From f181c4775c7c7935f76769edcfdd86e79983335c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christophe Merlet Date: Sun, 12 May 2002 20:07:32 +0000 Subject: [PATCH] Updated French translation. --- po/ChangeLog | 4 ++ po/fr.po | 190 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 103 insertions(+), 91 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6bc542576..9e2a63117 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-05-12 Christophe Merlet + + * fr.po: Updated French translation. + 2002-05-10 Naba Kumar * hi.po: New Hindi translation added. diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 93b8c3b02..0e10f2521 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.0.1\n" -"POT-Creation-Date: 2002-04-28 22:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-28 22:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-05-12 23:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-05-12 22:54+0200\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,12 +17,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "" -"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté" +"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté" #: glib/gconvert.c:402 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s" +msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s" #: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Séquence d'octets invalide en entrée du convertisseur" #: glib/giochannel.c:2175 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Erreur durand la conversion : %s" +msgstr "Erreur durant la conversion : %s" #: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 #: glib/gutf8.c:1316 @@ -44,37 +44,37 @@ msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée" #: glib/gconvert.c:796 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Ne peut convertir le fallback « %s » vers le jeu de code « %s »" +msgstr "Ne peut convertir le fallback « %s » vers le jeu de code « %s »" #: glib/gconvert.c:1630 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" -msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schema de fichier" +msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schema de fichier" #: glib/gconvert.c:1640 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "L'URI de fichier local « %s » peut ne pas inclure un « # »" +msgstr "L'URI de fichier local « %s » peut ne pas inclure un « # »" #: glib/gconvert.c:1657 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "L'URI « %s » est invalide" +msgstr "L'URI « %s » est invalide" #: glib/gconvert.c:1669 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » est invalide" +msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » est invalide" #: glib/gconvert.c:1685 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements invalides" +msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements invalides" #: glib/gconvert.c:1756 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu" +msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu" #: glib/gconvert.c:1766 msgid "Invalid hostname" @@ -83,64 +83,64 @@ msgstr "Nom d'hôte invalide" #: glib/gdir.c:79 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s" +msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s" #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Ne peut allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »" +msgstr "Ne peut allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »" #: glib/gfileutils.c:348 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s" +msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s" #: glib/gfileutils.c:426 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Échec de lecture depuis le fichier « %s » : %s" +msgstr "Échec de lecture depuis le fichier « %s » : %s" #: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : %s" +msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : %s" #: glib/gfileutils.c:487 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" -"Échec d'obtention des attributs du fichier « %s » : échec de fstat() : %s" +"Échec d'obtention des attributs du fichier « %s » : échec de fstat() : %s" #: glib/gfileutils.c:513 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : échec de fdopen() : %s" +msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : échec de fdopen() : %s" #: glib/gfileutils.c:720 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Le modèle « %s » est invalide, il ne devrait pas contenir de « %s »" +msgstr "Le modèle « %s » est invalide, il ne devrait pas contenir de « %s »" #: glib/gfileutils.c:732 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" -msgstr "Le modèle « %s » ne doit pas finir avec XXXXXX" +msgstr "Le modèle « %s » ne doit pas finir avec XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:753 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Échec de création du fichier « %s » : %s" +msgstr "Échec de création du fichier « %s » : %s" #: glib/giochannel.c:1110 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "" -"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté" +"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté" #: glib/giochannel.c:1114 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" -msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s" +msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s" #: glib/giochannel.c:1460 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" @@ -173,18 +173,18 @@ msgstr "La canal défini des drapeaux non supportés" #: glib/gmarkup.c:219 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" -msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s" +msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s" #: glib/gmarkup.c:303 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Erreur à la ligne %d : %s" +msgstr "Erreur à la ligne %d : %s" #: glib/gmarkup.c:382 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : & " < > " +"Entité vide « &; » vue ; les entités valides sont : & " < > " "'" #: glib/gmarkup.c:392 @@ -194,26 +194,26 @@ msgid "" "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" -"Le caractère « %s » n'est pas valide au début d'un nom d'entité ; le " -"caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé etre " +"Le caractère « %s » n'est pas valide au début d'un nom d'entité ; le " +"caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé etre " "une entité, échappez le comme &" #: glib/gmarkup.c:428 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité" +msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité" #: glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu" +msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu" #: glib/gmarkup.c:482 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -"L'entité ne fini pas avec un point-virgule ; vous avez probablement utilisé " +"L'entité ne fini pas avec un point-virgule ; vous avez probablement utilisé " "un esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette " "comme &" @@ -223,18 +223,18 @@ msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Échec de l'analyse de « %s », qui devrait avoir un nombre à l'intérieur de " +"Échec de l'analyse de « %s », qui devrait avoir un nombre à l'intérieur de " "la référence de caractère (ê par exemple) - Peut-etre que le nombre est " "trop grand" #: glib/gmarkup.c:553 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" -msgstr "La référence de caractère « %s » n'encode pas un caractère autorisé" +msgstr "La référence de caractère « %s » n'encode pas un caractère autorisé" #: glib/gmarkup.c:570 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme dž" +msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme dž" #: glib/gmarkup.c:580 msgid "" @@ -246,107 +246,115 @@ msgstr "" "vraisemblablement utilisé un esperluette sans intention de commencer une " "entité - échappez l'esperluette comme &" -#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 +#: glib/gmarkup.c:606 +msgid "Unfinished entity reference" +msgstr "Référence d'entité non finie" + +#: glib/gmarkup.c:612 +msgid "Unfinished character reference" +msgstr "Référence de caractère non finie" + +#: glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:883 glib/gmarkup.c:914 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Texte encodé UTF-8 invalide" -#: glib/gmarkup.c:932 +#: glib/gmarkup.c:950 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. )" -#: glib/gmarkup.c:970 +#: glib/gmarkup.c:988 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne " +"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne " "semble pas commencer un nom d'élément" -#: glib/gmarkup.c:1033 +#: glib/gmarkup.c:1051 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" -"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir la balise de " -"début de l'élément « %s »" +"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir la balise de " +"début de l'élément « %s »" -#: glib/gmarkup.c:1120 +#: glib/gmarkup.c:1138 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » aprés le nom de " -"l'attribut « %s » de l'élément « %s »" +"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » aprés le nom de " +"l'attribut « %s » de l'élément « %s »" -#: glib/gmarkup.c:1161 +#: glib/gmarkup.c:1179 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » ou « / » pour finir la " -"balise de début de l'élément « %s », ou optionnelement un attribut ; peut-" +"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » ou « / » pour finir la " +"balise de début de l'élément « %s », ou optionnellement un attribut ; peut-" "être que vous utilisez un caractère invalide dans un nom d'attribut" -#: glib/gmarkup.c:1244 +#: glib/gmarkup.c:1262 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Caractère bizarre « %s », attend un guillemet d'ouverture aprés le signe " -"égal quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »" +"Caractère bizarre « %s », attend un guillemet d'ouverture aprés le signe " +"égal quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »" -#: glib/gmarkup.c:1384 +#: glib/gmarkup.c:1402 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" -"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture « " -"%s » ; la caractère autorisé est « > »" +"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture " +"« %s » ; la caractère autorisé est « > »" -#: glib/gmarkup.c:1433 +#: glib/gmarkup.c:1451 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert" +msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert" -#: glib/gmarkup.c:1442 +#: glib/gmarkup.c:1460 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" -"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »" +"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »" -#: glib/gmarkup.c:1574 +#: glib/gmarkup.c:1592 msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Le document était vide ou ne contenait ques des espaces" +msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces" -#: glib/gmarkup.c:1588 +#: glib/gmarkup.c:1606 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Le document s'est fini prématurément juste aprés un « < »" +msgstr "Le document s'est fini prématurément juste aprés un « < »" -#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640 +#: glib/gmarkup.c:1614 glib/gmarkup.c:1658 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -"Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %s " -"» était le dernier élément ouvert" +"Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %" +"s » était le dernier élément ouvert" -#: glib/gmarkup.c:1604 +#: glib/gmarkup.c:1622 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -355,50 +363,50 @@ msgstr "" "Le document s'est fini prématurément, espérait voir un caractère de " "fermeture pour la balise <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1610 +#: glib/gmarkup.c:1628 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'élément" +msgstr "Le document s'est fini prématurément à l'intérieur d'un nom d'élément" -#: glib/gmarkup.c:1615 +#: glib/gmarkup.c:1633 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'attribut" +msgstr "Le document s'est fini prématurément à l'intérieur d'un nom d'attribut" -#: glib/gmarkup.c:1620 +#: glib/gmarkup.c:1638 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" -"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'une balise d'ouverture " +"Le document s'est fini prématurément à l'intérieur d'une balise d'ouverture " "d'élément" -#: glib/gmarkup.c:1626 +#: glib/gmarkup.c:1644 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Le document s'est fini prématurément aprés le signe égal suivant un nom " -"d'attribut ; aucune valeur d'attribut" +"d'attribut ; aucune valeur d'attribut" -#: glib/gmarkup.c:1633 +#: glib/gmarkup.c:1651 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "" "Le document s'est fini prématurément alors qu'il était à l'intérieur d'une " "valeur d'attribut" -#: glib/gmarkup.c:1648 +#: glib/gmarkup.c:1666 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" -"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur de la balise de fermeture " -"pour l'élément « %s »" +"Le document s'est fini prématurément à l'intérieur de la balise de fermeture " +"pour l'élément « %s »" -#: glib/gmarkup.c:1654 +#: glib/gmarkup.c:1672 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" -"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un commentaire ou d'une " +"Le document s'est fini prématurément à l'intérieur d'un commentaire ou d'une " "instruction de traitement" #: glib/gshell.c:71 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Le texte cité ne commence pas avec un caractère de citation." +msgstr "Le texte cité ne commence pas avec un caractère de citation" #: glib/gshell.c:161 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" @@ -409,14 +417,14 @@ msgstr "" #: glib/gshell.c:529 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Le texte fini juste aprés un caractère « \\ ». (Le texte était « %s »)" +msgstr "Le texte fini juste aprés un caractère « \\ ». (Le texte était « %s »)" #: glib/gshell.c:536 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Le texte fini avant qu'un caractère de citation soit trouvé pour %c. (Le " -"texte était « %s »)" +"texte était « %s »)" #: glib/gshell.c:548 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" @@ -431,7 +439,7 @@ msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" -"Erreur innatendu dans g_io_channel_win32_poll() durand la lecture des " +"Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() durant la lecture des " "données depuis un processus fils" #: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:924 @@ -442,7 +450,7 @@ msgstr "Échec de lecture depuis un tube fils (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1129 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Échec au changement de répertoire « %s » (%s)" +msgstr "Échec au changement de répertoire « %s » (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:787 #, c-format @@ -464,13 +472,13 @@ msgstr "Échec à la lecture des données depuis le processus fils (%s)" #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" -"Erreur innatendue dans select() à la lecture des données depuis un processus " +"Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus " "fils (%s)" #: glib/gspawn.c:376 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Erreur innatendue dans waitpid() (%s)" +msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:989 #, c-format @@ -480,7 +488,7 @@ msgstr "Échec au fork (%s)" #: glib/gspawn.c:1139 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Échec à l'exécution du processus fils « %s » (%s)" +msgstr "Échec à l'exécution du processus fils « %s » (%s)" #: glib/gspawn.c:1149 #, c-format @@ -496,7 +504,7 @@ msgstr "Échec au fork du processus fils (%s)" #: glib/gspawn.c:1166 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »" +msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »" #: glib/gspawn.c:1188 #, c-format