mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-02 17:26:17 +01:00
Assamese translation updated
This commit is contained in:
parent
56e9f896c6
commit
f116437c7e
318
po/as.po
318
po/as.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: as\n"
|
"Project-Id-Version: as\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
||||||
"cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 22:05+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-17 03:06+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 17:52+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-17 14:20+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
|
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: as\n"
|
"Language: as\n"
|
||||||
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "ভিত্তি স্ৰোতত Truncate ৰ সমৰ্থন
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
|
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
|
#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
|
||||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
|
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "সলনি কৰাৰ ইনপুটত অৱৈধ byte ক্ৰ
|
|||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:959
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
|
||||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||||
msgstr "বাতিল কৰিব পৰা আৰম্ভ সমৰ্থিত নহয়"
|
msgstr "বাতিল কৰিব পৰা আৰম্ভ সমৰ্থিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
@ -151,15 +151,19 @@ msgstr "ঠিকনা '%s' ত ত্ৰুটি - পৰিয়াল বৈ
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:453
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
|
#| msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
|
||||||
msgstr "ঠিকনা উপাদান '%s' এ, এটা কলন (:) অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে"
|
msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
|
||||||
|
msgstr "ঠিকনা উপাদান '%s' এ এটা কলন (:) অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:474
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an "
|
||||||
|
#| "equal sign"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
|
||||||
"sign"
|
"sign"
|
||||||
msgstr "কি/মান যোৰ %d, '%s', ঠিকনা উপাদান '%s' ত, এটা ইকুৱেল চিহ্ন অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে"
|
msgstr "কি/মান যোৰ %d, '%s', ঠিকনা উপাদান '%s' ত এটা ইকুৱেল চিহ্ন অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:488
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -935,8 +939,8 @@ msgstr "ড্ৰাইভ দ্বাৰা আৰম্ভ কৰ্ম স
|
|||||||
msgid "drive doesn't implement stop"
|
msgid "drive doesn't implement stop"
|
||||||
msgstr "ড্ৰাইভ দ্বাৰা বন্ধ কৰ্ম সঞ্চালিত নহয়"
|
msgstr "ড্ৰাইভ দ্বাৰা বন্ধ কৰ্ম সঞ্চালিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
|
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:172 ../gio/gdummytlsbackend.c:292
|
||||||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
|
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:382
|
||||||
msgid "TLS support is not available"
|
msgid "TLS support is not available"
|
||||||
msgstr "TLS সমৰ্থন উপলব্ধ নহয়"
|
msgstr "TLS সমৰ্থন উপলব্ধ নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
@ -964,15 +968,15 @@ msgstr "GEmblemedIcon encoding ত ট'কেনৰ ত্ৰুটি সংখ
|
|||||||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||||
msgstr "GEmblemedIcon ৰ কাৰণে এটা GEmblem প্ৰত্যাশিত"
|
msgstr "GEmblemedIcon ৰ কাৰণে এটা GEmblem প্ৰত্যাশিত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1232
|
#: ../gio/gfile.c:884 ../gio/gfile.c:1111 ../gio/gfile.c:1242
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/gfile.c:1515 ../gio/gfile.c:1572
|
#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1655 ../gio/gfile.c:1710 ../gio/gfile.c:1770
|
#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:3263 ../gio/gfile.c:3317
|
#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3273 ../gio/gfile.c:3327
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3462 ../gio/gfile.c:3503 ../gio/gfile.c:3829
|
#: ../gio/gfile.c:3470 ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3901
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4231 ../gio/gfile.c:4313 ../gio/gfile.c:4398
|
#: ../gio/gfile.c:4303 ../gio/gfile.c:4385 ../gio/gfile.c:4470
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4492 ../gio/gfile.c:4575 ../gio/gfile.c:4665
|
#: ../gio/gfile.c:4564 ../gio/gfile.c:4647 ../gio/gfile.c:4737
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4995 ../gio/gfile.c:5274 ../gio/gfile.c:5342
|
#: ../gio/gfile.c:5067 ../gio/gfile.c:5391 ../gio/gfile.c:5459
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6966 ../gio/gfile.c:7052 ../gio/gfile.c:7134
|
#: ../gio/gfile.c:7083 ../gio/gfile.c:7169 ../gio/gfile.c:7251
|
||||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়"
|
msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়"
|
||||||
@ -985,58 +989,58 @@ msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়"
|
|||||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||||
#. * exists.
|
#. * exists.
