Assamese translation updated

This commit is contained in:
Nilamdyuti Goswami 2012-08-17 14:22:32 +05:30
parent 56e9f896c6
commit f116437c7e

318
po/as.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n" "Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 22:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-17 03:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 17:52+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-17 14:20+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as\n" "Language: as\n"
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "ভিত্তি স্ৰোতত Truncate ৰ সমৰ্থন
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841 #: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "সলনি কৰাৰ ইনপুটত অৱৈধ byte ক্ৰ
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ত্ৰুটি: %s" msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:959 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "বাতিল কৰিব পৰা আৰম্ভ সমৰ্থিত নহয়" msgstr "বাতিল কৰিব পৰা আৰম্ভ সমৰ্থিত নহয়"
@ -151,15 +151,19 @@ msgstr "ঠিকনা '%s' ত ত্ৰুটি - পৰিয়াল বৈ
#: ../gio/gdbusaddress.c:453 #: ../gio/gdbusaddress.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" #| msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgstr "ঠিকনা উপাদান '%s' এ, এটা কলন (:) অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে" msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
msgstr "ঠিকনা উপাদান '%s' এ এটা কলন (:) অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে"
#: ../gio/gdbusaddress.c:474 #: ../gio/gdbusaddress.c:474
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an "
#| "equal sign"
msgid "" msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
"sign" "sign"
msgstr "কি/মান যোৰ %d, '%s', ঠিকনা উপাদান '%s' ত, এটা ইকুৱেল চিহ্ন অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে" msgstr "কি/মান যোৰ %d, '%s', ঠিকনা উপাদান '%s' ত এটা ইকুৱেল চিহ্ন অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে"
#: ../gio/gdbusaddress.c:488 #: ../gio/gdbusaddress.c:488
#, c-format #, c-format
@ -935,8 +939,8 @@ msgstr "ড্ৰাইভ দ্বাৰা আৰম্ভ কৰ্ম স
msgid "drive doesn't implement stop" msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "ড্ৰাইভ দ্বাৰা বন্ধ কৰ্ম সঞ্চালিত নহয়" msgstr "ড্ৰাইভ দ্বাৰা বন্ধ কৰ্ম সঞ্চালিত নহয়"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:172 ../gio/gdummytlsbackend.c:292
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:382
msgid "TLS support is not available" msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS সমৰ্থন উপলব্ধ নহয়" msgstr "TLS সমৰ্থন উপলব্ধ নহয়"
@ -964,15 +968,15 @@ msgstr "GEmblemedIcon encoding ত ট'কেনৰ ত্ৰুটি সংখ
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon ৰ কাৰণে এটা GEmblem প্ৰত্যাশিত" msgstr "GEmblemedIcon ৰ কাৰণে এটা GEmblem প্ৰত্যাশিত"
#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1232 #: ../gio/gfile.c:884 ../gio/gfile.c:1111 ../gio/gfile.c:1242
#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/gfile.c:1515 ../gio/gfile.c:1572 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
#: ../gio/gfile.c:1655 ../gio/gfile.c:1710 ../gio/gfile.c:1770 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
#: ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:3263 ../gio/gfile.c:3317 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3273 ../gio/gfile.c:3327
#: ../gio/gfile.c:3462 ../gio/gfile.c:3503 ../gio/gfile.c:3829 #: ../gio/gfile.c:3470 ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3901
#: ../gio/gfile.c:4231 ../gio/gfile.c:4313 ../gio/gfile.c:4398 #: ../gio/gfile.c:4303 ../gio/gfile.c:4385 ../gio/gfile.c:4470
#: ../gio/gfile.c:4492 ../gio/gfile.c:4575 ../gio/gfile.c:4665 #: ../gio/gfile.c:4564 ../gio/gfile.c:4647 ../gio/gfile.c:4737
#: ../gio/gfile.c:4995 ../gio/gfile.c:5274 ../gio/gfile.c:5342 #: ../gio/gfile.c:5067 ../gio/gfile.c:5391 ../gio/gfile.c:5459
#: ../gio/gfile.c:6966 ../gio/gfile.c:7052 ../gio/gfile.c:7134 #: ../gio/gfile.c:7083 ../gio/gfile.c:7169 ../gio/gfile.c:7251
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়" msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়"
@ -985,58 +989,58 @@ msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়"
