBus/Local" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:922 -msgid "" -"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." -"freedesktop.DBus.Local" -msgstr "" -"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera INTERFACE está usando el valor " -"reservado org.freedesktop.DBus.Local" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:998 -#, c-format -msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" -msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr[0] "Se querían leer %lu byte pero se obtuvo EOF" -msgstr[1] "Se querían leer %lu bytes pero se obtuvo EOF" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 -#, c-format -msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" -msgstr "" -"Se esperaba una cadena válida en UTF-8 pero se encontraron bytes no válidos " -"en el byte desplazado %d (la longitud de la cadena es %d). La cadena UTF-8 " -"válida hasta ese punto era «%s»." - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 -#, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" -msgstr "" -"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "El valor analizado «%s» no es un objeto de ruta D-Bus válido" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 -#, c-format -msgid "" -"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgid_plural "" -"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgstr[0] "" -"Se encontró un array de longitud %u byte. La longitud máxima es 2<<26 bytes " -"(64 MiB)." -msgstr[1] "" -"Se encontró un array de longitud %u bytes. La longitud máxima es 2<<26 bytes " -"(64 MiB)." - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "" -"El valor analizado «%s» para la variante no es una firma de D-Bus válida" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 -#, c-format -msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" -msgstr "" -"Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de " -"mensaje de D-Bus" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 -#, c-format -msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " -"0x%02x" -msgstr "" -"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el " -"valor 0x%02x" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 -#, c-format -msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "" -"La versión principal del protocolo no es válida. Se esperaba 1 pero se " -"encontró %d." - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 -#, c-format -msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" -msgstr "" -"Se encontró la cabecera de firma con firma «%s» pero el cuerpo del mensaje " -"está vacío" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "" -"El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida (para el cuerpo)" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 -#, c-format -msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" -msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr[0] "" -"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje " -"tiene %u byte" -msgstr[1] "" -"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje " -"tiene %u bytes" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 -msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "No se puede deserializar el mensaje: " - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 -#, c-format -msgid "" -"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" -msgstr "" -"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje " -"de D-Bus" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2304 -#, c-format -msgid "" -"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " -"descriptors" -msgstr "" -"El mensaje tiene %d descriptores de archivo pero el campo de cabecera indica " -"%d descriptores de archivo" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2312 -msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "No se puede serializar el mensaje: " - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 -#, c-format -msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" -msgstr "" -"El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2366 -#, c-format -msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" -"s'" -msgstr "" -"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo " -"de cabecera es «%s»" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2382 -#, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" -msgstr "" -"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%" -"s)»" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2939 -#, c-format -msgid "Error return with body of type `%s'" -msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2947 -msgid "Error return with empty body" -msgstr "Error al devolver un cuepro vacío" - -#: ../gio/gdbusprivate.c:2066 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " -msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: " - -#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 -#, c-format -msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: " - -#: ../gio/gdbusproxy.c:1645 -#, c-format -msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)" - -#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882 -msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " -"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" -msgstr "" -"No se puede invocar al método; el proxy no tiene dueño para un nombre " -"conocido y el proxy se construyó con la opción " -"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" - -#: ../gio/gdbusserver.c:708 -msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "No se soporta el espacio de nombres abstracto" - -#: ../gio/gdbusserver.c:795 -msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "" -"No se puede especificar el archivo de número usado una sola vez al crear un " -"servidor" - -#: ../gio/gdbusserver.c:872 -#, c-format -msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" -msgstr "Error al escribir el archivo de número usado una sola vez en «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusserver.c:1038 -#, c-format -msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "La cadena «%s» no es un GUID válido de D-Bus" - -#: ../gio/gdbusserver.c:1078 -#, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" -msgstr "No se puede escuchar en un transporte no soportado «%s»" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:88 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMANDO" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:93 -#, c-format -msgid "" -"Commands:\n" -" help Shows this information\n" -" introspect Introspect a remote object\n" -" monitor Monitor a remote object\n" -" call Invoke a method on a remote object\n" -" emit Emit a signal\n" -"\n" -"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" -msgstr "" -"Comandos:\n" -" help Mostrar esta información\n" -" introspect Introspeccionar un objeto remoto\n" -" monitor Monitorizar un objeto remoto\n" -" call Invocar un método sobre un objeto remoto\n" -" emit Emitir una señal\n" -"\n" -"Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de los comandos individuales.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 -#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Error: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 -#, c-format -msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "Error al analizar la introspección XML: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:348 -msgid "Connect to the system bus" -msgstr "Conectar con el bus del sistema" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:349 -msgid "Connect to the session bus" -msgstr "Conectar con el bus de sesión" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:350 -msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "Conectar con la dirección de D-Bus proporcionada" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:360 -msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "Opciones de conexión del extremo:" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:361 -msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "Opciones para especificar la conexión del extremo:" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:383 -#, c-format -msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "No se especificó ningún punto de conexión extremo" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:393 -#, c-format -msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:463 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" -msgstr "" -"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:472 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " -"interface `%s'\n" -msgstr "" -"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en " -"la interfaz «%s»\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:534 -msgid "Optional destination for signal (unique name)" -msgstr "Destino opcional para la señal (nombre único)" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:535 -msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "Ruta del objeto sobre el que emitir la señal" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:536 -msgid "Signal and interface name" -msgstr "Nombres de la interfaz y señal" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:568 -msgid "Emit a signal." -msgstr "Emitir una señal." - -#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "Error al conectar: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:614 -#, c-format -msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "Error: %s no es una ruta de objeto válida\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:625 -#, c-format -msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "Error: no se especificó la señal.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:634 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "Error: %s no es un nombre de interfaz válida\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:640 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "Error: %s no es un nombre de miembro válido\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "Error: %s no es un nombre de bus único válido.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "Error al analizar el parámetro %d: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:698 -#, c-format -msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "Error al limpiar la conexión: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:725 -msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar elmétodo" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:726 -msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "Ruta del objeto sobre la que invocar el método" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:727 -msgid "Method and interface name" -msgstr "Nombre de la interfaz y método" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:728 -msgid "Timeout in seconds" -msgstr "Tiempo de expiración en segundos" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:767 -msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "Invocar un método en un objeto remoto." - -#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 -#, c-format -msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "Error: el destino no está especificado\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 -#, c-format -msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:898 -#, c-format -msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "Error: no se especificó el nombre del método\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:909 -#, c-format -msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" -msgstr "Error: el nombre del método «%s» no es válido\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:974 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" -msgstr "Error al analizar el parámetro %d del tipo «%s»: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 -msgid "Destination name to introspect" -msgstr "Nombre de destino que introspeccionar" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 -msgid "Object path to introspect" -msgstr "Ruta del objeto que introspeccionar" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 -msgid "Print XML" -msgstr "Imprimir XML" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 -msgid "Introspect children" -msgstr "Introspeccionar hijo" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 -msgid "Only print properties" -msgstr "Solo mostrar propiedades" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 -msgid "Introspect a remote object." -msgstr "Introspeccionar un objeto remoto." - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 -msgid "Destination name to monitor" -msgstr "Nombre de destino para monitorizar" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 -msgid "Object path to monitor" -msgstr "Ruta objeto para monitorizar" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 -msgid "Monitor a remote object." -msgstr "Monitorizar un objeto remoto." - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sin nombre" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563 -#, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "" -"No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del " -"usuario: %s" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 -#, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831 -msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "La información de la aplicación carece de un identificador" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055 -#, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171 -#, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Definición personalizada para %s" - -#: ../gio/gdrive.c:363 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "la unidad no implementa la expulsión" - -#. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:444 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "la unidad no implementa la expulsión o expulsión con operación" - -#: ../gio/gdrive.c:521 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios" - -#: ../gio/gdrive.c:728 -msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "la unidad no implementa reproducir" - -#: ../gio/gdrive.c:831 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "la unidad no implementa detener" - -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 -msgid "TLS support is not available" -msgstr "El soporte de TSL no está disponible" - -#: ../gio/gemblem.c:324 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblem" - -#: ../gio/gemblem.c:334 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblem" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:367 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblemedIcon" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:377 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:400 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo" - -#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 -#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 -#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 -#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 -#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 -#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 -#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 -#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 -#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Operación no soportada" - -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 -#: ../gio/glocalfile.c:1094 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "El punto de montaje contenido no existe" - -#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "No se puede copiar sobre el directorio" - -#: ../gio/gfile.c:2475 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio" - -#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298 -msgid "Target file exists" -msgstr "El archivo destino ya existe" - -#: ../gio/gfile.c:2501 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente" - -#: ../gio/gfile.c:2761 -msgid "Splice not supported" -msgstr "La unión no está soportada" - -#: ../gio/gfile.c:2765 -#, c-format -msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "Error al unir el archivo: %s" - -#: ../gio/gfile.c:2912 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "No se puede copiar el archivo especial" - -#: ../gio/gfile.c:3490 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido" - -#: ../gio/gfile.c:3584 -msgid "Trash not supported" -msgstr "No se soporta mover a la papelera" - -#: ../gio/gfile.c:3633 -#, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»" - -#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "el volumen no implementa el montado" - -#: ../gio/gfile.c:6178 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:205 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "El enumerador está cerrado" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 -#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "El enumerador del archivo tiene una operación excepcional" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado" - -#: ../gio/gfileicon.c:237 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GFileIcon" - -#: ../gio/gfileicon.c:247 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Datos de entrada mal formados para GFileIcon" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 -#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "El flujo no soporta query_info" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "No se permite buscar en el flujo" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:379 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada" - -#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo" - -#: ../gio/gicon.c:284 -#, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Número de tokens (%d) incorrecto" - -#: ../gio/gicon.c:304 -#, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "No existe el tipo para la clase de nombre %s" - -#: ../gio/gicon.c:314 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "El tipo %s no implementa la interfaz GIcon" - -#: ../gio/gicon.c:325 -#, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "El tipo %s no tiene clase" - -#: ../gio/gicon.c:339 -#, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "Número de versión mal formado: %s" - -#: ../gio/gicon.c:353 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "El tipo %s no implementa from_tokens() en la interfaz GIcon" - -#: ../gio/gicon.c:430 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "" -"No se puede manejar la versión proporcionada de la codificación de icono" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 -msgid "No address specified" -msgstr "No se especificó ninguna dirección" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 -#, c-format -msgid "Length %u is too long for address" -msgstr "La longitud de %u es demasiado larga para una dirección" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 -msgid "Address has bits set beyond prefix length" -msgstr "La dirección tiene bits más allá de la longitud del prefijo" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 -#, c-format -msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" -msgstr "No se pudo analizar «%s» como una máscara de una dirección IP" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "No hay suficiente espacio para la dirección del socket" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Dirección del socket no soportada" - -#: ../gio/ginputstream.c:194 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura" - -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 -#: ../gio/goutputstream.c:1238 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "El flujo tiene una operación excepcional" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:235 -#, c-format -msgid "File %s appears multiple times in the resource" -msgstr "El archivo %s aparece varias veces en el recurso" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:248 -#, c-format -msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" -msgstr "Falló al buscar «%s» en cualquier carpeta fuente" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:259 -#, c-format -msgid "Failed to locate '%s' in current directory" -msgstr "Falló al buscar «%s» en la carpeta actual" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:287 -#, c-format -msgid "Unknown processing option \"%s\"" -msgstr "Opción de procesado desconocida «%s»" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363 -#, c-format -msgid "Failed to create temp file: %s" -msgstr "Falló al crear el archivo temporal: %s" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:335 -msgid "Error processing input file with xmllint" -msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con xmllint" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:390 -msgid "Error processing input file with to-pixdata" -msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con to-pixdata" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:403 -#, c-format -msgid "Error reading file %s: %s" -msgstr "Error al leer el archivo %s: %s" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:423 -#, c-format -msgid "Error compressing file %s" -msgstr "Error al comprimir el archivo %s" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 -msgid "name of the output file" -msgstr "nombre del archivo de salida" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643 -#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 -msgid "FILE" -msgstr "ARCHIVO" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 -msgid "" -"The directories where files are to be read from (default to current " -"directory)" -msgstr "" -"La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es " -"la carpeta actual)" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRECTORIO" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 -msgid "" -"Generate output in the format selected for by the target filename extension" -msgstr "" -"Generar salida en el formato seleccionado por la extensión del nombre del " -"archivo objetivo" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 -msgid "Generate source header" -msgstr "Generar cabecera fuente" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 -msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" -msgstr "" -"Generar el código fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su " -"código fuente" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 -msgid "Generate dependency list" -msgstr "Generar lista de dependencias" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 -msgid "Don't automatically create and register resource" -msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 -msgid "C identifier name used for the generated source code" -msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:646 -msgid "" -"Compile a resource specification into a resource file.\n" -"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" -"and the resource file have the extension called .gresource." -msgstr "" -"Compilar la especificación de un recurso en un archivo de recurso.\n" -"Los archivos de especificación de recursos deben tener la extensión ." -"gresource.xml,\n" -"y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource." - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:662 -#, c-format -msgid "You should give exactly one file name\n" -msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de archivo\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "no se permiten nombres vacíos" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "" -"nombre «%s» no válido: los nombres deben comenzar por una letra minúscula" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 -#, c-format -msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and dash ('-') are permitted." -msgstr "" -"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres " -"en minúscula, números y guión («-»)." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." -msgstr "nombre «%s» no válido: no se permiten dos guiones seguidos («--»)." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "nombre «%s» no válido: el último caracter no puede ser un guión («-»)." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "nombre «%s» no válido: la longitud máxima es 1024" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " ya especificado" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 -msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "no se pueden añadir claves a un esquema de «lista-de»" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " ya especificada" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 -#, c-format -msgid "" -" shadows in ; use " -"to modify value" -msgstr "" -" eclipsa a en ; use " -" para modificar el valor" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 -#, c-format -msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " -"to " -msgstr "" -"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo " -"para " - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "<%s id='%s'> aún no especificado." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 -#, c-format -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "tipo de cadena GVarian «%s» no válida" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 -msgid " given but schema isn't extending anything" -msgstr "Se proporcionó pero el esquema no está extendiendo nada" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 -#, c-format -msgid "no to override" -msgstr "no existe para sobreescribir" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " ya especificada" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " ya especificado" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 -#, c-format -msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr " extiende el esquema «%s» que aún no existe" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 -#, c-format -msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr " es una lista del esquema «%s» que aún no existe" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 -#, c-format -msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "No puede ser una lista de un esquema con una ruta" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 -#, c-format -msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "No se puede extender un esquema con una ruta" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 -#, c-format -msgid "" -" is a list, extending which is not a list" -msgstr "" -" es una lista, extendiendo que no es una " -"lista" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 -#, c-format -msgid "" -" extends but '%s' " -"does not extend '%s'" -msgstr "" -" extiende pero «%" -"s» no extiende «%s»" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 -#, c-format -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "si se especifica una ruta, debe comenzar y terminar con una barra" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 -#, c-format -msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "la ruta de la lista debe terminar con «:/»" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "<%s id='%s'> ya especificado" - -#. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 -#, c-format -msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "se especificó --strict; saliendo.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755 -#, c-format -msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "Se ha ignorado este archivo completamente.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 -#, c-format -msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "Ignorando este archivo.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854 -#, c-format -msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" -msgstr "" -"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de " -"sobreescitura «%s»" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 -#, c-format -msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "; ignorando la sobreescritura para esta clave.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950 -#, c-format -msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 -#, c-format -msgid "" -"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" -"s. " -msgstr "" -"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el " -"archivo de sobreescritura «%s»: %s." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 -#, c-format -msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "Ignorando la sobreescritura para esta clave.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " -"range given in the schema" -msgstr "" -"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de " -"sobreescritura «%s» está fuera del rango proporcionado en el esquema" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " -"list of valid choices" -msgstr "" -"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de " -"sobreescritura «%s» no está en la lista de opciones válidas" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990 -msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "Abortar ante cualquier error en los esquemas" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991 -msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "No escribir el archivo gschemas.compiled" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992 -msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "No forzar las restricciones de nombre de las claves" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 -msgid "" -"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" -"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" -"and the cache file is called gschemas.compiled." -msgstr "" -"Compilar todos los archivos de esquema de GSettings en una caché de " -"esquemas.\n" -"Los archivos de esquema deben tener la extensión .gschema.xml,\n" -"y el archivo de caché se llama gschemas.compiled." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 -#, c-format -msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de directorio\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077 -#, c-format -msgid "No schema files found: " -msgstr "No se encontró ningún archivo de esquemas: " - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080 -#, c-format -msgid "doing nothing.\n" -msgstr "sin hacer nada.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 -#, c-format -msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "se quitó el archivo de salida existente.\n" - -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "" -"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del directorio local " -"predeterminado" - -#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Nombre de archivo no válido %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:948 -#, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1116 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz" - -#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 -#, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Error al renombrar el archivo: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1145 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe" - -#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 -#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nombre de archivo inválido" - -#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349 -msgid "Can't open directory" -msgstr "No se puede abrir el directorio" - -#: ../gio/glocalfile.c:1333 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "Error al abrir el archivo: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1474 -#, c-format -msgid "Error removing file: %s" -msgstr "Error al eliminar el archivo: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1841 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1864 -#, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1885 -msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "" -"No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera" - -#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984 -msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera" - -#: ../gio/glocalfile.c:2018 -#, c-format -msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132 -#: ../gio/glocalfile.c:2139 -#, c-format -msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213 -msgid "internal error" -msgstr "error interno" - -#: ../gio/glocalfile.c:2166 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Error al crear el directorio: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2195 -#, c-format -msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos" - -#: ../gio/glocalfile.c:2199 -#, c-format -msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Error al mover el archivo: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2284 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro" - -#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo" - -#: ../gio/glocalfile.c:2330 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2344 -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "El valor del atributo de ser no nulo" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Nombre extendido del atributo no válido" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 -#, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (codificación no válida)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 -#, c-format -msgid "Error when getting information for file '%s': %s" -msgstr "Error al obtener la información del archivo «%s»: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 -#, c-format -msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" -msgstr "Error al obtener la información del descriptor del archivo: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 -msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 -msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbólicos" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 -#, c-format -msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Error al establecer permisos: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 -#, c-format -msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "Error al establecer el propietario: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 -msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 -#, c-format -msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 -msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "" -"Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 -#, c-format -msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 -msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 -#, c-format -msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 -msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "SELinux no está activado en este sistema" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 -#, c-format -msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 -#, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "Error al leer del archivo: %s" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 -#, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Error al buscar en el archivo: %s" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 -#, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "Error al cerrar el archivo: %s" - -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 -msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "" -"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del archivo local " -"predeterminado" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 -#, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "Error al escribir en el archivo: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 -#, c-format -msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Error al eliminar el enlace de respaldo antiguo: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 -#, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 -#, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 -#, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Error al truncar el archivo: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 -#, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "El archivo destino es un directorio" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "El archivo destino no es un archivo regular" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "El archivo se modificó externamente" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 -#, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "Petición de búsqueda no válida" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Falló al redimensionar el flujo de salida de la memoria" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 -msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" -msgstr "" -"La cantidad de memoria necesaria para procesar el escrito es mayor que el " -"espacio de direcciones libre disponible" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 -msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "La búsqueda solicitada antes del inicio del flujo" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 -msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "La búsqueda solicitada después del final del flujo" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:363 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "el punto de montaje no implementa el desmontado («unmount»)" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:442 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject»)" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:523 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" -msgstr "" -"el punto de montaje no implementa desmontado («umount») o desmontado con " -"operación («unmount_with_operation»)" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:611 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "" -"el punto de montaje no implementa la expulsión («eject») o expulsión con " -"operación («eject_with_operation»)" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:701 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "el punto de montaje no implementa el remontado («remount»)" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:785 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:874 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "" -"el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona" - -#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»" - -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 -msgid "Network unreachable" -msgstr "Red no alcanzable" - -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 -msgid "Host unreachable" -msgstr "Equipo no alcanzable" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 -#, c-format -msgid "Could not create network monitor: %s" -msgstr "No se pudo crear el monitor de red: %s" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 -msgid "Could not create network monitor: " -msgstr "No se pudo crear el monitor de red: " - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 -msgid "Could not get network status: " -msgstr "No se pudo obtener el estado de la red: " - -#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura" - -#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "El flujo de origen ya está cerrado" - -#: ../gio/gresolver.c:764 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Error al resolver «%s»: %s" - -#: ../gio/gresolver.c:814 -#, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Error al resolver «%s» de forma invertida: %s" - -#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 -#, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "No hay registro de servicio para «%s»" - -#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 -#, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente" - -#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Error al resolver «%s»" - -#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 -#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809 -#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452 -#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' does not exist" -msgstr "El recurso en «%s» no existe" - -#: ../gio/gresource.c:456 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' failed to decompress" -msgstr "El recurso en «%s» falló al descomprimir" - -#: ../gio/gresourcefile.c:650 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' is not a directory" -msgstr "El recurso en «%s» no es una carpeta" - -#: ../gio/gresourcefile.c:858 -msgid "Input stream doesn't implement seek" -msgstr "El flujo de entrada no implementa la búsqueda" - -#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 -msgid "Print help" -msgstr "Imprimir ayuda" - -#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539 -msgid "[COMMAND]" -msgstr "[COMANDO]" - -#: ../gio/gresource-tool.c:476 -msgid "List sections containing resources in an elf FILE" -msgstr "Listar secciones que contengan recursos en un ARCHIVO elf" - -#: ../gio/gresource-tool.c:482 -msgid "" -"List resources\n" -"If SECTION is given, only list resources in this section\n" -"If PATH is given, only list matching resources" -msgstr "" -"Listar recursos\n" -"Si se da la SECCIÓN, listar solo los recursos de esta sección.\n" -"Si se da la RUTA, listar solo los recursos que coincidan" - -#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495 -msgid "FILE [PATH]" -msgstr "ARCHIVO [RUTA]" - -#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 -#: ../gio/gresource-tool.c:503 -msgid "SECTION" -msgstr "SECCIÓN" - -#: ../gio/gresource-tool.c:491 -msgid "" -"List resources with details\n" -"If SECTION is given, only list resources in this section\n" -"If PATH is given, only list matching resources\n" -"Details include the section, size and compression" -msgstr "" -"Listar recursos con detalles\n" -"Si se da la SECCIÓN, listar solo los recursos de esta sección.\n" -"Si se da la RUTA, listar solo los recursos que coincidan\n" -"Los detalles incluyen la sección, el tamaño y la compresión" - -#: ../gio/gresource-tool.c:501 -msgid "Extract a resource file to stdout" -msgstr "Extraer un archivo de recursos a stdout" - -#: ../gio/gresource-tool.c:502 -msgid "FILE PATH" -msgstr "ARCHIVO RUTA" - -#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Comando «%s» desconocido\n" -"\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:516 -msgid "" -"Usage:\n" -" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" sections List resource sections\n" -" list List resources\n" -" details List resources with details\n" -" extract Extract a resource\n" -"\n" -"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" -"Uso:\n" -" gresource [--section SECCIÓN] COMANDO [ARGUMENTOS...]\n" -"\n" -"Comandos:\n" -" help Mostrar esta información\n" -" sections Listar secciones de recursos\n" -" list Listar recursos\n" -" details Listar recursos con detalle\n" -" extract Extraer un recurso\n" -"\n" -"Use «gresource help COMANDO» para obtener ayuda detallada.\n" -"\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:530 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gresource %s%s%s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Uso:\n" -" gresource %s%s%s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "Argumentos:\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:537 -msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" -msgstr " SECCIÓN El nombre de sección (opcional) de un elf\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " COMANDO El comando (opcional) que explicar\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:547 -msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -msgstr "" -" ARCHIVO Un archivo elf (un binario o una biblioteca compartida)\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:550 -msgid "" -" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -" or a compiled resource file\n" -msgstr "" -" ARCHIVO Un archivo elf (un binario o una biblioteca compartida)\n" -" o un archivo de recursos compilado\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:554 -msgid "[PATH]" -msgstr "[RUTA]" - -#: ../gio/gresource-tool.c:556 -msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" -msgstr " RUTA La ruta (opcional) de un recurso (puede ser parcial)\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:557 -msgid "PATH" -msgstr "RUTA" - -#: ../gio/gresource-tool.c:559 -msgid " PATH A resource path\n" -msgstr " RUTA La ruta de un recurso\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 -#, c-format -msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "No existe el esquema «%s»\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:59 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "El esquema «%s» no es reubicable (no se debe especificar la ruta)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:80 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "El esquema «%s» es reubicable (se debe especificar la ruta)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:94 -#, c-format -msgid "Empty path given.\n" -msgstr "Se proporcionó una ruta vacía.\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:100 -#, c-format -msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "La ruta debe comenzar con una barra (/)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:106 -#, c-format -msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "La ruta debe terminar con una barra (/)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:112 -#, c-format -msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "La ruta no debe contener dos barras adyacentes (//)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:133 -#, c-format -msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "No existe la clave «%s»\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:503 -#, c-format -msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "El valor proporcionado está fuera del rango válido\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:536 -msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "Listar los esquemas instalados (no reubicables)" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:542 -msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "Listar los esquemas reubicables instalados" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:548 -msgid "List the keys in SCHEMA" -msgstr "Listar las claves en el ESQUEMA" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 -#: ../gio/gsettings-tool.c:592 -msgid "SCHEMA[:PATH]" -msgstr "ESQUEMA[:RUTA]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:554 -msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "Listar los hijos del ESQUEMA" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:560 -msgid "" -"List keys and values, recursively\n" -"If no SCHEMA is given, list all keys\n" -msgstr "" -"Listar las claves y valores recursivamente\n" -"Si no se proporciona un ESQUEMA, listar todas las claves\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:562 -msgid "[SCHEMA[:PATH]]" -msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:567 -msgid "Get the value of KEY" -msgstr "Obtener el valor de la CLAVE" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 -#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:573 -msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "Consultar el rango de valores válidos para la CLAVE" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:579 -msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "Establecer el valor de la CLAVE a VALOR" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:580 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:585 -msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "Restablecer la CLAVE a su valor predeterminado" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:591 -msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "" -"Restablecer todas las claves en un ESQUEMA a sus valores predeterminados" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:597 -msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "Comprobar si la CLAVE se puede escribir" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:603 -msgid "" -"Monitor KEY for changes.