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1349 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
|
#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1094
|
#: ../gio/glocalfile.c:1113
|
||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "ধাৰণকাৰী মাউন্ট উপস্থিত নাই"
|
msgstr "ধাৰণকাৰী মাউন্ট উপস্থিত নাই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2370 ../gio/glocalfile.c:2289
|
#: ../gio/gfile.c:2380 ../gio/glocalfile.c:2308
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত কপি কৰা নাযাব"
|
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত কপি কৰা নাযাব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2431
|
#: ../gio/gfile.c:2441
|
||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযায়"
|
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযায়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2439 ../gio/glocalfile.c:2298
|
#: ../gio/gfile.c:2449 ../gio/glocalfile.c:2317
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ উপস্থিত আছে"
|
msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ উপস্থিত আছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2457
|
#: ../gio/gfile.c:2467
|
||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr "ৰিকাৰ্ছিভ ভাবে ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযাব"
|
msgstr "ৰিকাৰ্ছিভ ভাবে ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযাব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2717
|
#: ../gio/gfile.c:2727
|
||||||
msgid "Splice not supported"
|
msgid "Splice not supported"
|
||||||
msgstr "Splice সমৰ্থিত নহয়"
|
msgstr "Splice সমৰ্থিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2721
|
#: ../gio/gfile.c:2731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error splicing file: %s"
|
msgid "Error splicing file: %s"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰ splice কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "নথিপত্ৰ splice কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2868
|
#: ../gio/gfile.c:2878
|
||||||
msgid "Can't copy special file"
|
msgid "Can't copy special file"
|
||||||
msgstr "বিশেষ নথিপত্ৰ কপি কৰিব নোৱাৰি"
|
msgstr "বিশেষ নথিপত্ৰ কপি কৰিব নোৱাৰি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3452
|
#: ../gio/gfile.c:3460
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "অৱৈধ চিমসংযোগ মান উপলব্ধ কৰা হৈছে"
|
msgstr "অৱৈধ চিমসংযোগ মান উপলব্ধ কৰা হৈছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3546
|
#: ../gio/gfile.c:3618
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "আবৰ্জনা সমৰ্থিত নহয়"
|
msgstr "আবৰ্জনা সমৰ্থিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3595
|
#: ../gio/gfile.c:3667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰৰ নামত '%c' ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব"
|
msgstr "নথিপত্ৰৰ নামত '%c' ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6029 ../gio/gvolume.c:332
|
#: ../gio/gfile.c:6146 ../gio/gvolume.c:332
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "ভলিউম দ্বাৰা mount প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
|
msgstr "ভলিউম দ্বাৰা mount প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6136
|
#: ../gio/gfile.c:6253
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰ ব্যৱস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো অনুপ্ৰয়োগ নিবন্ধিত নহয়"
|
msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰ ব্যৱস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো অনুপ্ৰয়োগ নিবন্ধিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1112,8 +1116,9 @@ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
|
|||||||
msgstr "%s ধৰণে from_tokens() প্ৰণয়ন নকৰে GIcon আন্তঃপৃষ্ঠত"
|
msgstr "%s ধৰণে from_tokens() প্ৰণয়ন নকৰে GIcon আন্তঃপৃষ্ঠত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gicon.c:428
|
#: ../gio/gicon.c:428
|
||||||
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
|
#| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
|
||||||
msgstr "আইকন এনক'ডিংৰ দিয়া সংস্কৰণৰ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
|
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
|
||||||
|
msgstr "আইকন এনক'ডিংৰ প্ৰদান কৰা সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
|
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
|
||||||
msgid "No address specified"
|
msgid "No address specified"
|
||||||
@ -1162,10 +1167,10 @@ msgstr "স্ৰোতৰ ক্ষেত্ৰত অসমাপ্ত কৰ
|
|||||||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||||||
msgstr "উপাদান <%s> <%s> ৰ ভিতৰত অনুমোদিত নহয়"
|
msgstr "উপাদান <%s> <%s> ৰ ভিতৰত অনুমোদিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||||
msgstr "উপাদান <%s> উপৰস্তৰত অনুমোদিত নহয়"
|
msgstr "উপাদান <%s> ওপৰস্তৰত অনুমোদিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1295,22 +1300,27 @@ msgstr "অবৈধ নাম '%s': নামসমূহ এটা তলফ
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
|
||||||
|
#| "numbers and dash ('-') are permitted."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
||||||
"and dash ('-') are permitted."