#. Translators: This is an error message when trying to find #. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists. #. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1349 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 #: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
#: ../gio/glocalfile.c:1094 #: ../gio/glocalfile.c:1113
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "ধাৰণকাৰী মাউন্ট উপস্থিত নাই" msgstr "ধাৰণকাৰী মাউন্ট উপস্থিত নাই"
#: ../gio/gfile.c:2370 ../gio/glocalfile.c:2289 #: ../gio/gfile.c:2380 ../gio/glocalfile.c:2308
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত কপি কৰা নাযাব" msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত কপি কৰা নাযাব"
#: ../gio/gfile.c:2431 #: ../gio/gfile.c:2441
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযায়" msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযায়"
#: ../gio/gfile.c:2439 ../gio/glocalfile.c:2298 #: ../gio/gfile.c:2449 ../gio/glocalfile.c:2317
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ উপস্থিত আছে" msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ উপস্থিত আছে"
#: ../gio/gfile.c:2457 #: ../gio/gfile.c:2467
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "ৰিকাৰ্ছিভ ভাবে ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযাব" msgstr "ৰিকাৰ্ছিভ ভাবে ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযাব"
#: ../gio/gfile.c:2717 #: ../gio/gfile.c:2727
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
msgstr "Splice সমৰ্থিত নহয়" msgstr "Splice সমৰ্থিত নহয়"
#: ../gio/gfile.c:2721 #: ../gio/gfile.c:2731
#, c-format #, c-format
msgid "Error splicing file: %s" msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ splice কৰোতে ত্ৰুটি: %s" msgstr "নথিপত্ৰ splice কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/gfile.c:2868 #: ../gio/gfile.c:2878
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
msgstr "বিশেষ নথিপত্ৰ কপি কৰিব নোৱাৰি" msgstr "বিশেষ নথিপত্ৰ কপি কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/gfile.c:3452 #: ../gio/gfile.c:3460
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "অৱৈধ চিমসংযোগ মান উপলব্ধ কৰা হৈছে" msgstr "অৱৈধ চিমসংযোগ মান উপলব্ধ কৰা হৈছে"
#: ../gio/gfile.c:3546 #: ../gio/gfile.c:3618
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "আবৰ্জনা সমৰ্থিত নহয়" msgstr "আবৰ্জনা সমৰ্থিত নহয়"
#: ../gio/gfile.c:3595 #: ../gio/gfile.c:3667
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নামত '%c' ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব" msgstr "নথিপত্ৰৰ নামত '%c' ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব"
#: ../gio/gfile.c:6029 ../gio/gvolume.c:332 #: ../gio/gfile.c:6146 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "ভলিউম দ্বাৰা mount প্ৰয়োগ কৰা নহয়" msgstr "ভলিউম দ্বাৰা mount প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
#: ../gio/gfile.c:6136 #: ../gio/gfile.c:6253
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰ ব্যৱস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো অনুপ্ৰয়োগ নিবন্ধিত নহয়" msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰ ব্যৱস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো অনুপ্ৰয়োগ নিবন্ধিত নহয়"
@ -1112,8 +1116,9 @@ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "%s ধৰণে from_tokens() প্ৰণয়ন নকৰে GIcon আন্তঃপৃষ্ঠত" msgstr "%s ধৰণে from_tokens() প্ৰণয়ন নকৰে GIcon আন্তঃপৃষ্ঠত"
#: ../gio/gicon.c:428 #: ../gio/gicon.c:428
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" #| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "আইকন এনক'ডিংৰ দিয়া সংস্কৰণৰ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি" msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "আইকন এনক'ডিংৰ প্ৰদান কৰা সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
msgid "No address specified" msgid "No address specified"
@ -1162,10 +1167,10 @@ msgstr "স্ৰোতৰ ক্ষেত্ৰত অসমাপ্ত কৰ
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "উপাদান <%s> <%s> ৰ ভিতৰত অনুমোদিত নহয়" msgstr "উপাদান <%s> <%s> ৰ ভিতৰত অনুমোদিত নহয়"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "উপাদান <%s> পৰস্তৰত অনুমোদিত নহয়" msgstr "উপাদান <%s> পৰস্তৰত অনুমোদিত নহয়"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:235 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
#, c-format #, c-format
@ -1295,22 +1300,27 @@ msgstr "অবৈধ নাম '%s': নামসমূহ এটা তলফ
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
#| "numbers and dash ('-') are permitted."
