mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-03-03 22:52:09 +01:00
Updated Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
a59c24c93b
commit
f0b53fcc95
95
po/uk.po
95
po/uk.po
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
|
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-22 20:45+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 23:49+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 09:42--500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-27 11:56--500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
|
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -21,24 +21,24 @@ msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s
|
|||||||
#: glib/gconvert.c:405
|
#: glib/gconvert.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося відкрити перетворювача з \"%s\" у \"%s\": %s"
|
msgstr "Не вдалось відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
|
#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1304
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:875
|
#: glib/giochannel.c:1346 glib/giochannel.c:2188 glib/gutf8.c:907
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
#: glib/gutf8.c:1352
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваному вводі"
|
msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваному вводі"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
|
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1311
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2191
|
#: glib/giochannel.c:2200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
|
msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
#: glib/gutf8.c:1348
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Частина символьної послідовності на кінці вводу"
|
msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:799
|
#: glib/gconvert.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -55,8 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: glib/gconvert.c:1643
|
#: glib/gconvert.c:1643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може містити символ \"#\""
|
||||||
"Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може включати символ \"#\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1660
|
#: glib/gconvert.c:1660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -66,7 +65,7 @@ msgstr "URI \"%s\" неправильний"
|
|||||||
#: glib/gconvert.c:1672
|
#: glib/gconvert.c:1672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Назва хоста в URI \"%s\" неправильна"
|
msgstr "Неправильна назва хоста в URI \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1688
|
#: glib/gconvert.c:1688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -76,7 +75,7 @@ msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправиль
|
|||||||
#: glib/gconvert.c:1759
|
#: glib/gconvert.c:1759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Шлях \"%s\" не абсолютний"
|
msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1769
|
#: glib/gconvert.c:1769
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
@ -87,76 +86,76 @@ msgstr "Неправильна назва хоста"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Помилка відкриття каталогу \"%s\": %s"
|
msgstr "Помилка відкриття каталогу \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файлу \"%s\""
|
msgstr "Не вдалось виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:348
|
#: glib/gfileutils.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
|
msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:424
|
#: glib/gfileutils.c:471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
|
msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
|
#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Збій відкриття файлу \"%s\": %s"
|
msgstr "Збій відкриття файлу \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:485
|
#: glib/gfileutils.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалось отримати ознаки файлу \"%s\": збій fstat(): %s"
|
msgstr "Не вдалось отримати ознаки файлу \"%s\": збій fstat(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:511
|
#: glib/gfileutils.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Збій відкривання файлу \"%s\": збій fdopen(): %s"
|
msgstr "Збій відкривання файлу \"%s\": збій fdopen(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:718
|
#: glib/gfileutils.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
|
msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:730
|
#: glib/gfileutils.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Шаблон \"%s\" не закінчується на XXXXXX"
|
msgstr "Шаблон \"%s\" не закінчується на XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:751
|
#: glib/gfileutils.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Збій створення файлу \"%s\": %s"
|
msgstr "Збій створення файлу \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1123
|
#: glib/giochannel.c:1132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
|
msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1127
|
#: glib/giochannel.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
|
msgstr "Не вдалось відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1472
|
#: glib/giochannel.c:1481
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції "
|
"Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції "
|
||||||
"g_io_channel_read_line_string"
|
"g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
|
#: glib/giochannel.c:1528 glib/giochannel.c:1785 glib/giochannel.c:1871
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "В буфері зчитування лишились неперетворені дані"
|
msgstr "В буфері зчитування лишились не перетворені дані"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
|
#: glib/giochannel.c:1608 glib/giochannel.c:1685
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Канал закривається на неповному символі"
|
msgstr "Канал завершується на неповному символі"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1662
|
#: glib/giochannel.c:1671
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції g_io_channel_read_to_end"
|
"Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
@ -165,14 +164,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Incorrect message size"
|
msgid "Incorrect message size"
|
||||||
msgstr "Неправильний розмір повідомлення"
|
msgstr "Неправильний розмір повідомлення"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
|
#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
|
||||||
msgid "Socket error"
|
msgid "Socket error"
|
||||||
msgstr "Помилка сокета"
|
msgstr "Помилка сокета"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giowin32.c:1298
|
|
||||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:222
|
#: glib/gmarkup.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
@ -197,7 +192,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||||
"it as &"
|
"it as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Сутність не може починатися з символа \"%s\", її починає символ \"&\"; якщо "
|
"Сутність не може починатися з символу \"%s\", її починає символ \"&\"; якщо "
|
||||||
"цей символ не має бути частиною сутності, то екрануйте його сутністю &"
|
"цей символ не має бути частиною сутності, то екрануйте його сутністю &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:431
|
#: glib/gmarkup.c:431
|
||||||
@ -215,7 +210,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Сутність не закінчується крапкою з комою; очевидно, щзо символ & було "
|
"Сутність не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
|
||||||
"використано не для позначення початку сутності – екрануйте його як &"
|
"використано не для позначення початку сутності – екрануйте його як &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||||
@ -430,26 +425,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Неочікувана помилка в зчитувавані даних з спадкоємного процесу через "
|
"Неочікувана помилка в зчитувавані даних з спадкоємного процесу через "
|
||||||
"g_io_channel_win32_poll() "
|
"g_io_channel_win32_poll() "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:705 glib/gspawn.c:961
|
#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Збій зчитування з спадкоємного каналу (%s)"
|
msgstr "Збій зчитування з спадкоємного каналу (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:783
|
#: glib/gspawn-win32.c:784
|
||||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||||
msgstr "Стався збій під час виконання допоміжної програми"
|
msgstr "Стався збій під час виконання допоміжної програми"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:816 glib/gspawn.c:1166
|
#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Не вдалося перейти в каталог \"%s\" (%s)"
|
msgstr "Не вдалося перейти в каталог \"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:825
|
#: glib/gspawn-win32.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу (%s)"
|
msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:868 glib/gspawn.c:1297
|
#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Збій створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)"
|
msgstr "Збій створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)"
|
||||||
@ -502,15 +497,15 @@ msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не вдалося зчитати достатньої кількості даних з спадкоємного каналу (%s)"
|
"Не вдалося зчитати достатньої кількості даних з спадкоємного каналу (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:950
|
#: glib/gutf8.c:982
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
|
msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
|
msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
|
msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user