|
"and hyphen ('-') are permitted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"অবৈধ নাম '%s': অবৈধ আখৰ '%c'; কেৱল তলৰফলা আখৰসমূহ, নম্বৰসমূহ আৰু ডেশ ('-') ৰ "
|
"অবৈধ নাম '%s': অবৈধ আখৰ '%c'; কেৱল তলৰফলা আখৰসমূহ, নম্বৰসমূহ আৰু হাইফেন ('-') ৰ "
|
||||||
"অনুমতি আছে।"
|
"অনুমতি আছে।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
|
#| msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
|
||||||
msgstr "অবৈধ নাম '%s': দুটা ক্ৰমাগত ডেশ ('--') ৰ অনুমতি নাই।"
|
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
|
||||||
|
msgstr "অবৈধ নাম '%s': দুটা ক্ৰমাগত হাইফেন ('--') ৰ অনুমতি নাই।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
|
#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
|
||||||
msgstr "অবৈধ নাম '%s': শেষ আখৰ এটা ডেশ ('-') নহবও পাৰে।"
|
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
|
||||||
|
msgstr "অবৈধ নাম '%s': শেষ আখৰ এটা হাইফেন ('-') নহবও পাৰে।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1378,13 +1388,15 @@ msgstr "<schema id='%s'> ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
|
#| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
|
||||||
msgstr "<schema id='%s'> এ এতিয়াও অস্তিত্বত নহোৱা স্কিমা '%s' ক প্ৰসাৰন কৰে"
|
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
|
||||||
|
msgstr "<schema id='%s'> এ এতিয়াও-অস্তিত্বত-নহোৱা স্কিমা '%s' ক প্ৰসাৰন কৰে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
|
#| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
|
||||||
msgstr "<schema id='%s'> এতিয়াও অস্তিত্বত নহোৱা স্কিমা '%s' ৰ তালিকা"
|
msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
|
||||||
|
msgstr "<schema id='%s'> এতিয়াও-অস্তিত্বত-নহোৱা স্কিমা '%s' ৰ তালিকা"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1427,6 +1439,12 @@ msgstr "এটা তালিকাৰ পথ ':/' ৰ সৈতে শেষ
|
|||||||
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
||||||
msgstr "<%s id='%s'> ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত"
|
msgstr "<%s id='%s'> ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||||
|
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
|
||||||
|
msgstr "উপাদান <%s> ওপৰ স্তৰত অনুমোদিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
|
||||||
@ -1476,8 +1494,11 @@ msgstr "এই কিৰ বাবে অভাৰৰাইড উপেক্
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
||||||
|
#| "range given in the schema"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
|
||||||
"range given in the schema"
|
"range given in the schema"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' ত স্কিমা '%s' ত কি '%s' ৰ বাবে অভাৰৰাইড স্কিমাত দিয়া "
|
"অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' ত স্কিমা '%s' ত কি '%s' ৰ বাবে অভাৰৰাইড স্কিমাত দিয়া "
|
||||||
@ -1542,119 +1563,119 @@ msgstr "অস্তিত্ববান আউটপুট নথিপত্
|
|||||||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||||||
msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় ডাইৰেকটৰিৰ মনিটৰৰ ধৰণ পোৱা নগল"
|
msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় ডাইৰেকটৰিৰ মনিটৰৰ ধৰণ পোৱা নগল"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
#: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename %s"
|
msgid "Invalid filename %s"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম অৱৈধ: %s"
|
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম অৱৈধ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:948
|
#: ../gio/glocalfile.c:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1116
|
#: ../gio/glocalfile.c:1135
|
||||||
msgid "Can't rename root directory"
|
msgid "Can't rename root directory"
|
||||||
msgstr "root ডাইৰেকটৰিৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
msgstr "root ডাইৰেকটৰিৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
|
#: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তনত সমস্যা: %s"
|
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তনত সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1145
|
#: ../gio/glocalfile.c:1164
|
||||||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰ পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি, নথিপত্ৰনাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
|
msgstr "নথিপত্ৰ পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি, নথিপত্ৰনাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
|
#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
|
#: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম অবৈধ"
|
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম অবৈধ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
|
#: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
|
||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr "ডাইৰেকটৰি খোলিবলৈ সমস্যা"
|
msgstr "ডাইৰেকটৰি খোলিবলৈ সমস্যা"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1333
|