msgid "" msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted." "and hyphen ('-') are permitted."
msgstr "" msgstr ""
"অবৈধ নাম '%s': অবৈধ আখৰ '%c'; কেৱল তলৰফলা আখৰসমূহ, নম্বৰসমূহ আৰু ডেশ ('-') ৰ " "অবৈধ নাম '%s': অবৈধ আখৰ '%c'; কেৱল তলৰফলা আখৰসমূহ, নম্বৰসমূহ আৰু হাইফেন ('-') ৰ "
"অনুমতি আছে।" "অনুমতি আছে।"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." #| msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr "অবৈধ নাম '%s': দুটা ক্ৰমাগত ডেশ ('--') ৰ অনুমতি নাই।" msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgstr "অবৈধ নাম '%s': দুটা ক্ৰমাগত হাইফেন ('--') ৰ অনুমতি নাই।"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." #| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr "অবৈধ নাম '%s': শেষ আখৰ এটা ডেশ ('-') নহবও পাৰে।" msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgstr "অবৈধ নাম '%s': শেষ আখৰ এটা হাইফেন ('-') নহবও পাৰে।"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
#, c-format #, c-format
@ -1378,13 +1388,15 @@ msgstr "<schema id='%s'> ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
#, c-format #, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" #| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> এ এতিয়াও অস্তিত্বত নহোৱা স্কিমা '%s' ক প্ৰসাৰন কৰে" msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> এ এতিয়াও-অস্তিত্বত-নহোৱা স্কিমা '%s' ক প্ৰসাৰন কৰে"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" #| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> এতিয়াও অস্তিত্বত নহোৱা স্কিমা '%s' ৰ তালিকা" msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> এতিয়াও-অস্তিত্বত-নহোৱা স্কিমা '%s' ৰ তালিকা"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
#, c-format #, c-format
@ -1427,6 +1439,12 @@ msgstr "এটা তালিকাৰ পথ ':/' ৰ সৈতে শেষ
msgid "<%s id='%s'> already specified" msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত" msgstr "<%s id='%s'> ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
#, c-format
#| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "উপাদান <%s> ওপৰ স্তৰত অনুমোদিত নহয়"
#. Translators: Do not translate "--strict". #. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
@ -1476,8 +1494,11 @@ msgstr "এই কিৰ বাবে অভাৰৰাইড উপেক্
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
#| "range given in the schema"
msgid "" msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
"range given in the schema" "range given in the schema"
msgstr "" msgstr ""
"অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' ত স্কিমা '%s' ত কি '%s' ৰ বাবে অভাৰৰাইড স্কিমাত দিয়া " "অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' ত স্কিমা '%s' ত কি '%s' ৰ বাবে অভাৰৰাইড স্কিমাত দিয়া "
@ -1542,119 +1563,119 @@ msgstr "অস্তিত্ববান আউটপুট নথিপত্
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় ডাইৰেকটৰিৰ মনিটৰৰ ধৰণ পোৱা নগল" msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় ডাইৰেকটৰিৰ মনিটৰৰ ধৰণ পোৱা নগল"
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম অৱৈধ: %s" msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম অৱৈধ: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:948 #: ../gio/glocalfile.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s" msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1116 #: ../gio/glocalfile.c:1135
msgid "Can't rename root directory" msgid "Can't rename root directory"
msgstr "root ডাইৰেকটৰিৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়" msgstr "root ডাইৰেকটৰিৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 #: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Error renaming file: %s" msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তনত সমস্যা: %s" msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তনত সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1145 #: ../gio/glocalfile.c:1164
msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "নথিপত্ৰ পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি, নথিপত্ৰনাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" msgstr "নথিপত্ৰ পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি, নথিপত্ৰনাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 #: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 #: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম অবৈধ" msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম অবৈধ"
