Updated Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Syrota 2003-01-27 17:57:24 +00:00
parent a59c24c93b
commit f0b53fcc95

View File

@ -5,8 +5,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n" "Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-22 20:45+0200\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-27 23:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 09:42--500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-27 11:56--500\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n" "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,24 +21,24 @@ msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s
#: glib/gconvert.c:405 #: glib/gconvert.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Не вдалося відкрити перетворювача з \"%s\" у \"%s\": %s" msgstr "Не вдалось відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1304
#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1346 glib/giochannel.c:2188 glib/gutf8.c:907
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1352
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваному вводі" msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваному вводі"
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1311
#: glib/giochannel.c:2191 #: glib/giochannel.c:2200
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Помилка під час перетворення: %s" msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
#: glib/gutf8.c:1316 #: glib/gutf8.c:1348
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Частина символьної послідовності на кінці вводу" msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу"
#: glib/gconvert.c:799 #: glib/gconvert.c:799
#, c-format #, c-format
@ -55,8 +55,7 @@ msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1643 #: glib/gconvert.c:1643
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "" msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може містити символ \"#\""
"Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може включати символ \"#\""
#: glib/gconvert.c:1660 #: glib/gconvert.c:1660
#, c-format #, c-format
@ -66,7 +65,7 @@ msgstr "URI \"%s\" неправильний"
#: glib/gconvert.c:1672 #: glib/gconvert.c:1672
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Назва хоста в URI \"%s\" неправильна" msgstr "Неправильна назва хоста в URI \"%s\""
#: glib/gconvert.c:1688 #: glib/gconvert.c:1688
#, c-format #, c-format
@ -76,7 +75,7 @@ msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправиль
#: glib/gconvert.c:1759 #: glib/gconvert.c:1759
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Шлях \"%s\" не абсолютний" msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним"
#: glib/gconvert.c:1769 #: glib/gconvert.c:1769
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
@ -87,76 +86,76 @@ msgstr "Неправильна назва хоста"
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Помилка відкриття каталогу \"%s\": %s" msgstr "Помилка відкриття каталогу \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файлу \"%s\"" msgstr "Не вдалось виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:348 #: glib/gfileutils.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s" msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:424 #: glib/gfileutils.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s" msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539 #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Збій відкриття файлу \"%s\": %s" msgstr "Збій відкриття файлу \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:485 #: glib/gfileutils.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Не вдалось отримати ознаки файлу \"%s\": збій fstat(): %s" msgstr "Не вдалось отримати ознаки файлу \"%s\": збій fstat(): %s"
#: glib/gfileutils.c:511 #: glib/gfileutils.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Збій відкривання файлу \"%s\": збій fdopen(): %s" msgstr "Збій відкривання файлу \"%s\": збій fdopen(): %s"
#: glib/gfileutils.c:718 #: glib/gfileutils.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\"" msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:730 #: glib/gfileutils.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Шаблон \"%s\" не закінчується на XXXXXX" msgstr "Шаблон \"%s\" не закінчується на XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:751 #: glib/gfileutils.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Збій створення файлу \"%s\": %s" msgstr "Збій створення файлу \"%s\": %s"
#: glib/giochannel.c:1123 #: glib/giochannel.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується" msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
#: glib/giochannel.c:1127 #: glib/giochannel.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Не вдалося відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s" msgstr "Не вдалось відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
#: glib/giochannel.c:1472 #: glib/giochannel.c:1481
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "" msgstr ""
"Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції " "Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції "
"g_io_channel_read_line_string" "g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862 #: glib/giochannel.c:1528 glib/giochannel.c:1785 glib/giochannel.c:1871
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "В буфері зчитування лишились неперетворені дані" msgstr "В буфері зчитування лишились не перетворені дані"
#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676 #: glib/giochannel.c:1608 glib/giochannel.c:1685
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Канал закривається на неповному символі" msgstr "Канал завершується на неповному символі"
#: glib/giochannel.c:1662 #: glib/giochannel.c:1671
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "" msgstr ""
"Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції g_io_channel_read_to_end" "Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції g_io_channel_read_to_end"
@ -165,14 +164,10 @@ msgstr ""
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "Неправильний розмір повідомлення" msgstr "Неправильний розмір повідомлення"
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098 #: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
msgstr "Помилка сокета" msgstr "Помилка сокета"
#: glib/giowin32.c:1298
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:222 #: glib/gmarkup.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
@ -197,7 +192,7 @@ msgid ""
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Сутність не може починатися з символа \"%s\", її починає символ \"&\"; якщо " "Сутність не може починатися з символу \"%s\", її починає символ \"&\"; якщо "
"цей символ не має бути частиною сутності, то екрануйте його сутністю &amp;" "цей символ не має бути частиною сутності, то екрануйте його сутністю &amp;"
#: glib/gmarkup.c:431 #: glib/gmarkup.c:431
@ -215,7 +210,7 @@ msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Сутність не закінчується крапкою з комою; очевидно, щзо символ & було " "Сутність не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
"використано не для позначення початку сутності екрануйте його як &amp;" "використано не для позначення початку сутності екрануйте його як &amp;"
#: glib/gmarkup.c:531 #: glib/gmarkup.c:531
@ -430,26 +425,26 @@ msgstr ""
"Неочікувана помилка в зчитувавані даних з спадкоємного процесу через " "Неочікувана помилка в зчитувавані даних з спадкоємного процесу через "
"g_io_channel_win32_poll() " "g_io_channel_win32_poll() "
#: glib/gspawn-win32.c:705 glib/gspawn.c:961 #: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Збій зчитування з спадкоємного каналу (%s)" msgstr "Збій зчитування з спадкоємного каналу (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:783 #: glib/gspawn-win32.c:784
msgid "Failed to execute helper program" msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Стався збій під час виконання допоміжної програми" msgstr "Стався збій під час виконання допоміжної програми"
#: glib/gspawn-win32.c:816 glib/gspawn.c:1166 #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Не вдалося перейти в каталог \"%s\" (%s)" msgstr "Не вдалося перейти в каталог \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:825 #: glib/gspawn-win32.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу (%s)" msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:868 glib/gspawn.c:1297 #: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Збій створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)" msgstr "Збій створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)"
@ -502,15 +497,15 @@ msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Не вдалося зчитати достатньої кількості даних з спадкоємного каналу (%s)" "Не вдалося зчитати достатньої кількості даних з спадкоємного каналу (%s)"
#: glib/gutf8.c:950 #: glib/gutf8.c:982
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Символ не входить в набір UTF-8" msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 #: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 #: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі" msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 #: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Символ не входить в набір UTF-16" msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"