#: ../gio/glocalfile.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening file: %s"
|
msgid "Error opening file: %s"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰ খোলিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "নথিপত্ৰ খোলিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1474
|
#: ../gio/glocalfile.c:1493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1841
|
#: ../gio/glocalfile.c:1860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰ আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "নথিপত্ৰ আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1864
|
#: ../gio/glocalfile.c:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি %s সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি %s সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1885
|
#: ../gio/glocalfile.c:1904
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr "আবৰ্জনাৰ ঊৰ্ধ্বতন ডাইৰেকটৰি চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
msgstr "আবৰ্জনাৰ ঊৰ্ধ্বতন ডাইৰেকটৰি চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
|
#: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি চিনাক্ত বা সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি চিনাক্ত বা সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2018
|
#: ../gio/glocalfile.c:2037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "trashing তথ্যৰ নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
msgstr "trashing তথ্যৰ নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
|
#: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2139
|
#: ../gio/glocalfile.c:2158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰ বৰ্জন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
msgstr "নথিপত্ৰ বৰ্জন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:280
|
#: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি"
|
msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2166
|
#: ../gio/glocalfile.c:2185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||||
msgstr "ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
msgstr "ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2195
|
#: ../gio/glocalfile.c:2214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীয়ে সাংকেতিক সংযোগসমূহ সমৰ্থন নকৰে"
|
msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীয়ে সাংকেতিক সংযোগসমূহ সমৰ্থন নকৰে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2199
|
#: ../gio/glocalfile.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "চিমসংযোগ সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
msgstr "চিমসংযোগ সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
|
#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2284
|
#: ../gio/glocalfile.c:2303
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি স্থানান্তৰ কৰা নাযাব"
|
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি স্থানান্তৰ কৰা নাযাব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
|
#: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "বেক-আপ নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
msgstr "বেক-আপ নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2330
|
#: ../gio/glocalfile.c:2349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2344
|
#: ../gio/glocalfile.c:2363
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr "মাউন্ট কৰা অৱস্থানত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
msgstr "মাউন্ট কৰা অৱস্থানত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2350,129 +2371,130 @@ msgstr " VALUE সংহতি কৰিবলে মান\n"
|
|||||||
msgid "Empty schema name given\n"
|
msgid "Empty schema name given\n"
|
||||||
msgstr "ৰিক্ত স্কিমা নাম দিয়া হৈছে\n"
|
msgstr "ৰিক্ত স্কিমা নাম দিয়া হৈছে\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:282
|
#: ../gio/gsocket.c:286
|
||||||
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
||||||
msgstr "অবৈধ চকেট, আৰম্ভ কৰা হোৱা নাই"
|
msgstr "অবৈধ চকেট, আৰম্ভ কৰা হোৱা নাই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:289
|
#: ../gio/gsocket.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
||||||
msgstr "অবৈধ চকেট, ইয়াৰ কাৰণে আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
msgstr "অবৈধ চকেট, ইয়াৰ কাৰণে আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:297
|
#: ../gio/gsocket.c:301
|
||||||
msgid "Socket is already closed"
|
msgid "Socket is already closed"
|
||||||
msgstr "চকেট ইতিমধ্যে বন্ধ"
|
msgstr "চকেট ইতিমধ্যে বন্ধ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
|
#: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
|
||||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||||
msgstr "চকেট I/O সময়অন্ত হল"
|
msgstr "চকেট I/O সময়অন্ত হল"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:472
|
#: ../gio/gsocket.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