#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349 #: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "ডাইৰেকটৰি খোলিবলৈ সমস্যা" msgstr "ডাইৰেকটৰি খোলিবলৈ সমস্যা"
#: ../gio/glocalfile.c:1333 #: ../gio/glocalfile.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file: %s" msgid "Error opening file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ খোলিবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "নথিপত্ৰ খোলিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1474 #: ../gio/glocalfile.c:1493
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1841 #: ../gio/glocalfile.c:1860
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "নথিপত্ৰ আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1864 #: ../gio/glocalfile.c:1883
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি %s সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি %s সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1885 #: ../gio/glocalfile.c:1904
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ ঊৰ্ধ্বতন ডাইৰেকটৰি চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" msgstr "আবৰ্জনাৰ ঊৰ্ধ্বতন ডাইৰেকটৰি চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984 #: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি চিনাক্ত বা সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি চিনাক্ত বা সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../gio/glocalfile.c:2018 #: ../gio/glocalfile.c:2037
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "trashing তথ্যৰ নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: %s" msgstr "trashing তথ্যৰ নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132 #: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
#: ../gio/glocalfile.c:2139 #: ../gio/glocalfile.c:2158
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ বৰ্জন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" msgstr "নথিপত্ৰ বৰ্জন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:280 #: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি" msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি"
#: ../gio/glocalfile.c:2166 #: ../gio/glocalfile.c:2185
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory: %s" msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" msgstr "ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2195 #: ../gio/glocalfile.c:2214
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীয়ে সাংকেতিক সংযোগসমূহ সমৰ্থন নকৰে" msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীয়ে সাংকেতিক সংযোগসমূহ সমৰ্থন নকৰে"
#: ../gio/glocalfile.c:2199 #: ../gio/glocalfile.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "চিমসংযোগ সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" msgstr "চিমসংযোগ সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2284 #: ../gio/glocalfile.c:2303
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি স্থানান্তৰ কৰা নাযাব" msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি স্থানান্তৰ কৰা নাযাব"
#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 #: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "বেক-আপ নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" msgstr "বেক-আপ নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../gio/glocalfile.c:2330 #: ../gio/glocalfile.c:2349
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2344 #: ../gio/glocalfile.c:2363
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "মাউন্ট কৰা অৱস্থানত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়" msgstr "মাউন্ট কৰা অৱস্থানত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
@ -2350,129 +2371,130 @@ msgstr " VALUE সংহতি কৰিবলে মান\n"
msgid "Empty schema name given\n" msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "ৰিক্ত স্কিমা নাম দিয়া হৈছে\n" msgstr "ৰিক্ত স্কিমা নাম দিয়া হৈছে\n"
#: ../gio/gsocket.c:282 #: ../gio/gsocket.c:286
msgid "Invalid socket, not initialized" msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "অবৈধ চকেট, আৰম্ভ কৰা হোৱা নাই" msgstr "অবৈধ চকেট, আৰম্ভ কৰা হোৱা নাই"
#: ../gio/gsocket.c:289 #: ../gio/gsocket.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "অবৈধ চকেট, ইয়াৰ কাৰণে আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s" msgstr "অবৈধ চকেট, ইয়াৰ কাৰণে আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: ../gio/gsocket.c:297 #: ../gio/gsocket.c:301