\n" -"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" -"Use ^C to stop monitoring.\n" -msgstr "" -"Monitorizar cambios en la CLAVE.\n" -"Si no se especifica una CLAVE, monitorizar todas las claves en el ESQUEMA.\n" -"Use ^C para detener la monitorización.\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 -msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:618 -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" list-schemas List installed schemas\n" -" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" -" list-keys List keys in a schema\n" -" list-children List children of a schema\n" -" list-recursively List keys and values, recursively\n" -" range Queries the range of a key\n" -" get Get the value of a key\n" -" set Set the value of a key\n" -" reset Reset the value of a key\n" -" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" -" writable Check if a key is writable\n" -" monitor Watch for changes\n" -"\n" -"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" -"Uso:\n" -" gsettings [--schemadir CARPETA_ESQUEMA] COMANDO [ARGUMENTOS...]\n" -"\n" -"Comandos:\n" -" help Mostrar esta información\n" -" list-schemas Listar los esquemas instalados\n" -" list-relocatable-schemas Listar los esquemas reubicables\n" -" list-keys Listar las claves en un esquema\n" -" list-children Listar los hijos de un esquema\n" -" list-recursively Listar claves y valores recursivamente\n" -" range Consultar el rango de una clave\n" -" get Obtener el valor de una clave\n" -" set Establecer el valor de una clave\n" -" reset Restablecer el valor de una clave\n" -" reset-recursively Restablecer todos los valores en un esquema " -"dado\n" -" writable Comprobar si una clave se puede escribir\n" -" monitor Monitorizar cambios\n" -"\n" -"Use «gsettings help COMANDO» para obtener una ayuda detallada.\n" -"\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:640 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Uso:\n" -" gsettings [--schemadir CARPETA_ESQUEMA] %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:646 -msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" -msgstr " CARPETA_ESQUEMA: una carpeta para buscar esquemas adicionales\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:654 -msgid "" -" SCHEMA The name of the schema\n" -" PATH The path, for relocatable schemas\n" -msgstr "" -" SCHEMA El nombre del esquema\n" -" RUTA La ruta, para esquemas reubicables\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:659 -msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr " CLAVE La clave (opcional) para el esquema\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:663 -msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr " CLAVE La clave para el esquema\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:667 -msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr " VALOR El valor para establecer\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:788 -#, c-format -msgid "Empty schema name given\n" -msgstr "Se proporcionó un nombre de esquema vacío\n" - -#: ../gio/gsocket.c:282 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "Socket no válido, no inicializado" - -#: ../gio/gsocket.c:289 -#, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:297 -msgid "Socket is already closed" -msgstr "El socket ya está cerrado" - -#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575 -msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "Expiró la E/S del socket" - -#: ../gio/gsocket.c:472 -#, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "creando el GSocket desde fd: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522 -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "No se pudo crear el socket: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:506 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "Se especificó un protocolo desconocido" - -#: ../gio/gsocket.c:1713 -#, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1756 -#, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1817 -#, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "no se pudo escuchar: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1891 -#, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "Error al vincular con la dirección: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980 -#, c-format -msgid "Error joining multicast group: %s" -msgstr "Error al unirse al grupo de multicast: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981 -#, c-format -msgid "Error leaving multicast group: %s" -msgstr "Error al abandonar al grupo de multicast: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1946 -msgid "No support for source-specific multicast" -msgstr "No se soporta el multicast específico de la fuente" - -#: ../gio/gsocket.c:2165 -#, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "Error al aceptar la conexión: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2286 -msgid "Connection in progress" -msgstr "Conexión en progreso" - -#: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317 -#, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2508 -#, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "Error al recibir los datos: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2686 -#, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "Error al enviar los datos: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2800 -#, c-format -msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2879 -#, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "Error al cerrar el socket: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3513 -#, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "Esperando la condición del socket: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Error al enviar el mensaje: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3816 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32" - -#: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232 -#, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "Error al recibir el mensaje: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:4336 -msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO" - -#: ../gio/gsocketclient.c:174 -#, c-format -msgid "Could not connect to proxy server %s: " -msgstr "No se pudo conectar al servidor proxy %s: " - -#: ../gio/gsocketclient.c:188 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "No se pudo conectar a %s: " - -#: ../gio/gsocketclient.c:190 -msgid "Could not connect: " -msgstr "No se pudo conectar: " - -#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "Error desconocido al conectar" - -#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 -msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." -msgstr "" -"No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexión que no es TCP." - -#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 -#, c-format -msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "El protocolo del proxy «%s» no está soportado." - -#: ../gio/gsocketlistener.c:191 -msgid "Listener is already closed" -msgstr "El «listener» ya está cerrado" - -#: ../gio/gsocketlistener.c:232 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "El socket añadido está cerrado" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "SOCKSv4 no soporta la dirección de IPv6 «%s»" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "" -"El nombre de usuario o la contraseña son demasiado largos para el protocolo " -"SOCKSv5" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "El nombre de equipo «%s» es demasiado largo para el protocolo SOCKSv5" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 -msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "El servidor no es un servidor proxy SOCKSv4." - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 -msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "Se rechazó la conexión a través del servidor SOCKSv4" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 -msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "El servidor no es un servidor proxy SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 -msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "El servidor proxy SOCKSv5 requiere autenticación." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 -msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " -"GLib." -msgstr "" -"El servidor SOCKSv5 requiere un método de autenticación que GLib no soporta." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." -msgstr "" -"El nombre de usuario o la contraseña son demasiado largos para el protocolo " -"SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 -msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "" -"Falló la autenticación SOCKSv5 debido a un nombre de usuario o contraseña " -"incorrecta." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "El nombre de equipo «%s» es demasiado largo para el protocolo SOCKSv5" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 -msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "El servidor proxy SOCKSv5 usa un tipo de dirección desconocido." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 -msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "Error interno de SOCKSv5 del servidor proxy." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 -msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "El conjunto de reglas no permite la conexión SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 -msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "El servidor no es alcanzable a través del servidor SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 -msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "La red no es alcanzable a través del proxy SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 -msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Se rechazó la conexión a través del proxy SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el comando «connect»." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el tipo de dirección proporcionado." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 -msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "Error desconocido del proxy SOCKSv5." - -#: ../gio/gthemedicon.c:498 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:249 -msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" -msgstr "No se pudo descifrar la clave privada codificada con PEM" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:254 -msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "No se encontró ninguna clave privada codificada con PEM" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:264 -msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "No se pudo analizar la clave privada codificada con PEM" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:289 -msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "No se encontró ningún certificado codificado con PEM" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:298 -msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "No se pudo analizar el certificado codificado con PEM" - -#: ../gio/gtlspassword.c:114 -msgid "" -"This is the last chance to enter the password correctly before your access " -"is locked out." -msgstr "" -"Esta es la última oportunidad para introducir la contraseña correctamente " -"antes de que su acceso se bloquee." - -#: ../gio/gtlspassword.c:116 -msgid "" -"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " -"out after further failures." -msgstr "" -"Se han introducido varias contraseñas incorrectas, y su acceso se bloqueará " -"después de más fallos." - -#: ../gio/gtlspassword.c:118 -msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "La contraseña introducida no es correcta" - -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580 -#, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvieron %d" - -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590 -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Tipos de datos complementarios inesperados" - -#: ../gio/gunixconnection.c:195 -#, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "Se esperaba un fd pero se obtuvieron %d\n" - -#: ../gio/gunixconnection.c:211 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "Se recibió un fd no válido" - -#: ../gio/gunixconnection.c:347 -msgid "Error sending credentials: " -msgstr "Error al enviar las credenciales: " - -#: ../gio/gunixconnection.c:511 -#, c-format -msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "Error al comprobar si SO_PASSCRED está activada para el socket: %s" - -#: ../gio/gunixconnection.c:520 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " -"socket. Expected %d bytes, got %d" -msgstr "" -"Opción de longitud inesperada al comprobar si SO_PASSCRED estaba activada " -"para el socket. Se esperaban %d bytes, se obtuvieron %d." - -#: ../gio/gunixconnection.c:537 -#, c-format -msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Error al activar SO_PASSCRED: %s" - -#: ../gio/gunixconnection.c:568 -msgid "" -"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" -msgstr "" -"Se esperaba leer un solo byte para recibir las credenciales pero se leyeron " -"cero bytes" - -#: ../gio/gunixconnection.c:604 -#, c-format -msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "No se esperaba un mensaje de control, pero se obtuvo %d" - -#: ../gio/gunixconnection.c:630 -#, c-format -msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Error al desactivar SO_PASSCRED: %s" - -#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 -#: ../gio/gunixinputstream.c:493 -#, c-format -msgid "Error reading from file descriptor: %s" -msgstr "Error al leer del descriptor del archivo: %s" - -#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598 -#, c-format -msgid "Error closing file descriptor: %s" -msgstr "Error al cerrar el descriptor del archivo: %s" - -#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Sistema de archivos raíz" - -#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:479 -#, c-format -msgid "Error writing to file descriptor: %s" -msgstr "Error al escribir en el descriptor del archivo: %s" - -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "" -"Este sistema no soporta direcciones de socket de dominio UNIX abstracto" - -#: ../gio/gvolume.c:408 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "el volumen no implementa la expulsión" - -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:488 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "el volumen no implementa la expulsión o expulsión con operación" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 -msgid "Can't find application" -msgstr "No se puede encontrar la aplicación" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 -#, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Error al analizar la aplicación: %s" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 -msgid "URIs not supported" -msgstr "No se soportan URI" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "los cambios de asociación no están soportados en win32" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "La creación de asociación no está soportada en win32" - -#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 -#, c-format -msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "Error al leer del manejador: %s" - -#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 -#, c-format -msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "Error al cerrar el manejador: %s" - -#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 -#, c-format -msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "Error al escribir en el manejador: %s" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 -msgid "Not enough memory" -msgstr "No hay suficiente memoria" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Error interno: %s" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 -msgid "Need more input" -msgstr "Se necesita más entrada" - -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Datos comprimidos no válidos" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" -"No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios " -"de datos" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»" - -#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 -#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada" - -#: ../glib/gconvert.c:1057 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»" - -#: ../glib/gconvert.c:1874 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»" - -#: ../glib/gconvert.c:1884 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»" - -#: ../glib/gconvert.c:1901 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "El URI «%s» es inválida" - -#: ../glib/gconvert.c:1913 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido" - -#: ../glib/gconvert.c:1929 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos" - -#: ../glib/gconvert.c:2024 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta" - -#: ../glib/gconvert.c:2034 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "El nombre del host es inválido" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:205 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "AM" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:207 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "PM" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:210 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%a %H:%M:%S, %e de %B de %Y" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:213 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:216 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:219 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#: ../glib/gdatetime.c:232 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "Enero" - -#: ../glib/gdatetime.c:234 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "Febrero" - -#: ../glib/gdatetime.c:236 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "Marzo" - -#: ../glib/gdatetime.c:238 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#: ../glib/gdatetime.c:240 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "Mayo" - -#: ../glib/gdatetime.c:242 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "Junio" - -#: ../glib/gdatetime.c:244 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "Julio" - -#: ../glib/gdatetime.c:246 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "Agosto" - -#: ../glib/gdatetime.c:248 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "Septiembre" - -#: ../glib/gdatetime.c:250 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "Octubre" - -#: ../glib/gdatetime.c:252 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "Noviembre" - -#: ../glib/gdatetime.c:254 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "Diciembre" - -#: ../glib/gdatetime.c:269 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "Ene" - -#: ../glib/gdatetime.c:271 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "Feb" - -#: ../glib/gdatetime.c:273 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "Mar" - -#: ../glib/gdatetime.c:275 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "Abr" - -#: ../glib/gdatetime.c:277 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "May" - -#: ../glib/gdatetime.c:279 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "Jun" - -#: ../glib/gdatetime.c:281 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "Jul" - -#: ../glib/gdatetime.c:283 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "Ago" - -#: ../glib/gdatetime.c:285 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "Sep" - -#: ../glib/gdatetime.c:287 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "Oct" - -#: ../glib/gdatetime.c:289 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "Nov" - -#: ../glib/gdatetime.c:291 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "Dic" - -#: ../glib/gdatetime.c:306 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "Lunes" - -#: ../glib/gdatetime.c:308 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "Martes" - -#: ../glib/gdatetime.c:310 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "Miércoles" - -#: ../glib/gdatetime.c:312 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "Jueves" - -#: ../glib/gdatetime.c:314 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "Viernes" - -#: ../glib/gdatetime.c:316 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "Sábado" - -#: ../glib/gdatetime.c:318 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "Domingo" - -#: ../glib/gdatetime.c:333 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "Lun" - -#: ../glib/gdatetime.c:335 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "Mar" - -#: ../glib/gdatetime.c:337 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "Mié" - -#: ../glib/gdatetime.c:339 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "Jue" - -#: ../glib/gdatetime.c:341 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "Vie" - -#: ../glib/gdatetime.c:343 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "Sáb" - -#: ../glib/gdatetime.c:345 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "Dom" - -#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»" - -#: ../glib/gfileutils.c:690 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:704 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande" - -#: ../glib/gfileutils.c:787 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:855 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:889 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:997 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1053 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1078 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fwrite(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1097 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fflush(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1141 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fsync(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1165 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: falló fclose(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1287 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1547 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»" - -#: ../glib/gfileutils.c:1560 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX" - -#: ../glib/gfileutils.c:2088 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2109 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Enlaces simbólicos no soportados" - -#: ../glib/giochannel.c:1415 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1760 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "" -"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string" - -#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 -#: ../glib/giochannel.c:2151 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura" - -#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "El canal termina en un carácter parcial" - -#: ../glib/giochannel.c:1951 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "" -"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end" - -#: ../glib/gkeyfile.c:726 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "" -"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de " -"búsqueda" - -#: ../glib/gkeyfile.c:762 -msgid "Not a regular file" -msgstr "No es un archivo regular" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1162 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, " -"grupo o comentario" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1222 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Nombre de grupo no válido: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1244 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1270 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Nombre de clave no válida: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1297 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 -#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 -#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1715 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"El archivo de claves contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no es " -"UTF-8" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se " -"puede interpretar." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un " -"valor que no puede interpretarse." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 -#, c-format -msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" -msgstr "La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4089 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "" -"El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4111 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4253 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número." - -#: ../glib/gkeyfile.c:4267 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4300 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante." - -#: ../glib/gkeyfile.c:4324 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano." - -#: ../glib/gmappedfile.c:128 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" -"Falló al obtener los atributos del archivo «%s%s%s%s»: fstat() falló: %s" - -#: ../glib/gmappedfile.c:194 -#, c-format -msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" -msgstr "Falló al mapear el archivo «%s%s%s%s»: mmap() falló: %s" - -#: ../glib/gmappedfile.c:260 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: " - -#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Texto codificado como UTF-8 en el nombre no válido; «%s» no es válido" - -#: ../glib/gmarkup.c:430 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "«%s» no es un nombre válido " - -#: ../glib/gmarkup.c:446 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "«%s» no es un nombre válido: «%c» " - -#: ../glib/gmarkup.c:555 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Error en la línea %d: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:639 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Falló al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito dentro de un " -"carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito es demasiado " -"grande" - -#: ../glib/gmarkup.c:651 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó " -"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" " -"como &" - -#: ../glib/gmarkup.c:677 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido" - -#: ../glib/gmarkup.c:715 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < " -"> '" - -#: ../glib/gmarkup.c:723 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "El nombre de la entidad «%-.*s» es desconocido" - -#: ../glib/gmarkup.c:728 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter " -"\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como " -"&" - -#: ../glib/gmarkup.c:1076 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: )" - -#: ../glib/gmarkup.c:1116 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe " -"iniciar un nombre de elemento" - -#: ../glib/gmarkup.c:1184 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" -msgstr "" -"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta " -"vacía del elemento «%s»" - -#: ../glib/gmarkup.c:1268 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de " -"atributo «%s» del elemento «%s»" - -#: ../glib/gmarkup.c:1309 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar la " -"etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez " -"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo" - -#: ../glib/gmarkup.c:1353 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después " -"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" - -#: ../glib/gmarkup.c:1486 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de " -"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1533 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto" - -#: ../glib/gmarkup.c:1542 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "" -"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%" -"s»" - -#: ../glib/gmarkup.c:1710 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco" - -#: ../glib/gmarkup.c:1724 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» " -"fue el último elemento abierto" - -#: ../glib/gmarkup.c:1740 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' " -"finalizando la etiqueta <%s/>" - -#: ../glib/gmarkup.c:1746 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento" - -#: ../glib/gmarkup.c:1752 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo" - -#: ../glib/gmarkup.c:1757 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "" -"El documento terminó inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de " -"elemento." - -#: ../glib/gmarkup.c:1763 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen " -"al nombre de atributo; sin valor de atributo" - -#: ../glib/gmarkup.c:1770 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo" - -#: ../glib/gmarkup.c:1786 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" -"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del " -"elemento «%s»" - -#: ../glib/gmarkup.c:1792 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción " -"de proceso" - -#: ../glib/goption.c:766 -msgid "Usage:" -msgstr "Uso:" - -#: ../glib/goption.c:766 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[OPCIÓN…]" - -#: ../glib/goption.c:872 -msgid "Help Options:" -msgstr "Opciones de ayuda:" - -#: ../glib/goption.c:873 -msgid "Show help options" -msgstr "Mostrar opciones de ayuda" - -#: ../glib/goption.c:879 -msgid "Show all help options" -msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda" - -#: ../glib/goption.c:941 -msgid "Application Options:" -msgstr "Opciones de la aplicación:" - -#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s" - -#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango" - -#: ../glib/goption.c:1038 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s" - -#: ../glib/goption.c:1046 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango" - -#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Error al analizar la opción: %s" - -#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Falta un argumento para %s" - -#: ../glib/goption.c:1985 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Opción desconocida %s" - -#: ../glib/gregex.c:190 -msgid "corrupted object" -msgstr "objeto corrupto" - -#: ../glib/gregex.c:192 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "error interno u objeto corrupto" - -#: ../glib/gregex.c:194 -msgid "out of memory" -msgstr "sin memoria" - -#: ../glib/gregex.c:199 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»" - -#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "" -"el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial" - -#: ../glib/gregex.c:221 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias " -"parciales" - -#: ../glib/gregex.c:230 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "se alcanzó el límite de recursividad" - -#: ../glib/gregex.c:232 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías" - -#: ../glib/gregex.c:234 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "combinación de banderas de nueva línea inválidas" - -#: ../glib/gregex.c:236 -msgid "bad offset" -msgstr "desplazamiento erróneo" - -#: ../glib/gregex.c:238 -msgid "short utf8" -msgstr "UTF8 corto" - -#: ../glib/gregex.c:242 -msgid "unknown error" -msgstr "error desconocido" - -#: ../glib/gregex.c:262 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ al final del patrón" - -#: ../glib/gregex.c:265 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c al final del patrón" - -#: ../glib/gregex.c:268 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "carácter no reconocido después de \\" - -#: ../glib/gregex.c:275 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y " -"minúscula)" - -#: ../glib/gregex.c:278 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}" - -#: ../glib/gregex.c:281 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}" - -#: ../glib/gregex.c:284 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter" - -#: ../glib/gregex.c:287 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter" - -#: ../glib/gregex.c:290 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter" - -#: ../glib/gregex.c:293 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "nada que repetir" - -#: ../glib/gregex.c:296 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "carácter no reconocido después de (?" - -#: ../glib/gregex.c:300 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "carácter no reconocido después de (?<" - -#: ../glib/gregex.c:304 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "carácter no reconocido después de (?P" - -#: ../glib/gregex.c:307 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase" - -#: ../glib/gregex.c:310 -msgid "missing terminating )" -msgstr "falta el ) de terminación" - -#: ../glib/gregex.c:314 -msgid ") without opening (" -msgstr ") sin ( que lo abriera" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:321 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )" - -#: ../glib/gregex.c:324 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "referencia a un subpatrón no existente" - -#: ../glib/gregex.c:327 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "falta ) después del comentario" - -#: ../glib/gregex.c:330 -msgid "regular expression too large" -msgstr "la expresión regular es demasiado larga" - -#: ../glib/gregex.c:333 -msgid "failed to get memory" -msgstr "falló al obtener memoria" - -#: ../glib/gregex.c:336 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija" - -#: ../glib/gregex.c:339 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "número o nombre mal formado después de (?(" - -#: ../glib/gregex.c:342 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas" - -#: ../glib/gregex.c:345 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "se esperaba una comprobación después de (?(" - -#: ../glib/gregex.c:348 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "nombre de clase POSIX desconocido" - -#: ../glib/gregex.c:351 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados" - -#: ../glib/gregex.c:354 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{…} es demasiado largo" - -#: ../glib/gregex.c:357 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "condición no válida (?(0)" - -#: ../glib/gregex.c:360 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»" - -#: ../glib/gregex.c:363 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito" - -#: ../glib/gregex.c:366 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón" - -#: ../glib/gregex.c:369 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre" - -#: ../glib/gregex.c:372 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada" - -#: ../glib/gregex.c:375 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p" - -#: ../glib/gregex.c:378 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)" - -#: ../glib/gregex.c:381 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)" - -#: ../glib/gregex.c:384 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "el valor octal es mayor que \\377" - -#: ../glib/gregex.c:387 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama" - -#: ../glib/gregex.c:390 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE" - -#: ../glib/gregex.c:393 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes" - -#: ../glib/gregex.c:396 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"\\g no está seguido por un nombre de llave o un número distinto de cero con " -"una llave opcional" - -#: ../glib/gregex.c:401 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "repetición inesperada" - -#: ../glib/gregex.c:405 -msgid "code overflow" -msgstr "desbordamiento de código" - -#: ../glib/gregex.c:409 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación" - -#: ../glib/gregex.c:413 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado" - -#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1206 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8" - -#: ../glib/gregex.c:1215 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "" -"La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8" - -#: ../glib/gregex.c:1271 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1307 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:2182 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»" - -#: ../glib/gregex.c:2198 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal" - -#: ../glib/gregex.c:2238 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "falta «<» en la referencia simbólica" - -#: ../glib/gregex.c:2247 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "referencia de símbolo sin terminar" - -#: ../glib/gregex.c:2254 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "referencia simbólica de longitud cero" - -#: ../glib/gregex.c:2265 -msgid "digit expected" -msgstr "se esperaba un dígito" - -#: ../glib/gregex.c:2283 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "referencia simbólica ilegal" - -#: ../glib/gregex.c:2345 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "«\\» al final de la cadena" - -#: ../glib/gregex.c:2349 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "secuencia de escape desconocida" - -#: ../glib/gregex.c:2359 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s" - -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla" - -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" -"Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo " -"shell" - -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)" - -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %" -"c. (El texto era «%s»)" - -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)" - -#: ../glib/gspawn.c:208 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:348 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:433 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1241 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1397 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1407 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1416 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1424 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»" - -#: ../glib/gspawn.c:1448 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "" -"Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso " -"hijo (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Nombre de programa inválido: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso " -"hijo" - -#: ../glib/gutf8.c:915 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8" - -#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 -#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Secuencia inválida en la entrada de conversión" - -#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16" - -#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" - -#: ../glib/gutils.c:2172 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../glib/gutils.c:2174 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../glib/gutils.c:2177 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../glib/gutils.c:2180 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#: ../glib/gutils.c:2183 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" - -#: ../glib/gutils.c:2186 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" - -#: ../glib/gutils.c:2199 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2250 -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s byte" -msgstr[1] "%s bytes" - -#: ../glib/gutils.c:2305 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" - -#~ msgid "Could not bind netlink socket: %s" -#~ msgstr "No se pudo conectar el socket netlink: %s:" - -#~ msgid "Could not set options on netlink socket: %s" -#~ msgstr "No se pudieron establecer las opciones del socket netlink: %s" - -#~ msgid "Could not send netlink request: " -#~ msgstr "No se pudo enviar la solicitud netlink:" - -#~ msgid "File is empty" -#~ msgstr "El archivo está vacío" - -#~ msgid "Error connecting: " -#~ msgstr "Error al conectar: " - -#~ msgid "Error connecting: %s" -#~ msgstr "Error al conectar: %s" - -#~ msgid "Error reading from unix: %s" -#~ msgstr "Error al leer de unix: %s" - -#~ msgid "Error closing unix: %s" -#~ msgstr "Error al cerrar unix: %s" - -#~ msgid "Error writing to unix: %s" -#~ msgstr "Error al escribir en unix: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -#~ msgstr "" -#~ "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no " -#~ "puede interpretarse." - -#~ msgid "This option will be removed soon." -#~ msgstr "Pronto se quitará esta opción." - -#~ msgid "Error stating file '%s': %s" -#~ msgstr "Error al mostrar la información del estado del archivo «%s»: %s" - -#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" -#~ msgstr "" -#~ "La implementación de SOCKSv4 limita el nombre de usuario a %i caracteres" - -#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" -#~ msgstr "" -#~ "La implementación de SOCKSv4a limita el nombre del servidor a %i " -#~ "caracteres" - -#~ msgctxt "GDateTime" -#~ msgid "am" -#~ msgstr "am" - -#~ msgctxt "GDateTime" -#~ msgid "pm" -#~ msgstr "pm" - -#~ msgid "Failed to set value\n" -#~ msgstr "Falló al establecer el valor\n" - -#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" -#~ msgstr "" -#~ "El tipo del valor devuelto es incorrecto, se obtuvo «%s», se esperaba «%s»" - -#~ msgid "" -#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " -#~ "interface the type is %s" -#~ msgstr "" -#~ "Intentando establecer la propiedad %s del tipo %s pero según la interfaz " -#~ "esperada el tipo es %s" - -#~| msgid "" -#~| "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" -#~ msgid "Error in address `%s' - missing noncefile attribute" -#~ msgstr "" -#~ "Error en la dirección «%s»: falta el atributo para el archivo de número " -#~ "usado una sola vez" - -#~| msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" -#~ msgid "Error in address `%s' - missing host attribute" -#~ msgstr "Error en la dirección «%s»; falta el atributo para el servidor" - -#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" -#~ msgstr "" -#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»" - -#~ msgid "" -#~ "Commands:\n" -#~ " help Show this information\n" -#~ " get Get the value of a key\n" -#~ " set Set the value of a key\n" -#~ " reset Reset the value of a key\n" -#~ " monitor Monitor a key for changes\n" -#~ " writable Check if a key is writable\n" -#~ "\n" -#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Comandos:\n" -#~ " help Mostrar esta información\n" -#~ " get Obtener el valor de una clave\n" -#~ " set Establecer el valor de una clave\n" -#~ " reset Restablecer el valor de una clave\n" -#~ " monitor Monitorizar si hay cambios en una clave\n" -#~ " writable Comprobar si una clave se puede escribir\n" -#~ "\n" -#~ "Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de los comandos individuales.\n" - -#~ msgid "Specify the path for the schema" -#~ msgstr "Especificar la ruta para el esquema" - -#~ msgid "" -#~ "Arguments:\n" -#~ " SCHEMA The id of the schema\n" -#~ " KEY The name of the key\n" -#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" -#~ msgstr "" -#~ "Argumentos:\n" -#~ " SCHEMA El ID del esquema\n" -#~ " KEY El nombre de la clave\n" -#~ " VALUE El valor con el que establecer una clave, serializado como " -#~ "GVariant\n" - -#~ msgid "Key %s is not writable\n" -#~ msgstr "No se puede escribir la clave %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" -#~ "Monitoring will continue until the process is terminated." -#~ msgstr "" -#~ "Monitorizar si hay cambios en una clave e imprimir los valores de " -#~ "cambio.\n" -#~ "La monitorización continuará hasta que el proceso haya terminado." - -#~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: " -#~ msgstr "Error al escribir los primeros 16 bytes del mensaje en el socket: " - -#~ msgid "Encountered array of length %" -#~ msgstr "Se encontró un vector de longitud %" - -#~ msgid "Do not give error for empty directory" -#~ msgstr "No proporcionar error para un directorio vacío" - -#~ msgid "Monitor KEY for changes" -#~ msgstr "Monitorizar cambios en la CLAVE" - -#~ msgid "Manipulate GSettings configuration" -#~ msgstr "Gestionar la configuración de GSettings" - -#~ msgid "" -#~ "You must specify exactly one of --get, --set, --writable or --monitor\n" -#~ msgstr "" -#~ "Debe especificar exactamente una de --get, --set, --writable o --monitor\n" - -#~ msgid "You must specify a schema and a key\n" -#~ msgstr "Debe especificar un esquema y una clave\n" - -#~ msgid "You must specify a schema, a key and a value\n" -#~ msgstr "Debe especificar un esquema, una clave y un valor\n" - -#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" -#~ msgstr "Secuencia inválida en la entrada UTF-8" - -#~ msgid "Reached maximum data array limit" -#~ msgstr "Se alcanzó el límite máximo del array de datos" - -#~ msgid "do not hide entries" -#~ msgstr "no ocultar entradas" - -#~ msgid "use a long listing format" -#~ msgstr "usar un formato de listado largo" - -#~ msgid "" -#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " -#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " -#~ "entity, escape it as &" -#~ msgstr "" -#~ "El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el " -#~ "carácter «&» inicia una entidad; si el signo et ('&') no debiera ser una " -#~ "entidad, escápela como &" - -#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -#~ msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad" - -#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -#~ msgstr "" -#~ "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como " -#~ "dž" - -#~ msgid "Unfinished entity reference" -#~ msgstr "Referencia de entidad sin terminar" - -#~ msgid "Unfinished character reference" -#~ msgstr "Referencia de carácter sin terminar" - -#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" -#~ msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido; secuencia demasiado larga" - -#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" -#~ msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido; sin carácter de comienzo" - -#~ msgid "file" -#~ msgstr "archivo" - -#~ msgid "The file containing the icon" -#~ msgstr "El archivo que contiene el icono" - -#~ msgid "names" -#~ msgstr "nombres" - -#~ msgid "An array containing the icon names" -#~ msgstr "Un array que contiene los nombres de los iconos" - -#~ msgid "use default fallbacks" -#~ msgstr "usar valores predeterminados de reserva" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " -#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." -#~ msgstr "" -#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el " -#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora " -#~ "después del primero." - -#~ msgid "File descriptor" -#~ msgstr "Descriptor del archivo" - -#~ msgid "The file descriptor to read from" -#~ msgstr "El descriptor del archivo del que leer" - -#~ msgid "Close file descriptor" -#~ msgstr "Elegir el descriptor del archivo" - -#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" -#~ msgstr "" -#~ "Indica si se debe cerrar el descriptor del archivo cuando se cierra el " -#~ "flujo" - -#~ msgid "The file descriptor to write to" -#~ msgstr "El descriptor de archivo en el que escribir" +# +# Daniel Mustieles , 2010, 2011, 2012. , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glib.