||||||
msgstr "fd ৰ পৰা GSocket সৃষ্টি কৰা হৈছে: %s"
|
msgstr "fd ৰ পৰা GSocket সৃষ্টি কৰা হৈছে: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
|
#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||||
msgstr "চকেট সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "চকেট সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:506
|
#: ../gio/gsocket.c:510
|
||||||
msgid "Unknown family was specified"
|
msgid "Unknown family was specified"
|
||||||
msgstr "অজ্ঞাত পৰিয়াল ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল"
|
msgstr "অজ্ঞাত পৰিয়াল ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:513
|
#: ../gio/gsocket.c:517
|
||||||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||||||
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰটোকল ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল"
|
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰটোকল ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1718
|
#: ../gio/gsocket.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get local address: %s"
|
msgid "could not get local address: %s"
|
||||||
msgstr "স্থানীয় ঠিকনা পোৱা নাযায়: %s"
|
msgstr "স্থানীয় ঠিকনা পোৱা নাযায়: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1761
|
#: ../gio/gsocket.c:1765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get remote address: %s"
|
msgid "could not get remote address: %s"
|
||||||
msgstr "দূৰৰ ঠিকনা পোৱা নাযায়: %s"
|
msgstr "দূৰৰ ঠিকনা পোৱা নাযায়: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1822
|
#: ../gio/gsocket.c:1826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not listen: %s"
|
msgid "could not listen: %s"
|
||||||
msgstr "শুনিব পৰা নগল: %s"
|
msgstr "শুনিব পৰা নগল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1896
|
#: ../gio/gsocket.c:1900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error binding to address: %s"
|
msgid "Error binding to address: %s"
|
||||||
msgstr "ঠিকনালৈ বান্ধিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "ঠিকনালৈ বান্ধিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1949 ../gio/gsocket.c:1985
|
#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "মাল্টিকাস্ট দলত অংশগ্ৰহণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "মাল্টিকাস্ট দলত অংশগ্ৰহণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1950 ../gio/gsocket.c:1986
|
#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "মাল্টিকাস্ট দল এৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "মাল্টিকাস্ট দল এৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1951
|
#: ../gio/gsocket.c:1955
|
||||||
msgid "No support for source-specific multicast"
|
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||||||
msgstr "উৎস-বিশেষ মাল্টিকাস্টৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই"
|
msgstr "উৎস-বিশেষ মাল্টিকাস্টৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2170
|
#: ../gio/gsocket.c:2174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||||
msgstr "সংযোগ গ্ৰহণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "সংযোগ গ্ৰহণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2291
|
#: ../gio/gsocket.c:2295
|
||||||
msgid "Connection in progress"
|
msgid "Connection in progress"
|
||||||
msgstr "সংযোগ চলি আছে"
|
msgstr "সংযোগ চলি আছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2343 ../gio/gsocket.c:4322
|
#: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||||||
msgstr "পেন্ডিং ত্ৰুটি পাবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
msgstr "পেন্ডিং ত্ৰুটি পাবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2513
|
#: ../gio/gsocket.c:2517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||||
msgstr "তথ্য পাওঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "তথ্য পাওঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2691
|
#: ../gio/gsocket.c:2695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending data: %s"
|
msgid "Error sending data: %s"
|
||||||
msgstr "তথ্য পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "তথ্য পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2805
|
#: ../gio/gsocket.c:2809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||||
msgstr "চকেট বন্ধ কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
msgstr "চকেট বন্ধ কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2884
|
#: ../gio/gsocket.c:2888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||||
msgstr "চকেট বন্ধ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "চকেট বন্ধ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3518
|
#: ../gio/gsocket.c:3522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||||
msgstr "চকেট অৱস্থাৰ কাৰণে প্ৰতীক্ষা কৰা হৈছে: %s"
|
msgstr "চকেট অৱস্থাৰ কাৰণে প্ৰতীক্ষা কৰা হৈছে: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