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "চকেট ইতিমধ্যে বন্ধ" msgstr "চকেট ইতিমধ্যে বন্ধ"
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580 #: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "চকেট I/O সময়অন্ত হল" msgstr "চকেট I/O সময়অন্ত হল"
#: ../gio/gsocket.c:472 #: ../gio/gsocket.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s" msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "fd ৰ পৰা GSocket সৃষ্টি কৰা হৈছে: %s" msgstr "fd ৰ পৰা GSocket সৃষ্টি কৰা হৈছে: %s"
#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529 #: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "চকেট সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "চকেট সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/gsocket.c:506 #: ../gio/gsocket.c:510
msgid "Unknown family was specified" msgid "Unknown family was specified"
msgstr "অজ্ঞাত পৰিয়াল ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল" msgstr "অজ্ঞাত পৰিয়াল ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল"
#: ../gio/gsocket.c:513 #: ../gio/gsocket.c:517
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰটোকল ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰটোকল ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল"
#: ../gio/gsocket.c:1718 #: ../gio/gsocket.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "could not get local address: %s" msgid "could not get local address: %s"
msgstr "স্থানীয় ঠিকনা পোৱা নাযায়: %s" msgstr "স্থানীয় ঠিকনা পোৱা নাযায়: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1761 #: ../gio/gsocket.c:1765
#, c-format #, c-format
msgid "could not get remote address: %s" msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "দূৰৰ ঠিকনা পোৱা নাযায়: %s" msgstr "দূৰৰ ঠিকনা পোৱা নাযায়: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1822 #: ../gio/gsocket.c:1826
#, c-format #, c-format
msgid "could not listen: %s" msgid "could not listen: %s"
msgstr "শুনিব পৰা নগল: %s" msgstr "শুনিব পৰা নগল: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1896 #: ../gio/gsocket.c:1900
#, c-format #, c-format
msgid "Error binding to address: %s" msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "ঠিকনালৈ বান্ধিবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "ঠিকনালৈ বান্ধিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1949 ../gio/gsocket.c:1985 #: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s" msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "মাল্টিকাস্ট দলত অংশগ্ৰহণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" msgstr "মাল্টিকাস্ট দলত অংশগ্ৰহণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1950 ../gio/gsocket.c:1986 #: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
#, c-format #, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "মাল্টিকাস্ট দল এৰোতে ত্ৰুটি: %s" msgstr "মাল্টিকাস্ট দল এৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1951 #: ../gio/gsocket.c:1955
msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "উৎস-বিশেষ মাল্টিকাস্টৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই" msgstr "উৎস-বিশেষ মাল্টিকাস্টৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই"
#: ../gio/gsocket.c:2170 #: ../gio/gsocket.c:2174
#, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "সংযোগ গ্ৰহণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" msgstr "সংযোগ গ্ৰহণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2291 #: ../gio/gsocket.c:2295
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "সংযোগ চলি আছে" msgstr "সংযোগ চলি আছে"
#: ../gio/gsocket.c:2343 ../gio/gsocket.c:4322 #: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s" msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "পেন্ডিং ত্ৰুটি পাবলৈ ব্যৰ্থ: %s" msgstr "পেন্ডিং ত্ৰুটি পাবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2513 #: ../gio/gsocket.c:2517
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "তথ্য পাওঁতে ত্ৰুটি: %s" msgstr "তথ্য পাওঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2691 #: ../gio/gsocket.c:2695
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "তথ্য পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "তথ্য পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2805 #: ../gio/gsocket.c:2809