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-04 09:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-04 17:18+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" +"Language-Team: Español \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 +#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 +#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 +#, c-format +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "El flujo ya se cerró" + +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414 +#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859 +#, c-format +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Se canceló la operación" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Objeto no válido, no inicializado" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Secuencia multibyte incompleta en la entrada" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "No hay suficiente espacio en el destino" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768 +#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 +#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776 +#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Falló durante la conversión: %s" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568 +#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "" +"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572 +#: ../glib/gconvert.c:650 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»" + +#: ../gio/gcontenttype.c:180 +msgid "Unknown type" +msgstr "Tipo desconocido" + +#: ../gio/gcontenttype.c:181 +#, c-format +msgid "%s filetype" +msgstr "tipo de archivo %s" + +#: ../gio/gcontenttype.c:680 +#, c-format +msgid "%s type" +msgstr "tipo %s" + +#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials no está implementado en este SO" + +#: ../gio/gcredentials.c:447 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:311 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 +#: ../gio/gdbusaddress.c:311 +#, c-format +msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" +msgstr "Clave «%s» no soportada en la entrada de dirección «%s»" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:169 +#, c-format +msgid "" +"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"La dirección «%s» no es válida (se necesita exactamente una ruta, dirtemp o " +"claves abstractas)" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:182 +#, c-format +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" +msgstr "" +"Combinación del par clave/valor sin sentido en la entrada de dirección «%s»" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de puerto está mal formado" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de familia está mal formado" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:446 +#, c-format +msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" +msgstr "El elemento de dirección «%s» no contiene dos puntos (:)" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:467 +#, c-format +msgid "" +"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un " +"signo de igual" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:481 +#, c-format +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " +"`%s'" +msgstr "" +"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el " +"elemento de dirección «%s»" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:559 +#, c-format +msgid "" +"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"`path' or `abstract' to be set" +msgstr "" +"Error en la dirección «%s»: el transporte UNIX requiere exactamente que una " +"de las claves «path» o «abstract» esté establecida" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:595 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el " +"servidor" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:609 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el " +"puerto" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:623 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el " +"archivo de número usado una sola vez" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:644 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Error al autolanzar: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:652 +#, c-format +msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" +msgstr "Transporte «%s» desconocido o no soportado para la dirección «%s»" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:688 +#, c-format +msgid "Error opening nonce file `%s': %s" +msgstr "Error al abrir el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:706 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" +msgstr "Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:715 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "" +"Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s», se esperaban 16 " +"bytes, se obtuvieron %d" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:733 +#, c-format +msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" +msgstr "" +"Error al escribir el contenido del archivo de número usado una sola vez «%s» " +"al flujo:" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:952 +msgid "The given address is empty" +msgstr "La dirección proporcionada está vacía" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1021 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "No se puede lanzar («spawn») un mensaje al bus sin un ID de máquina: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1058 +#, c-format +msgid "Error spawning command line `%s': " +msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1069 +#, c-format +msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" +msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1083 +#, c-format +msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" +msgstr "" +"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %" +"d: %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1156 +#, c-format +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para " +"este SO)" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value `%s'" +msgstr "" +"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"No se puede determinar la dirección del bus porque la variable de entorno " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE no está establecida" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1274 +#, c-format +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Tipo de bus %d desconocido" + +#: ../gio/gdbusauth.c:287 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Falta de contenido inesperada al intentar leer una línea" + +#: ../gio/gdbusauth.c:331 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "" +"Falta de contenido inesperada al intentar leer (de forma segura) una línea" + +#: ../gio/gdbusauth.c:502 +#, c-format +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" +"Se agotaron todos los mecanismos de autenticación (intentados: %s) " +"(disponibles: %s)" + +#: ../gio/gdbusauth.c:1158 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 +#, c-format +msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" +msgstr "Error al obtener la información del directorio «%s»: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 +#, c-format +msgid "" +"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" +"Los permisos del directorio «%s» están mal formados. Se esperaba el modo " +"0700, se obtuvo 0%o" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 +#, c-format +msgid "Error creating directory `%s': %s" +msgstr "Error al crear el directorio «%s»: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 +#, c-format +msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " +msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: " + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 +#, c-format +msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" +"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 +#, c-format +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" +"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%" +"s» está mal formado" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 +#, c-format +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" +"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%" +"s» está mal formado" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 +#, c-format +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" +msgstr "No se encontró la «cookie» con ID %d en el depósito de claves en «%s»" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 +#, c-format +msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" +msgstr "Error al eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 +#, c-format +msgid "Error creating lock file `%s': %s" +msgstr "Error al crear el archivo de bloqueo «%s»: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 +#, c-format +msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" +msgstr "Error al cerrar (desenlazar) el archivo de bloqueo «%s»: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 +#, c-format +msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" +msgstr "Error al desenlazar el archivo de bloqueo «%s»: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 +#, c-format +msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " +msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 +#, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " +msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391 +msgid "The connection is closed" +msgstr "La conexión está cerrada" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:1881 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2513 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "" +"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del " +"cliente" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331 +#, c-format +msgid "" +"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgstr "" +"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la " +"ruta %s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4086 +#, c-format +msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" +msgstr "" +"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo " +"«%s»." + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4181 +#, c-format +msgid "No such property `%s'" +msgstr "No existe la propiedad «%s»" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4193 +#, c-format +msgid "Property `%s' is not readable" +msgstr "No se puede leer la clave «%s»" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 +#, c-format +msgid "Property `%s' is not writable" +msgstr "No se puede escribir la clave «%s»" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148 +#, c-format +msgid "No such interface `%s'" +msgstr "La interfaz «%s» no existe" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4458 +msgid "No such interface" +msgstr "No existe tal interfaz" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654 +#, c-format +msgid "No such interface `%s' on object at path %s" +msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4731 +#, c-format +msgid "No such method `%s'" +msgstr "No existe el método «%s»" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4762 +#, c-format +msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" +msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4982 +#, c-format +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5180 +#, c-format +msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" +msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:6259 +#, c-format +msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" +msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:6378 +#, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:859 +msgid "type is INVALID" +msgstr "el tipo no es válido («INVALID»)" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:870 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "Mensaje de METHOD_CALL: falta el campo de cabecera PATH o MEMEBER" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:881 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Mensaje de METHOD_RETURN: falta el campo de cabecera REPLY_SERIAL" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:893 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "" +"Mensaje de ERROR: falta el campo de cabecera REPLY_SERRIAL o ERROR_NAME" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:906 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "Mensaje de SIGNAL: falta el campo de cabecera PATH, INTERFACE o MEMBER" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:914 +msgid "" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" +msgstr "" +"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera PATH está usando el valor reservado /" +"org/freedesktop/DBus/Local" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:922 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" +msgstr "" +"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera INTERFACE está usando el valor " +"reservado org.freedesktop.DBus.Local" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:998 +#, c-format +msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" +msgstr[0] "Se querían leer %lu byte pero se obtuvo EOF" +msgstr[1] "Se querían leer %lu bytes pero se obtuvo EOF" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 +#, c-format +msgid "" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" +msgstr "" +"Se esperaba una cadena válida en UTF-8 pero se encontraron bytes no válidos " +"en el byte desplazado %d (la longitud de la cadena es %d). La cadena UTF-8 " +"válida hasta ese punto era «%s»." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" +msgstr "" +"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "El valor analizado «%s» no es un objeto de ruta D-Bus válido" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"Se encontró un array de longitud %u byte. La longitud máxima es 2<<26 bytes " +"(64 MiB)." +msgstr[1] "" +"Se encontró un array de longitud %u bytes. La longitud máxima es 2<<26 bytes " +"(64 MiB)." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "" +"El valor analizado «%s» para la variante no es una firma de D-Bus válida" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 +#, c-format +msgid "" +"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de " +"mensaje de D-Bus" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 +#, c-format +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" +msgstr "" +"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el " +"valor 0x%02x" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 +#, c-format +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "" +"La versión principal del protocolo no es válida. Se esperaba 1 pero se " +"encontró %d." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 +#, c-format +msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" +msgstr "" +"Se encontró la cabecera de firma con firma «%s» pero el cuerpo del mensaje " +"está vacío" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "" +"El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida (para el cuerpo)" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "" +"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje " +"tiene %u byte" +msgstr[1] "" +"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje " +"tiene %u bytes" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "No se puede deserializar el mensaje: " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje " +"de D-Bus" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2304 +#, c-format +msgid "" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" +msgstr "" +"El mensaje tiene %d descriptores de archivo pero el campo de cabecera indica " +"%d descriptores de archivo" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2312 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "No se puede serializar el mensaje: " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 +#, c-format +msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" +msgstr "" +"El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2366 +#, c-format +msgid "" +"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" +"s'" +msgstr "" +"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo " +"de cabecera es «%s»" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2382 +#, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" +msgstr "" +"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%" +"s)»" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2939 +#, c-format +msgid "Error return with body of type `%s'" +msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2947 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Error al devolver un cuepro vacío" + +#: ../gio/gdbusprivate.c:2066 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: " + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: " + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1645 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)" + +#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "" +"No se puede invocar al método; el proxy no tiene dueño para un nombre " +"conocido y el proxy se construyó con la opción " +"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" + +#: ../gio/gdbusserver.c:708 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "No se soporta el espacio de nombres abstracto" + +#: ../gio/gdbusserver.c:795 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "" +"No se puede especificar el archivo de número usado una sola vez al crear un " +"servidor" + +#: ../gio/gdbusserver.c:872 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" +msgstr "Error al escribir el archivo de número usado una sola vez en «%s»: %s" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1038 +#, c-format +msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "La cadena «%s» no es un GUID válido de D-Bus" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1078 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" +msgstr "No se puede escuchar en un transporte no soportado «%s»" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:88 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" +"Comandos:\n" +" help Mostrar esta información\n" +" introspect Introspeccionar un objeto remoto\n" +" monitor Monitorizar un objeto remoto\n" +" call Invocar un método sobre un objeto remoto\n" +" emit Emitir una señal\n" +"\n" +"Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de los comandos individuales.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 +#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Error: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Error al analizar la introspección XML: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:348 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Conectar con el bus del sistema" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:349 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Conectar con el bus de sesión" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Conectar con la dirección de D-Bus proporcionada" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:360 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Opciones de conexión del extremo:" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:361 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Opciones para especificar la conexión del extremo:" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:383 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "No se especificó ningún punto de conexión extremo" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:393 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:463 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" +msgstr "" +"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:472 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " +"interface `%s'\n" +msgstr "" +"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en " +"la interfaz «%s»\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:534 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Destino opcional para la señal (nombre único)" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:535 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Ruta del objeto sobre el que emitir la señal" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Nombres de la interfaz y señal" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:568 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Emitir una señal." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Error al conectar: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:614 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Error: %s no es una ruta de objeto válida\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:625 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Error: no se especificó la señal.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Error: %s no es un nombre de interfaz válida\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:640 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Error: %s no es un nombre de miembro válido\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:646 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Error: %s no es un nombre de bus único válido.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Error al analizar el parámetro %d: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:698 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Error al limpiar la conexión: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:725 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar elmétodo" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:726 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Ruta del objeto sobre la que invocar el método" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:727 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Nombre de la interfaz y método" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:728 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Tiempo de expiración en segundos" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:767 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Invocar un método en un objeto remoto." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Error: el destino no está especificado\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:898 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Error: no se especificó el nombre del método\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:909 +#, c-format +msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" +msgstr "Error: el nombre del método «%s» no es válido\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:974 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" +msgstr "Error al analizar el parámetro %d del tipo «%s»: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Nombre de destino que introspeccionar" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Ruta del objeto que introspeccionar" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 +msgid "Print XML" +msgstr "Imprimir XML" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 +msgid "Introspect children" +msgstr "Introspeccionar hijo" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 +msgid "Only print properties" +msgstr "Solo mostrar propiedades" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Introspeccionar un objeto remoto." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Nombre de destino para monitorizar" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Ruta objeto para monitorizar" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Monitorizar un objeto remoto." + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sin nombre" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563 +#, c-format +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "" +"No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del " +"usuario: %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 +#, c-format +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "La información de la aplicación carece de un identificador" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Definición personalizada para %s" + +#: ../gio/gdrive.c:363 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "la unidad no implementa la expulsión" + +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:444 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "la unidad no implementa la expulsión o expulsión con operación" + +#: ../gio/gdrive.c:521 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios" + +#: ../gio/gdrive.c:728 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "la unidad no implementa reproducir" + +#: ../gio/gdrive.c:831 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "la unidad no implementa detener" + +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "El soporte de TSL no está disponible" + +#: ../gio/gemblem.c:324 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblem" + +#: ../gio/gemblem.c:334 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblem" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblemedIcon" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo" + +#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 +#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 +#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 +#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 +#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 +#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 +#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 +#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 +#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operación no soportada" + +#. Translators: This is an error message when trying to find the +#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 +#: ../gio/glocalfile.c:1094 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "El punto de montaje contenido no existe" + +#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "No se puede copiar sobre el directorio" + +#: ../gio/gfile.c:2475 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio" + +#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298 +msgid "Target file exists" +msgstr "El archivo destino ya existe" + +#: ../gio/gfile.c:2501 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente" + +#: ../gio/gfile.c:2761 +msgid "Splice not supported" +msgstr "La unión no está soportada" + +#: ../gio/gfile.c:2765 +#, c-format +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Error al unir el archivo: %s" + +#: ../gio/gfile.c:2912 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "No se puede copiar el archivo especial" + +#: ../gio/gfile.c:3490 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido" + +#: ../gio/gfile.c:3584 +msgid "Trash not supported" +msgstr "No se soporta mover a la papelera" + +#: ../gio/gfile.c:3633 +#, c-format +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»" + +#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "el volumen no implementa el montado" + +#: ../gio/gfile.c:6178 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:205 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "El enumerador está cerrado" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 +#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "El enumerador del archivo tiene una operación excepcional" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado" + +#: ../gio/gfileicon.c:237 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GFileIcon" + +#: ../gio/gfileicon.c:247 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Datos de entrada mal formados para GFileIcon" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 +#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "El flujo no soporta query_info" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "No se permite buscar en el flujo" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:379 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada" + +#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo" + +#: ../gio/gicon.c:284 +#, c-format +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Número de tokens (%d) incorrecto" + +#: ../gio/gicon.c:304 +#, c-format +msgid "No type for class name %s" +msgstr "No existe el tipo para la clase de nombre %s" + +#: ../gio/gicon.c:314 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "El tipo %s no implementa la interfaz GIcon" + +#: ../gio/gicon.c:325 +#, c-format +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "El tipo %s no tiene clase" + +#: ../gio/gicon.c:339 +#, c-format +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Número de versión mal formado: %s" + +#: ../gio/gicon.c:353 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "El tipo %s no implementa from_tokens() en la interfaz GIcon" + +#: ../gio/gicon.c:430 +msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" +msgstr "" +"No se puede manejar la versión proporcionada de la codificación de icono" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +msgid "No address specified" +msgstr "No se especificó ninguna dirección" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "La longitud de %u es demasiado larga para una dirección" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "La dirección tiene bits más allá de la longitud del prefijo" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "No se pudo analizar «%s» como una máscara de una dirección IP" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "No hay suficiente espacio para la dirección del socket" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Dirección del socket no soportada" + +#: ../gio/ginputstream.c:194 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura" + +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 +#: ../gio/goutputstream.c:1238 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "El flujo tiene una operación excepcional" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:238 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "El archivo %s aparece varias veces en el recurso" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:251 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "Falló al buscar «%s» en cualquier carpeta fuente" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:262 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "Falló al buscar «%s» en la carpeta actual" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 +#, c-format +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Opción de procesado desconocida «%s»" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366 +#, c-format +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Falló al crear el archivo temporal: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:338 +msgid "Error processing input file with xmllint" +msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con xmllint" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 +msgid "Error processing input file with to-pixdata" +msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con to-pixdata" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:406 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Error al leer el archivo %s: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:426 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Error al comprimir el archivo %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 +msgid "name of the output file" +msgstr "nombre del archivo de salida" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646 +#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "" +"La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es " +"la carpeta actual)" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORIO" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "" +"Generar salida en el formato seleccionado por la extensión del nombre del " +"archivo objetivo" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 +msgid "Generate source header" +msgstr "Generar cabecera fuente" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "" +"Generar el código fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su " +"código fuente" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Generar lista de dependencias" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:649 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Compilar la especificación de un recurso en un archivo de recurso.\n" +"Los archivos de especificación de recursos deben tener la extensión ." +"gresource.xml,\n" +"y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource." + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 +#, c-format +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de archivo\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "no se permiten nombres vacíos" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "" +"nombre «%s» no válido: los nombres deben comenzar por una letra minúscula" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 +#, c-format +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and dash ('-') are permitted." +msgstr "" +"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres " +"en minúscula, números y guión («-»)." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." +msgstr "nombre «%s» no válido: no se permiten dos guiones seguidos («--»)." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." +msgstr "nombre «%s» no válido: el último caracter no puede ser un guión («-»)." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "nombre «%s» no válido: la longitud máxima es 1024" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " ya especificado" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "no se pueden añadir claves a un esquema de «lista-de»" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " ya especificada" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 +#, c-format +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr "" +" eclipsa a en ; use " +" para modificar el valor" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 +#, c-format +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo " +"para " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> aún no especificado." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "tipo de cadena GVarian «%s» no válida" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr "Se proporcionó pero el esquema no está extendiendo nada" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 +#, c-format +msgid "no to override" +msgstr "no existe para sobreescribir" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " ya especificada" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " ya especificado" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 +#, c-format +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " extiende el esquema «%s» que aún no existe" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 +#, c-format +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " es una lista del esquema «%s» que aún no existe" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "No puede ser una lista de un esquema con una ruta" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "No se puede extender un esquema con una ruta" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 +#, c-format +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +" es una lista, extendiendo que no es una " +"lista" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 +#, c-format +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +" extiende pero «%" +"s» no extiende «%s»" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 +#, c-format +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "si se especifica una ruta, debe comenzar y terminar con una barra" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 +#, c-format +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "la ruta de la lista debe terminar con «:/»" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> ya especificado" + +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 +#, c-format +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "se especificó --strict; saliendo.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755 +#, c-format +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Se ha ignorado este archivo completamente.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 +#, c-format +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Ignorando este archivo.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854 +#, c-format +msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" +msgstr "" +"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de " +"sobreescitura «%s»" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; ignorando la sobreescritura para esta clave.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 +#, c-format +msgid "" +"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" +"s. " +msgstr "" +"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el " +"archivo de sobreescritura «%s»: %s." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 +#, c-format +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Ignorando la sobreescritura para esta clave.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908 +#, c-format +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de " +"sobreescritura «%s» está fuera del rango proporcionado en el esquema" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 +#, c-format +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de " +"sobreescritura «%s» no está en la lista de opciones válidas" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Abortar ante cualquier error en los esquemas" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "No escribir el archivo gschemas.compiled" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "No forzar las restricciones de nombre de las claves" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Compilar todos los archivos de esquema de GSettings en una caché de " +"esquemas.\n" +"Los archivos de esquema deben tener la extensión .gschema.xml,\n" +"y el archivo de caché se llama gschemas.compiled." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 +#, c-format +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de directorio\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077 +#, c-format +msgid "No schema files found: " +msgstr "No se encontró ningún archivo de esquemas: " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "sin hacer nada.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "se quitó el archivo de salida existente.\n" + +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 +msgid "Unable to find default local directory monitor type" +msgstr "" +"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del directorio local " +"predeterminado" + +#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Nombre de archivo no válido %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:948 +#, c-format +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1116 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz" + +#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 +#, c-format +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "Error al renombrar el archivo: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1145 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe" + +#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 +#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Nombre de archivo inválido" + +#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349 +msgid "Can't open directory" +msgstr "No se puede abrir el directorio" + +#: ../gio/glocalfile.c:1333 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s" +msgstr "Error al abrir el archivo: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1474 +#, c-format +msgid "Error removing file: %s" +msgstr "Error al eliminar el archivo: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1841 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s" +msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1864 +#, c-format +msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1885 +msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +msgstr "" +"No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera" + +#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984 +msgid "Unable to find or create trash directory" +msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera" + +#: ../gio/glocalfile.c:2018 +#, c-format +msgid "Unable to create trashing info file: %s" +msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132 +#: ../gio/glocalfile.c:2139 +#, c-format +msgid "Unable to trash file: %s" +msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213 +msgid "internal error" +msgstr "error interno" + +#: ../gio/glocalfile.c:2166 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s" +msgstr "Error al crear el directorio: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2195 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos" + +#: ../gio/glocalfile.c:2199 +#, c-format +msgid "Error making symbolic link: %s" +msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Error al mover el archivo: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2284 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro" + +#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo" + +#: ../gio/glocalfile.c:2330 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2344 +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "El valor del atributo de ser no nulo" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 +msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "Nombre extendido del atributo no válido" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 +#, c-format +msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (codificación no válida)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Error al obtener la información del archivo «%s»: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Error al obtener la información del descriptor del archivo: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 +msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbólicos" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 +#, c-format +msgid "Error setting permissions: %s" +msgstr "Error al establecer permisos: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 +#, c-format +msgid "Error setting owner: %s" +msgstr "Error al establecer el propietario: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 +msgid "symlink must be non-NULL" +msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 +#, c-format +msgid "Error setting symlink: %s" +msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 +msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgstr "" +"Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 +msgid "SELinux context must be non-NULL" +msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 +#, c-format +msgid "Error setting SELinux context: %s" +msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "SELinux no está activado en este sistema" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 +#, c-format +msgid "Setting attribute %s not supported" +msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 +#, c-format +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "Error al leer del archivo: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 +#, c-format +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "Error al buscar en el archivo: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 +#, c-format +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "Error al cerrar el archivo: %s" + +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 +msgid "Unable to find default local file monitor type" +msgstr "" +"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del archivo local " +"predeterminado" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 +#, c-format +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "Error al escribir en el archivo: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 +#, c-format +msgid "Error removing old backup link: %s" +msgstr "Error al eliminar el enlace de respaldo antiguo: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 +#, c-format +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 +#, c-format +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 +#, c-format +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "Error al truncar el archivo: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 +#, c-format +msgid "Error opening file '%s': %s" +msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "El archivo destino es un directorio" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "El archivo destino no es un archivo regular" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "El archivo se modificó externamente" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "Petición de búsqueda no válida" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "Falló al redimensionar el flujo de salida de la memoria" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "" +"La cantidad de memoria necesaria para procesar el escrito es mayor que el " +"espacio de direcciones libre disponible" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "La búsqueda solicitada antes del inicio del flujo" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "La búsqueda solicitada después del final del flujo" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:363 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "el punto de montaje no implementa el desmontado («unmount»)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:442 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject»)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:523 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "" +"el punto de montaje no implementa desmontado («umount») o desmontado con " +"operación («unmount_with_operation»)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:611 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "" +"el punto de montaje no implementa la expulsión («eject») o expulsión con " +"operación («eject_with_operation»)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:701 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "el punto de montaje no implementa el remontado («remount»)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:785 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:874 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "" +"el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona" + +#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Red no alcanzable" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Equipo no alcanzable" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "No se pudo crear el monitor de red: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "No se pudo crear el monitor de red: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "No se pudo obtener el estado de la red: " + +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura" + +#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "El flujo de origen ya está cerrado" + +#: ../gio/gresolver.c:764 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Error al resolver «%s»: %s" + +#: ../gio/gresolver.c:814 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Error al resolver «%s» de forma invertida: %s" + +#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 +#, c-format +msgid "No service record for '%s'" +msgstr "No hay registro de servicio para «%s»" + +#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente" + +#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Error al resolver «%s»" + +#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809 +#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "El recurso en «%s» no existe" + +#: ../gio/gresource.c:456 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "El recurso en «%s» falló al descomprimir" + +#: ../gio/gresourcefile.c:650 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "El recurso en «%s» no es una carpeta" + +#: ../gio/gresourcefile.c:858 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "El flujo de entrada no implementa la búsqueda" + +#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 +msgid "Print help" +msgstr "Imprimir ayuda" + +#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[COMANDO]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:476 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Listar secciones que contengan recursos en un ARCHIVO elf" + +#: ../gio/gresource-tool.c:482 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"Listar recursos\n" +"Si se da la SECCIÓN, listar solo los recursos de esta sección.