|
#: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending message: %s"
|
msgid "Error sending message: %s"
|
||||||
msgstr "সম্বাদ পঠিয়াওঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "সম্বাদ পঠিয়াওঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3821
|
#: ../gio/gsocket.c:3825
|
||||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
#| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||||||
msgstr "GSocketControlMessage ক windows ত সমৰ্থিত নহয়"
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
||||||
|
msgstr "GSocketControlMessage ক Windows ত সমৰ্থিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4101 ../gio/gsocket.c:4237
|
#: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||||
msgstr "সম্বাদ পাওঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "সম্বাদ পাওঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4341
|
#: ../gio/gsocket.c:4345
|
||||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||||
msgstr "এই OS ৰ বাবে g_socket_get_credentials প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
|
msgstr "এই OS ৰ বাবে g_socket_get_credentials প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2495,8 +2517,9 @@ msgid "Unknown error on connect"
|
|||||||
msgstr "সংযোগত অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
|
msgstr "সংযোগত অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
|
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
|
||||||
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
|
#| msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
|
||||||
msgstr "নন-TCP সংযোগৰ উপৰত প্ৰক্সি কৰাৰ চেষ্টাক সমৰ্থন কৰা নহয়।"
|
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
|
||||||
|
msgstr "নন-TCP সংযোগৰ ওপৰত প্ৰক্সি কৰাটো সমৰ্থন কৰা নহয়।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
|
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2602,23 +2625,23 @@ msgstr "অজ্ঞাত SOCKSv5 প্ৰক্সি ত্ৰুটি।"
|
|||||||
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
||||||
msgstr "GThemedIcon encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
|
msgstr "GThemedIcon encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:249
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:286
|
||||||
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
|
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
|
||||||
msgstr "PEM এনক'ড থকা ব্যক্তিগত কিক ডিক্ৰিপ্ট কৰিব নোৱাৰি"
|
msgstr "PEM এনক'ড থকা ব্যক্তিগত কিক ডিক্ৰিপ্ট কৰিব নোৱাৰি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:254
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:291
|
||||||
msgid "No PEM-encoded private key found"
|
msgid "No PEM-encoded private key found"
|
||||||
msgstr "কোনো PEM এনকোডেড ব্যক্তিগত কি পোৱা নগল"
|
msgstr "কোনো PEM এনকোডেড ব্যক্তিগত কি পোৱা নগল"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:264
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:301
|
||||||
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
|
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
|
||||||
msgstr "PEM এনকোডেড ব্যক্তিগত কি বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
msgstr "PEM এনকোডেড ব্যক্তিগত কি বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:289
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:326
|
||||||
msgid "No PEM-encoded certificate found"
|
msgid "No PEM-encoded certificate found"
|
||||||
msgstr "কোনো PEM এনকোডেড প্ৰমাণপত্ৰ পোৱা নগল"
|
msgstr "কোনো PEM এনকোডেড প্ৰমাণপত্ৰ পোৱা নগল"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:298
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:335
|
||||||
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
|
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
|
||||||
msgstr "PEM এনকোডেড প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
|
msgstr "PEM এনকোডেড প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2717,8 +2740,9 @@ msgid "Error writing to file descriptor: %s"
|
|||||||
msgstr "নথিপত্ৰ বিৱৰকলে লিখোতে ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "নথিপত্ৰ বিৱৰকলে লিখোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
|
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
|
||||||
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
|
#| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
|
||||||
msgstr "এই প্ৰণালীত এবস্ট্ৰেক্ট ইউনিক্স ডমেইন চকেট ঠিকনাৰ সমৰ্থন নাই"
|
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
|
||||||
|
msgstr "এই চিস্টেমত এবস্ট্ৰেক্ট UNIX ডমেইন চকেট ঠিকনাসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gvolume.c:404
|
#: ../gio/gvolume.c:404
|
||||||
msgid "volume doesn't implement eject"
|
msgid "volume doesn't implement eject"
|
||||||
@ -3697,7 +3721,8 @@ msgid "\\c at end of pattern"