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "চকেট বন্ধ কৰিবলে অক্ষম: %s" msgstr "চকেট বন্ধ কৰিবলে অক্ষম: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2884 #: ../gio/gsocket.c:2888
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "চকেট বন্ধ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" msgstr "চকেট বন্ধ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3518 #: ../gio/gsocket.c:3522
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "চকেট অৱস্থাৰ কাৰণে প্ৰতীক্ষা কৰা হৈছে: %s" msgstr "চকেট অৱস্থাৰ কাৰণে প্ৰতীক্ষা কৰা হৈছে: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877 #: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "সম্বাদ পঠিয়াওঁতে ত্ৰুটি: %s" msgstr "সম্বাদ পঠিয়াওঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3821 #: ../gio/gsocket.c:3825
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" #| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage ক windows ত সমৰ্থিত নহয়" msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage ক Windows ত সমৰ্থিত নহয়"
#: ../gio/gsocket.c:4101 ../gio/gsocket.c:4237 #: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "সম্বাদ পাওঁতে ত্ৰুটি: %s" msgstr "সম্বাদ পাওঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4341 #: ../gio/gsocket.c:4345
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "এই OS ৰ বাবে g_socket_get_credentials প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই" msgstr "এই OS ৰ বাবে g_socket_get_credentials প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
@ -2495,8 +2517,9 @@ msgid "Unknown error on connect"
msgstr "সংযোগত অজ্ঞাত ত্ৰুটি" msgstr "সংযোগত অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." #| msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr "নন-TCP সংযোগৰ উপৰত প্ৰক্সি কৰাৰ চেষ্টাক সমৰ্থন কৰা নহয়।" msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "নন-TCP সংযোগৰ ওপৰত প্ৰক্সি কৰাটো সমৰ্থন কৰা নহয়।"
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
#, c-format #, c-format
@ -2602,23 +2625,23 @@ msgstr "অজ্ঞাত SOCKSv5 প্ৰক্সি ত্ৰুটি।"
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি" msgstr "GThemedIcon encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/gtlscertificate.c:249 #: ../gio/gtlscertificate.c:286
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "PEM এনক'ড থকা ব্যক্তিগত কিক ডিক্ৰিপ্ট কৰিব নোৱাৰি" msgstr "PEM এনক'ড থকা ব্যক্তিগত কিক ডিক্ৰিপ্ট কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/gtlscertificate.c:254 #: ../gio/gtlscertificate.c:291
msgid "No PEM-encoded private key found" msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "কোনো PEM এনকোডেড ব্যক্তিগত কি পোৱা নগল" msgstr "কোনো PEM এনকোডেড ব্যক্তিগত কি পোৱা নগল"
#: ../gio/gtlscertificate.c:264 #: ../gio/gtlscertificate.c:301
msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "PEM এনকোডেড ব্যক্তিগত কি বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" msgstr "PEM এনকোডেড ব্যক্তিগত কি বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/gtlscertificate.c:289 #: ../gio/gtlscertificate.c:326
msgid "No PEM-encoded certificate found" msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "কোনো PEM এনকোডেড প্ৰমাণপত্ৰ পোৱা নগল" msgstr "কোনো PEM এনকোডেড প্ৰমাণপত্ৰ পোৱা নগল"
#: ../gio/gtlscertificate.c:298 #: ../gio/gtlscertificate.c:335
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "PEM এনকোডেড প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" msgstr "PEM এনকোডেড প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
@ -2717,8 +2740,9 @@ msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ বিৱৰকলে লিখোতে ত্ৰুটি: %s" msgstr "নথিপত্ৰ বিৱৰকলে লিখোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" #| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "এই প্ৰণালীত এবস্ট্ৰেক্ট ইউনিক্স ডমেইন চকেট ঠিকনাৰ সমৰ্থন নাই" msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "এই চিস্টেমত এবস্ট্ৰেক্ট UNIX ডমেইন চকেট ঠিকনাসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
#: ../gio/gvolume.c:404 #: ../gio/gvolume.c:404
msgid "volume doesn't implement eject" msgid "volume doesn't implement eject"
@ -3697,7 +3721,8 @@ msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "পংক্তিৰ শেষত \\c উপস্থিত" msgstr "পংক্তিৰ শেষত \\c উপস্থিত"
#: ../glib/gregex.c:335 #: ../glib/gregex.c:335
msgid "unrecognized character follows \\" #| msgid "unrecognized character follows \\"