\n" +"Si se da la RUTA, listar solo los recursos que coincidan" + +#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "ARCHIVO [RUTA]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 +msgid "SECTION" +msgstr "SECCIÓN" + +#: ../gio/gresource-tool.c:491 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Listar recursos con detalles\n" +"Si se da la SECCIÓN, listar solo los recursos de esta sección.\n" +"Si se da la RUTA, listar solo los recursos que coincidan\n" +"Los detalles incluyen la sección, el tamaño y la compresión" + +#: ../gio/gresource-tool.c:501 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Extraer un archivo de recursos a stdout" + +#: ../gio/gresource-tool.c:502 +msgid "FILE PATH" +msgstr "ARCHIVO RUTA" + +#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Comando «%s» desconocido\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:516 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso:\n" +" gresource [--section SECCIÓN] COMANDO [ARGUMENTOS...]\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" help Mostrar esta información\n" +" sections Listar secciones de recursos\n" +" list Listar recursos\n" +" details Listar recursos con detalle\n" +" extract Extraer un recurso\n" +"\n" +"Use «gresource help COMANDO» para obtener ayuda detallada.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:530 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argumentos:\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:537 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " SECCIÓN El nombre de sección (opcional) de un elf\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " COMANDO El comando (opcional) que explicar\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:547 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr "" +" ARCHIVO Un archivo elf (un binario o una biblioteca compartida)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:550 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" ARCHIVO Un archivo elf (un binario o una biblioteca compartida)\n" +" o un archivo de recursos compilado\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:554 +msgid "[PATH]" +msgstr "[RUTA]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:556 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " RUTA La ruta (opcional) de un recurso (puede ser parcial)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:557 +msgid "PATH" +msgstr "RUTA" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " RUTA La ruta de un recurso\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "No existe el esquema «%s»\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:59 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "El esquema «%s» no es reubicable (no se debe especificar la ruta)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:80 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "El esquema «%s» es reubicable (se debe especificar la ruta)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:94 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Se proporcionó una ruta vacía.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:100 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "La ruta debe comenzar con una barra (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:106 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "La ruta debe terminar con una barra (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:112 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "La ruta no debe contener dos barras adyacentes (//)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:133 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "No existe la clave «%s»\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:503 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "El valor proporcionado está fuera del rango válido\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:536 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Listar los esquemas instalados (no reubicables)" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:542 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Listar los esquemas reubicables instalados" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Listar las claves en el ESQUEMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 +#: ../gio/gsettings-tool.c:592 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "ESQUEMA[:RUTA]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:554 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Listar los hijos del ESQUEMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Listar las claves y valores recursivamente\n" +"Si no se proporciona un ESQUEMA, listar todas las claves\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:562 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Obtener el valor de la CLAVE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Consultar el rango de valores válidos para la CLAVE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Establecer el valor de la CLAVE a VALOR" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Restablecer la CLAVE a su valor predeterminado" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "" +"Restablecer todas las claves en un ESQUEMA a sus valores predeterminados" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:597 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Comprobar si la CLAVE se puede escribir" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:603 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"Monitorizar cambios en la CLAVE.\n" +"Si no se especifica una CLAVE, monitorizar todas las claves en el ESQUEMA.\n" +"Use ^C para detener la monitorización.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:618 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso:\n" +" gsettings [--schemadir CARPETA_ESQUEMA] COMANDO [ARGUMENTOS...]\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" help Mostrar esta información\n" +" list-schemas Listar los esquemas instalados\n" +" list-relocatable-schemas Listar los esquemas reubicables\n" +" list-keys Listar las claves en un esquema\n" +" list-children Listar los hijos de un esquema\n" +" list-recursively Listar claves y valores recursivamente\n" +" range Consultar el rango de una clave\n" +" get Obtener el valor de una clave\n" +" set Establecer el valor de una clave\n" +" reset Restablecer el valor de una clave\n" +" reset-recursively Restablecer todos los valores en un esquema " +"dado\n" +" writable Comprobar si una clave se puede escribir\n" +" monitor Monitorizar cambios\n" +"\n" +"Use «gsettings help COMANDO» para obtener una ayuda detallada.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:640 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso:\n" +" gsettings [--schemadir CARPETA_ESQUEMA] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " CARPETA_ESQUEMA: una carpeta para buscar esquemas adicionales\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" SCHEMA El nombre del esquema\n" +" RUTA La ruta, para esquemas reubicables\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:659 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " CLAVE La clave (opcional) para el esquema\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:663 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " CLAVE La clave para el esquema\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:667 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " VALOR El valor para establecer\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:788 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Se proporcionó un nombre de esquema vacío\n" + +#: ../gio/gsocket.c:282 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Socket no válido, no inicializado" + +#: ../gio/gsocket.c:289 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:297 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "El socket ya está cerrado" + +#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Expiró la E/S del socket" + +#: ../gio/gsocket.c:472 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "creando el GSocket desde fd: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "No se pudo crear el socket: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:506 +#| msgid "Unknown protocol was specified" +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Se especificó una familia desconocida" + +#: ../gio/gsocket.c:513 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Se especificó un protocolo desconocido" + +#: ../gio/gsocket.c:1720 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1763 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1824 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "no se pudo escuchar: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1898 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Error al vincular con la dirección: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Error al unirse al grupo de multicast: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Error al abandonar al grupo de multicast: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1953 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "No se soporta el multicast específico de la fuente" + +#: ../gio/gsocket.c:2172 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Error al aceptar la conexión: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2293 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Conexión en progreso" + +#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324 +#, c-format +msgid "Unable to get pending error: %s" +msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2515 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Error al recibir los datos: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2693 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Error al enviar los datos: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2807 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2886 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Error al cerrar el socket: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3520 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Esperando la condición del socket: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Error al enviar el mensaje: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3823 +msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" +msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32" + +#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Error al recibir el mensaje: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4343 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO" + +#: ../gio/gsocketclient.c:174 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "No se pudo conectar al servidor proxy %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:188 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "No se pudo conectar a %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +msgid "Could not connect: " +msgstr "No se pudo conectar: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Error desconocido al conectar" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 +msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." +msgstr "" +"No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexión que no es TCP." + +#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "El protocolo del proxy «%s» no está soportado." + +#: ../gio/gsocketlistener.c:191 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "El «listener» ya está cerrado" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:232 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "El socket añadido está cerrado" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 no soporta la dirección de IPv6 «%s»" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "" +"El nombre de usuario o la contraseña son demasiado largos para el protocolo " +"SOCKSv5" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "El nombre de equipo «%s» es demasiado largo para el protocolo SOCKSv5" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "El servidor no es un servidor proxy SOCKSv4." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "Se rechazó la conexión a través del servidor SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "El servidor no es un servidor proxy SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "El servidor proxy SOCKSv5 requiere autenticación." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "" +"El servidor SOCKSv5 requiere un método de autenticación que GLib no soporta." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "" +"El nombre de usuario o la contraseña son demasiado largos para el protocolo " +"SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"Falló la autenticación SOCKSv5 debido a un nombre de usuario o contraseña " +"incorrecta." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "El nombre de equipo «%s» es demasiado largo para el protocolo SOCKSv5" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "El servidor proxy SOCKSv5 usa un tipo de dirección desconocido." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Error interno de SOCKSv5 del servidor proxy." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "El conjunto de reglas no permite la conexión SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "El servidor no es alcanzable a través del servidor SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "La red no es alcanzable a través del proxy SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Se rechazó la conexión a través del proxy SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el comando «connect»." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el tipo de dirección proporcionado." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Error desconocido del proxy SOCKSv5." + +#: ../gio/gthemedicon.c:498 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:249 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "No se pudo descifrar la clave privada codificada con PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:254 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "No se encontró ninguna clave privada codificada con PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:264 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "No se pudo analizar la clave privada codificada con PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:289 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "No se encontró ningún certificado codificado con PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:298 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "No se pudo analizar el certificado codificado con PEM" + +#: ../gio/gtlspassword.c:114 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"Esta es la última oportunidad para introducir la contraseña correctamente " +"antes de que su acceso se bloquee." + +#: ../gio/gtlspassword.c:116 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Se han introducido varias contraseñas incorrectas, y su acceso se bloqueará " +"después de más fallos." + +#: ../gio/gtlspassword.c:118 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "La contraseña introducida no es correcta" + +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvieron %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Tipos de datos complementarios inesperados" + +#: ../gio/gunixconnection.c:195 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr "Se esperaba un fd pero se obtuvieron %d\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:211 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Se recibió un fd no válido" + +#: ../gio/gunixconnection.c:347 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Error al enviar las credenciales: " + +#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Error al comprobar si SO_PASSCRED está activada para el socket: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:520 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " +"socket. Expected %d bytes, got %d" +msgstr "" +"Opción de longitud inesperada al comprobar si SO_PASSCRED estaba activada " +"para el socket. Se esperaban %d bytes, se obtuvieron %d." + +#: ../gio/gunixconnection.c:537 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Error al activar SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:568 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Se esperaba leer un solo byte para recibir las credenciales pero se leyeron " +"cero bytes" + +#: ../gio/gunixconnection.c:604 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "No se esperaba un mensaje de control, pero se obtuvo %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:630 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Error al desactivar SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 +#: ../gio/gunixinputstream.c:493 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Error al leer del descriptor del archivo: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Error al cerrar el descriptor del archivo: %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Sistema de archivos raíz" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:479 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Error al escribir en el descriptor del archivo: %s" + +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 +msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "" +"Este sistema no soporta direcciones de socket de dominio UNIX abstracto" + +#: ../gio/gvolume.c:408 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "el volumen no implementa la expulsión" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:488 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "el volumen no implementa la expulsión o expulsión con operación" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 +msgid "Can't find application" +msgstr "No se puede encontrar la aplicación" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Error al analizar la aplicación: %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 +msgid "URIs not supported" +msgstr "No se soportan URI" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "los cambios de asociación no están soportados en win32" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "La creación de asociación no está soportada en win32" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Error al leer del manejador: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Error al cerrar el manejador: %s" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Error al escribir en el manejador: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 +msgid "Not enough memory" +msgstr "No hay suficiente memoria" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Error interno: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 +msgid "Need more input" +msgstr "Se necesita más entrada" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Datos comprimidos no válidos" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "" +"No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios " +"de datos" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»" + +#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada" + +#: ../glib/gconvert.c:1057 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»" + +#: ../glib/gconvert.c:1874 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»" + +#: ../glib/gconvert.c:1884 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»" + +#: ../glib/gconvert.c:1901 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "El URI «%s» es inválida" + +#: ../glib/gconvert.c:1913 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido" + +#: ../glib/gconvert.c:1929 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos" + +#: ../glib/gconvert.c:2024 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta" + +#: ../glib/gconvert.c:2034 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "El nombre del host es inválido" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %H:%M:%S, %e de %B de %Y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "Enero" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "Mayo" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "Junio" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "Julio" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "Ene" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "Abr" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "May" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "Sep" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "Dic" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "Lunes" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "Martes" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "Miércoles" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "Jueves" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "Viernes" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "Lun" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "Mar" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "Mié" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "Jue" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "Vie" + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "Sáb" + +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "Dom" + +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»" + +#: ../glib/gfileutils.c:690 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:704 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande" + +#: ../glib/gfileutils.c:787 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:855 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:889 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:997 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1053 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1078 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fwrite(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1097 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fflush(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1141 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fsync(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1165 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: falló fclose(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1287 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1547 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»" + +#: ../glib/gfileutils.c:1560 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2088 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2109 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Enlaces simbólicos no soportados" + +#: ../glib/giochannel.c:1415 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1760 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "" +"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 +#: ../glib/giochannel.c:2151 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura" + +#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "El canal termina en un carácter parcial" + +#: ../glib/giochannel.c:1951 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "" +"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:726 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "" +"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de " +"búsqueda" + +#: ../glib/gkeyfile.c:762 +msgid "Not a regular file" +msgstr "No es un archivo regular" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1162 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, " +"grupo o comentario" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1222 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Nombre de grupo no válido: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1244 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1270 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Nombre de clave no válida: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1297 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 +#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 +#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1715 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "" +"El archivo de claves contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no es " +"UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se " +"puede interpretar." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un " +"valor que no puede interpretarse." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4089 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "" +"El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4111 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4253 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4300 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4324 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano." + +#: ../glib/gmappedfile.c:128 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Falló al obtener los atributos del archivo «%s%s%s%s»: fstat() falló: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:194 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Falló al mapear el archivo «%s%s%s%s»: mmap() falló: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:260 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: " + +#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Texto codificado como UTF-8 en el nombre no válido; «%s» no es válido" + +#: ../glib/gmarkup.c:430 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name " +msgstr "«%s» no es un nombre válido " + +#: ../glib/gmarkup.c:446 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "«%s» no es un nombre válido: «%c» " + +#: ../glib/gmarkup.c:555 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Error en la línea %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:639 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Falló al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito dentro de un " +"carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito es demasiado " +"grande" + +#: ../glib/gmarkup.c:651 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó " +"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" " +"como &" + +#: ../glib/gmarkup.c:677 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido" + +#: ../glib/gmarkup.c:715 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < " +"> '" + +#: ../glib/gmarkup.c:723 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "El nombre de la entidad «%-.*s» es desconocido" + +#: ../glib/gmarkup.c:728 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter " +"\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como " +"&" + +#: ../glib/gmarkup.c:1076 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1116 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe " +"iniciar un nombre de elemento" + +#: ../glib/gmarkup.c:1184 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" +"s'" +msgstr "" +"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta " +"vacía del elemento «%s»" + +#: ../glib/gmarkup.c:1268 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de " +"atributo «%s» del elemento «%s»" + +#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar la " +"etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez " +"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo" + +#: ../glib/gmarkup.c:1353 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después " +"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" + +#: ../glib/gmarkup.c:1486 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de " +"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1533 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto" + +#: ../glib/gmarkup.c:1542 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "" +"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%" +"s»" + +#: ../glib/gmarkup.c:1710 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco" + +#: ../glib/gmarkup.c:1724 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» " +"fue el último elemento abierto" + +#: ../glib/gmarkup.c:1740 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' " +"finalizando la etiqueta <%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1746 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento" + +#: ../glib/gmarkup.c:1752 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo" + +#: ../glib/gmarkup.c:1757 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "" +"El documento terminó inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de " +"elemento." + +#: ../glib/gmarkup.c:1763 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen " +"al nombre de atributo; sin valor de atributo" + +#: ../glib/gmarkup.c:1770 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo" + +#: ../glib/gmarkup.c:1786 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" +"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del " +"elemento «%s»" + +#: ../glib/gmarkup.c:1792 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción " +"de proceso" + +#: ../glib/goption.c:766 +msgid "Usage:" +msgstr "Uso:" + +#: ../glib/goption.c:766 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[OPCIÓN…]" + +#: ../glib/goption.c:872 +msgid "Help Options:" +msgstr "Opciones de ayuda:" + +#: ../glib/goption.c:873 +msgid "Show help options" +msgstr "Mostrar opciones de ayuda" + +#: ../glib/goption.c:879 +msgid "Show all help options" +msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda" + +#: ../glib/goption.c:941 +msgid "Application Options:" +msgstr "Opciones de la aplicación:" + +#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s" + +#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango" + +#: ../glib/goption.c:1038 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s" + +#: ../glib/goption.c:1046 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango" + +#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Error al analizar la opción: %s" + +#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Falta un argumento para %s" + +#: ../glib/goption.c:1985 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Opción desconocida %s" + +#: ../glib/gregex.c:190 +msgid "corrupted object" +msgstr "objeto corrupto" + +#: ../glib/gregex.c:192 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "error interno u objeto corrupto" + +#: ../glib/gregex.c:194 +msgid "out of memory" +msgstr "sin memoria" + +#: ../glib/gregex.c:199 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»" + +#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "" +"el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial" + +#: ../glib/gregex.c:221 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias " +"parciales" + +#: ../glib/gregex.c:230 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "se alcanzó el límite de recursividad" + +#: ../glib/gregex.c:232 +msgid "workspace limit for empty substrings reached" +msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías" + +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "combinación de banderas de nueva línea inválidas" + +#: ../glib/gregex.c:236 +msgid "bad offset" +msgstr "desplazamiento erróneo" + +#: ../glib/gregex.c:238 +msgid "short utf8" +msgstr "UTF8 corto" + +#: ../glib/gregex.c:242 +msgid "unknown error" +msgstr "error desconocido" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ al final del patrón" + +#: ../glib/gregex.c:265 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c al final del patrón" + +#: ../glib/gregex.c:268 +msgid "unrecognized character follows \\" +msgstr "carácter no reconocido después de \\" + +#: ../glib/gregex.c:275 +msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +msgstr "" +"aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y " +"minúscula)" + +#: ../glib/gregex.c:278 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}" + +#: ../glib/gregex.c:281 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}" + +#: ../glib/gregex.c:284 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter" + +#: ../glib/gregex.c:287 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter" + +#: ../glib/gregex.c:290 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter" + +#: ../glib/gregex.c:293 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "nada que repetir" + +#: ../glib/gregex.c:296 +msgid "unrecognized character after (?" +msgstr "carácter no reconocido después de (?" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "carácter no reconocido después de (?<" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "carácter no reconocido después de (?P" + +#: ../glib/gregex.c:307 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "missing terminating )" +msgstr "falta el ) de terminación" + +#: ../glib/gregex.c:314 +msgid ") without opening (" +msgstr ") sin ( que lo abriera" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:321 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )" + +#: ../glib/gregex.c:324 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "referencia a un subpatrón no existente" + +#: ../glib/gregex.c:327 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "falta ) después del comentario" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "regular expression too large" +msgstr "la expresión regular es demasiado larga" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "failed to get memory" +msgstr "falló al obtener memoria" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "número o nombre mal formado después de (?(" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "se esperaba una comprobación después de (?(" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "nombre de clase POSIX desconocido" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{…} es demasiado largo" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "condición no válida (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)" + +#: ../glib/gregex.c:381 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)" + +#: ../glib/gregex.c:384 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "el valor octal es mayor que \\377" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "" +"\\g no está seguido por un nombre de llave o un número distinto de cero con " +"una llave opcional" + +#: ../glib/gregex.c:401 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "repetición inesperada" + +#: ../glib/gregex.c:405 +msgid "code overflow" +msgstr "desbordamiento de código" + +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado" + +#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1206 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8" + +#: ../glib/gregex.c:1215 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "" +"La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8" + +#: ../glib/gregex.c:1271 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1307 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2182 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»" + +#: ../glib/gregex.c:2198 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal" + +#: ../glib/gregex.c:2238 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "falta «<» en la referencia simbólica" + +#: ../glib/gregex.c:2247 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "referencia de símbolo sin terminar" + +#: ../glib/gregex.c:2254 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "referencia simbólica de longitud cero" + +#: ../glib/gregex.c:2265 +msgid "digit expected" +msgstr "se esperaba un dígito" + +#: ../glib/gregex.c:2283 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "referencia simbólica ilegal" + +#: ../glib/gregex.c:2345 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "«\\» al final de la cadena" + +#: ../glib/gregex.c:2349 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "secuencia de escape desconocida" + +#: ../glib/gregex.c:2359 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s" + +#: ../glib/gshell.c:91 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla" + +#: ../glib/gshell.c:181 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" +"Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo " +"shell" + +#: ../glib/gshell.c:559 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)" + +#: ../glib/gshell.c:566 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %" +"c. (El texto era «%s»)" + +#: ../glib/gshell.c:578 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)" + +#: ../glib/gspawn.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:348 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:433 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1241 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1397 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1407 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1416 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1424 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»" + +#: ../glib/gspawn.c:1448 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "" +"Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso " +"hijo (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Nombre de programa inválido: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso " +"hijo" + +#: ../glib/gutf8.c:915 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8" + +#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 +#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Secuencia inválida en la entrada de conversión" + +#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16" + +#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" + +#: ../glib/gutils.c:2172 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../glib/gutils.c:2174 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../glib/gutils.c:2177 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../glib/gutils.c:2180 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../glib/gutils.c:2183 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" + +#: ../glib/gutils.c:2186 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" + +#: ../glib/gutils.c:2199 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2250 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s bytes" + +#: ../glib/gutils.c:2305 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#~ msgid "Could not bind netlink socket: %s" +#~ msgstr "No se pudo conectar el socket netlink: %s:" + +#~ msgid "Could not set options on netlink socket: %s" +#~ msgstr "No se pudieron establecer las opciones del socket netlink: %s" + +#~ msgid "Could not send netlink request: " +#~ msgstr "No se pudo enviar la solicitud netlink:" + +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "El archivo está vacío" + +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "Error al conectar: " + +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "Error al conectar: %s" + +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "Error al leer de unix: %s" + +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "Error al cerrar unix: %s" + +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "Error al escribir en unix: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "" +#~ "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no " +#~ "puede interpretarse." + +#~ msgid "This option will be removed soon." +#~ msgstr "Pronto se quitará esta opción." + +#~ msgid "Error stating file '%s': %s" +#~ msgstr "Error al mostrar la información del estado del archivo «%s»: %s" + +#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +#~ msgstr "" +#~ "La implementación de SOCKSv4 limita el nombre de usuario a %i caracteres" + +#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +#~ msgstr "" +#~ "La implementación de SOCKSv4a limita el nombre del servidor a %i " +#~ "caracteres" + +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "am" +#~ msgstr "am" + +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "pm" + +#~ msgid "Failed to set value\n" +#~ msgstr "Falló al establecer el valor\n" + +#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" +#~ msgstr "" +#~ "El tipo del valor devuelto es incorrecto, se obtuvo «%s», se esperaba «%s»" + +#~ msgid "" +#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " +#~ "interface the type is %s" +#~ msgstr "" +#~ "Intentando establecer la propiedad %s del tipo %s pero según la interfaz " +#~ "esperada el tipo es %s" + +#~| msgid "" +#~| "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +#~ msgid "Error in address `%s' - missing noncefile attribute" +#~ msgstr "" +#~ "Error en la dirección «%s»: falta el atributo para el archivo de número " +#~ "usado una sola vez" + +#~| msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" +#~ msgid "Error in address `%s' - missing host attribute" +#~ msgstr "Error en la dirección «%s»; falta el atributo para el servidor" + +#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" +#~ msgstr "" +#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Show this information\n" +#~ " get Get the value of a key\n" +#~ " set Set the value of a key\n" +#~ " reset Reset the value of a key\n" +#~ " monitor Monitor a key for changes\n" +#~ " writable Check if a key is writable\n" +#~ "\n" +#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Comandos:\n" +#~ " help Mostrar esta información\n" +#~ " get Obtener el valor de una clave\n" +#~ " set Establecer el valor de una clave\n" +#~ " reset Restablecer el valor de una clave\n" +#~ " monitor Monitorizar si hay cambios en una clave\n" +#~ " writable Comprobar si una clave se puede escribir\n" +#~ "\n" +#~ "Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de los comandos individuales.\n" + +#~ msgid "Specify the path for the schema" +#~ msgstr "Especificar la ruta para el esquema" + +#~ msgid "" +#~ "Arguments:\n" +#~ " SCHEMA The id of the schema\n" +#~ " KEY The name of the key\n" +#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" +#~ msgstr "" +#~ "Argumentos:\n" +#~ " SCHEMA El ID del esquema\n" +#~ " KEY El nombre de la clave\n" +#~ " VALUE El valor con el que establecer una clave, serializado como " +#~ "GVariant\n" + +#~ msgid "Key %s is not writable\n" +#~ msgstr "No se puede escribir la clave %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" +#~ "Monitoring will continue until the process is terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Monitorizar si hay cambios en una clave e imprimir los valores de " +#~ "cambio.\n" +#~ "La monitorización continuará hasta que el proceso haya terminado." + +#~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: " +#~ msgstr "Error al escribir los primeros 16 bytes del mensaje en el socket: " + +#~ msgid "Encountered array of length %" +#~ msgstr "Se encontró un vector de longitud %" + +#~ msgid "Do not give error for empty directory" +#~ msgstr "No proporcionar error para un directorio vacío" + +#~ msgid "Monitor KEY for changes" +#~ msgstr "Monitorizar cambios en la CLAVE" + +#~ msgid "Manipulate GSettings configuration" +#~ msgstr "Gestionar la configuración de GSettings" + +#~ msgid "" +#~ "You must specify exactly one of --get, --set, --writable or --monitor\n" +#~ msgstr "" +#~ "Debe especificar exactamente una de --get, --set, --writable o --monitor\n" + +#~ msgid "You must specify a schema and a key\n" +#~ msgstr "Debe especificar un esquema y una clave\n" + +#~ msgid "You must specify a schema, a key and a value\n" +#~ msgstr "Debe especificar un esquema, una clave y un valor\n" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" +#~ msgstr "Secuencia inválida en la entrada UTF-8" + +#~ msgid "Reached maximum data array limit" +#~ msgstr "Se alcanzó el límite máximo del array de datos" + +#~ msgid "do not hide entries" +#~ msgstr "no ocultar entradas" + +#~ msgid "use a long listing format" +#~ msgstr "usar un formato de listado largo" + +#~ msgid "" +#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " +#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " +#~ "entity, escape it as &" +#~ msgstr "" +#~ "El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el " +#~ "carácter «&» inicia una entidad; si el signo et ('&') no debiera ser una " +#~ "entidad, escápela como &" + +#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" +#~ msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad" + +#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" +#~ msgstr "" +#~ "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como " +#~ "dž" + +#~ msgid "Unfinished entity reference" +#~ msgstr "Referencia de entidad sin terminar" + +#~ msgid "Unfinished character reference" +#~ msgstr "Referencia de carácter sin terminar" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" +#~ msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido; secuencia demasiado larga" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" +#~ msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido; sin carácter de comienzo" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "archivo" + +#~ msgid "The file containing the icon" +#~ msgstr "El archivo que contiene el icono" + +#~ msgid "names" +#~ msgstr "nombres" + +#~ msgid "An array containing the icon names" +#~ msgstr "Un array que contiene los nombres de los iconos" + +#~ msgid "use default fallbacks" +#~ msgstr "usar valores predeterminados de reserva" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " +#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el " +#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora " +#~ "después del primero." + +#~ msgid "File descriptor" +#~ msgstr "Descriptor del archivo" + +#~ msgid "The file descriptor to read from" +#~ msgstr "El descriptor del archivo del que leer" + +#~ msgid "Close file descriptor" +#~ msgstr "Elegir el descriptor del archivo" + +#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" +#~ msgstr "" +#~ "Indica si se debe cerrar el descriptor del archivo cuando se cierra el " +#~ "flujo" + +#~ msgid "The file descriptor to write to" +#~ msgstr "El descriptor de archivo en el que escribir"