|
|||||||
msgstr "পংক্তিৰ শেষত \\c উপস্থিত"
|
msgstr "পংক্তিৰ শেষত \\c উপস্থিত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:335
|
#: ../glib/gregex.c:335
|
||||||
msgid "unrecognized character follows \\"
|
#| msgid "unrecognized character follows \\"
|
||||||
|
msgid "unrecognized character following \\"
|
||||||
msgstr "\\ ৰ পিছত অজ্ঞাত আখৰ উপস্থিত"
|
msgstr "\\ ৰ পিছত অজ্ঞাত আখৰ উপস্থিত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:338
|
#: ../glib/gregex.c:338
|
||||||
@ -3932,7 +3957,6 @@ msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
|
|||||||
msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), অথবা (*THEN) ত নাম অত্যাধিক ডাঙৰ"
|
msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), অথবা (*THEN) ত নাম অত্যাধিক ডাঙৰ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:522
|
#: ../glib/gregex.c:522
|
||||||
#| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
|
||||||
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
|
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
|
||||||
msgstr "\\u.... ক্ৰমত আখৰ মান অতি ডাঙৰ"
|
msgstr "\\u.... ক্ৰমত আখৰ মান অতি ডাঙৰ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3963,43 +3987,43 @@ msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি %s, %d আখৰত
|
|||||||
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
||||||
msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি %s ৰ সৰ্বোত্তম ব্যৱহাৰত সমস্যা: %s"
|
msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি %s ৰ সৰ্বোত্তম ব্যৱহাৰত সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2337
|
#: ../glib/gregex.c:2340
|
||||||
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
||||||
msgstr "hexadecimal সংখ্যা বা '}' প্ৰত্যাশিত"
|
msgstr "hexadecimal সংখ্যা বা '}' প্ৰত্যাশিত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2353
|
#: ../glib/gregex.c:2356
|
||||||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||||||
msgstr "hexadecimal সংখ্যা প্ৰত্যাশিত"
|
msgstr "hexadecimal সংখ্যা প্ৰত্যাশিত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2393
|
#: ../glib/gregex.c:2396
|
||||||
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
||||||
msgstr "সাঙ্কেতিক প্ৰসংগত '<' অনুপস্থিত"
|
msgstr "সাঙ্কেতিক প্ৰসংগত '<' অনুপস্থিত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2402
|
#: ../glib/gregex.c:2405
|
||||||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||||||
msgstr "সাঙ্কেতিক প্ৰসংগ অসম্পূৰ্ণ"
|
msgstr "সাঙ্কেতিক প্ৰসংগ অসম্পূৰ্ণ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2409
|
#: ../glib/gregex.c:2412
|
||||||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||||||
msgstr "সাঙ্কেতিক প্ৰসংগত আখৰ সংখ্যা শূণ্য"
|
msgstr "সাঙ্কেতিক প্ৰসংগত আখৰ সংখ্যা শূণ্য"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2420
|
#: ../glib/gregex.c:2423
|
||||||
msgid "digit expected"
|
msgid "digit expected"
|
||||||
msgstr "সংখ্যা প্ৰত্যাশিত"
|
msgstr "সংখ্যা প্ৰত্যাশিত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2438
|
#: ../glib/gregex.c:2441
|
||||||
msgid "illegal symbolic reference"
|
msgid "illegal symbolic reference"
|
||||||
msgstr "অৱৈধ সাঙ্কেতিক প্ৰসংগ"
|
msgstr "অৱৈধ সাঙ্কেতিক প্ৰসংগ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2500
|
#: ../glib/gregex.c:2503
|
||||||
msgid "stray final '\\'"
|
msgid "stray final '\\'"
|
||||||
msgstr "অন্তত অপ্ৰত্যাশিত '\\'"
|
msgstr "অন্তত অপ্ৰত্যাশিত '\\'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2504
|
#: ../glib/gregex.c:2507
|
||||||
msgid "unknown escape sequence"
|
msgid "unknown escape sequence"
|
||||||
msgstr "অজ্ঞাত এস্কেইপ ক্ৰম"
|
msgstr "অজ্ঞাত এস্কেইপ ক্ৰম"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2514
|
#: ../glib/gregex.c:2517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||||||
msgstr "প্ৰতিস্থাপন লিখনী \"%s\" আখৰ %lu ত বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "প্ৰতিস্থাপন লিখনী \"%s\" আখৰ %lu ত বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
@ -4041,108 +4065,108 @@ msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য
|
|||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "waitpid() ত অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি (%s)"
|
msgstr "waitpid() ত অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:864 ../glib/gspawn.c:893
|
#: ../glib/gspawn.c:863 ../glib/gspawn-win32.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process exited with code %ld"
|
msgid "Child process exited with code %ld"
|
||||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া ক'ড %ld ৰ সৈতে প্ৰস্থান কৰিলে"
|
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া ক'ড %ld ৰ সৈতে প্ৰস্থান কৰিলে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:872
|