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "\\ ৰ পিছত অজ্ঞাত আখৰ উপস্থিত" msgstr "\\ ৰ পিছত অজ্ঞাত আখৰ উপস্থিত"
#: ../glib/gregex.c:338 #: ../glib/gregex.c:338
@ -3932,7 +3957,6 @@ msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), অথবা (*THEN) ত নাম অত্যাধিক ডাঙৰ" msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), অথবা (*THEN) ত নাম অত্যাধিক ডাঙৰ"
#: ../glib/gregex.c:522 #: ../glib/gregex.c:522
#| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "\\u.... ক্ৰমত আখৰ মান অতি ডাঙৰ" msgstr "\\u.... ক্ৰমত আখৰ মান অতি ডাঙৰ"
@ -3963,43 +3987,43 @@ msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি %s, %d আখৰত
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি %s ৰ সৰ্বোত্তম ব্যৱহাৰত সমস্যা: %s" msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি %s ৰ সৰ্বোত্তম ব্যৱহাৰত সমস্যা: %s"
#: ../glib/gregex.c:2337 #: ../glib/gregex.c:2340
msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "hexadecimal সংখ্যা বা '}' প্ৰত্যাশিত" msgstr "hexadecimal সংখ্যা বা '}' প্ৰত্যাশিত"
#: ../glib/gregex.c:2353 #: ../glib/gregex.c:2356
msgid "hexadecimal digit expected" msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "hexadecimal সংখ্যা প্ৰত্যাশিত" msgstr "hexadecimal সংখ্যা প্ৰত্যাশিত"
#: ../glib/gregex.c:2393 #: ../glib/gregex.c:2396
msgid "missing '<' in symbolic reference" msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "সাঙ্কেতিক প্ৰসংগত '<' অনুপস্থিত" msgstr "সাঙ্কেতিক প্ৰসংগত '<' অনুপস্থিত"
#: ../glib/gregex.c:2402 #: ../glib/gregex.c:2405
msgid "unfinished symbolic reference" msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "সাঙ্কেতিক প্ৰসংগ অসম্পূৰ্ণ" msgstr "সাঙ্কেতিক প্ৰসংগ অসম্পূৰ্ণ"
#: ../glib/gregex.c:2409 #: ../glib/gregex.c:2412
msgid "zero-length symbolic reference" msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "সাঙ্কেতিক প্ৰসংগত আখৰ সংখ্যা শূণ্য" msgstr "সাঙ্কেতিক প্ৰসংগত আখৰ সংখ্যা শূণ্য"
#: ../glib/gregex.c:2420 #: ../glib/gregex.c:2423
msgid "digit expected" msgid "digit expected"
msgstr "সংখ্যা প্ৰত্যাশিত" msgstr "সংখ্যা প্ৰত্যাশিত"
#: ../glib/gregex.c:2438 #: ../glib/gregex.c:2441
msgid "illegal symbolic reference" msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "অৱৈধ সাঙ্কেতিক প্ৰসংগ" msgstr "অৱৈধ সাঙ্কেতিক প্ৰসংগ"
#: ../glib/gregex.c:2500 #: ../glib/gregex.c:2503
msgid "stray final '\\'" msgid "stray final '\\'"
msgstr "অন্তত অপ্ৰত্যাশিত '\\'" msgstr "অন্তত অপ্ৰত্যাশিত '\\'"
#: ../glib/gregex.c:2504 #: ../glib/gregex.c:2507
msgid "unknown escape sequence" msgid "unknown escape sequence"
msgstr "অজ্ঞাত এস্কেইপ ক্ৰম" msgstr "অজ্ঞাত এস্কেইপ ক্ৰম"
#: ../glib/gregex.c:2514 #: ../glib/gregex.c:2517
#, c-format #, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন লিখনী \"%s\" আখৰ %lu ত বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" msgstr "প্ৰতিস্থাপন লিখনী \"%s\" আখৰ %lu ত বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
@ -4041,108 +4065,108 @@ msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() ত অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি (%s)" msgstr "waitpid() ত অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:864 ../glib/gspawn.c:893 #: ../glib/gspawn.c:863 ../glib/gspawn-win32.c:1239
#, c-format #, c-format
msgid "Child process exited with code %ld" msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া ক'ড %ld ৰ সৈতে প্ৰস্থান কৰিলে" msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া ক'ড %ld ৰ সৈতে প্ৰস্থান কৰিলে"
#: ../glib/gspawn.c:872 #: ../glib/gspawn.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld" msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া সংকেত %ld দ্বাৰা kill কৰা হৈছে" msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া সংকেত %ld দ্বাৰা kill কৰা হৈছে"
#: ../glib/gspawn.c:879 #: ../glib/gspawn.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld" msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া সংকেত %ld দ্বাৰা বন্ধ কৰা হৈছে" msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া সংকেত %ld দ্বাৰা বন্ধ কৰা হৈছে"
#: ../glib/gspawn.c:886 #: ../glib/gspawn.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "Child process exited abnormally" msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া অস্বাভাৱিকভাৱে প্ৰস্থান কৰিলে" msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া অস্বাভাৱিকভাৱে প্ৰস্থান কৰিলে"