#: ../glib/gspawn.c:871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process killed by signal %ld"
|
msgid "Child process killed by signal %ld"
|
||||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া সংকেত %ld দ্বাৰা kill কৰা হৈছে"
|
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া সংকেত %ld দ্বাৰা kill কৰা হৈছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:879
|
#: ../glib/gspawn.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process stopped by signal %ld"
|
msgid "Child process stopped by signal %ld"
|
||||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া সংকেত %ld দ্বাৰা বন্ধ কৰা হৈছে"
|
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া সংকেত %ld দ্বাৰা বন্ধ কৰা হৈছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:886
|
#: ../glib/gspawn.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process exited abnormally"
|
msgid "Child process exited abnormally"
|
||||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া অস্বাভাৱিকভাৱে প্ৰস্থান কৰিলে"
|
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া অস্বাভাৱিকভাৱে প্ৰস্থান কৰিলে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1300 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
|
#: ../glib/gspawn.c:1290 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn-win32.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "চাইল্ড পাইপৰ পৰা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
msgstr "চাইল্ড পাইপৰ পৰা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1368
|
#: ../glib/gspawn.c:1358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
msgstr "fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1516 ../glib/gspawn-win32.c:369
|
#: ../glib/gspawn.c:1506 ../glib/gspawn-win32.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰিলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰিলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1526
|
#: ../glib/gspawn.c:1516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" চলাওঁতে ব্যৰ্থ (%s)"
|
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" চলাওঁতে ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1536
|
#: ../glib/gspawn.c:1526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ আউটপুট বা ইনপুট পুনৰনিৰ্দেশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ আউটপুট বা ইনপুট পুনৰনিৰ্দেশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1545
|
#: ../glib/gspawn.c:1535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1553
|
#: ../glib/gspawn.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" প্ৰণয়ন কৰিবলৈ অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
|
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" প্ৰণয়ন কৰিবলৈ অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1577
|
#: ../glib/gspawn.c:1567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "চাইল্ড pid পাইপৰ পৰা পৰ্যাপ্ত তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
msgstr "চাইল্ড pid পাইপৰ পৰা পৰ্যাপ্ত তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1650 ../glib/gspawn-win32.c:299
|
#: ../glib/gspawn.c:1640 ../glib/gspawn-win32.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ সৈতে যোগাযোগৰ উদ্দেশ্যে পাইপ সৃষ্টিত ব্যৰ্থ (%s)"
|
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ সৈতে যোগাযোগৰ উদ্দেশ্যে পাইপ সৃষ্টিত ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:288
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ"
|
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:381 ../glib/gspawn-win32.c:500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া প্ৰণয়ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া প্ৰণয়ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||||
msgstr "অৱৈধ প্ৰগ্ৰামৰ নাম: %s"
|
msgstr "অৱৈধ প্ৰগ্ৰামৰ নাম: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:460 ../glib/gspawn-win32.c:728
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||||
msgstr "%d ত তৰ্ক সদিশত উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নহয়: %s"
|
msgstr "%d ত তৰ্ক সদিশত উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নহয়: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:743
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||||
msgstr "পৰিবেশত উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নহয়: %s"
|
msgstr "পৰিবেশত উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নহয়: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:724 ../glib/gspawn-win32.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||||
msgstr "সক্ৰিয় ডাইৰেকটৰি বৈধ নহয়: %s"
|
msgstr "সক্ৰিয় ডাইৰেকটৰি বৈধ নহয়: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||||
msgstr "সহায়ক প্ৰগ্ৰাম চলাওঁতে ব্যৰ্থ (%s)"
|
msgstr "সহায়ক প্ৰগ্ৰাম চলাওঁতে ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1003
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user