#: ../glib/gspawn.c:1300 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 #: ../glib/gspawn.c:1290 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn-win32.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "চাইল্ড পাইপৰ পৰা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" msgstr "চাইল্ড পাইপৰ পৰা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1368 #: ../glib/gspawn.c:1358
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" msgstr "fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1516 ../glib/gspawn-win32.c:369 #: ../glib/gspawn.c:1506 ../glib/gspawn-win32.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰিলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰিলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1526 #: ../glib/gspawn.c:1516
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" চলাওঁতে ব্যৰ্থ (%s)" msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" চলাওঁতে ব্যৰ্থ (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1536 #: ../glib/gspawn.c:1526
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ আউটপুট বা ইনপুট পুনৰনিৰ্দেশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ আউটপুট বা ইনপুট পুনৰনিৰ্দেশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1545 #: ../glib/gspawn.c:1535
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1553 #: ../glib/gspawn.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" প্ৰণয়ন কৰিবলৈ অজ্ঞাত ত্ৰুটি" msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" প্ৰণয়ন কৰিবলৈ অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
#: ../glib/gspawn.c:1577 #: ../glib/gspawn.c:1567
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "চাইল্ড pid পাইপৰ পৰা পৰ্যাপ্ত তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" msgstr "চাইল্ড pid পাইপৰ পৰা পৰ্যাপ্ত তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1650 ../glib/gspawn-win32.c:299 #: ../glib/gspawn.c:1640 ../glib/gspawn-win32.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ সৈতে যোগাযোগৰ উদ্দেশ্যে পাইপ সৃষ্টিত ব্যৰ্থ (%s)" msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ সৈতে যোগাযোগৰ উদ্দেশ্যে পাইপ সৃষ্টিত ব্যৰ্থ (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:282 #: ../glib/gspawn-win32.c:288
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ" msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 #: ../glib/gspawn-win32.c:381 ../glib/gspawn-win32.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া প্ৰণয়ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া প্ৰণয়ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:444 #: ../glib/gspawn-win32.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid program name: %s" msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "অৱৈধ প্ৰগ্ৰামৰ নাম: %s" msgstr "অৱৈধ প্ৰগ্ৰামৰ নাম: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 #: ../glib/gspawn-win32.c:460 ../glib/gspawn-win32.c:728
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 #: ../glib/gspawn-win32.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "%d ত তৰ্ক সদিশত উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নহয়: %s" msgstr "%d ত তৰ্ক সদিশত উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নহয়: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:743
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 #: ../glib/gspawn-win32.c:1336
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s" msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "পৰিবেশত উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নহয়: %s" msgstr "পৰিবেশত উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নহয়: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 #: ../glib/gspawn-win32.c:724 ../glib/gspawn-win32.c:1284
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid working directory: %s" msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "সক্ৰিয় ডাইৰেকটৰি বৈধ নহয়: %s" msgstr "সক্ৰিয় ডাইৰেকটৰি বৈধ নহয়: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:783 #: ../glib/gspawn-win32.c:789
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "সহায়ক প্ৰগ্ৰাম চলাওঁতে ব্যৰ্থ (%s)" msgstr "সহায়ক প্ৰগ্ৰাম চলাওঁতে ব্যৰ্থ (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:997 #: ../glib/gspawn-win32.c:1003
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"