Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић 2012-02-14 11:01:33 +01:00
parent dd553a2ba3
commit f2eed2fd25
2 changed files with 170 additions and 288 deletions

229
po/sr.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-07 23:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 20:07+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-12 19:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:59+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Ток је већ затворен"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
@ -299,7 +299,6 @@ msgstr "Поништено преко GDBusAuthObserver::authorize-authenticated
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
#, c-format
#| msgid "Error statting directory `%s': %s"
msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
msgstr "Грешка приликом добављања података за директоријум „%s“: %s"
@ -488,16 +487,16 @@ msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"Порука СИГНАЛА: поље заглавља ПУТАЊА користи резервисану вредност "
"„/org/freedesktop/DBus/Local“"
"Порука СИГНАЛА: поље заглавља ПУТАЊА користи резервисану вредност „/org/"
"freedesktop/DBus/Local“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"Порука СИГНАЛА: поље заглавља СУЧЕЉЕ користи резервисану вредност "
"„org.freedesktop.DBus.Local“"
"Порука СИГНАЛА: поље заглавља СУЧЕЉЕ користи резервисану вредност „org."
"freedesktop.DBus.Local“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
#, c-format
@ -552,7 +551,8 @@ msgstr[3] ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ за варијанту није исправан потпис Д-магистрале"
msgstr ""
"Рашчлањена вредност „%s“ за варијанту није исправан потпис Д-магистрале"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
#, c-format
@ -648,21 +648,20 @@ msgid "Error return with empty body"
msgstr "Добијена је грешка са празним телом поруке"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2065
#| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Не могу да учитам „/var/lib/dbus/machine-id“ или „/etc/machine-id:“"
#: ../gio/gdbusproxy.c:1530
#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Грешка при позиву покрени услугу према називу за %s: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1551
#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Неочекиван одговор %d од StartServiceByName(„%s“) метода"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2632 ../gio/gdbusproxy.c:2766
#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@ -1037,7 +1036,7 @@ msgstr "Радња није подржана"
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Садржано монтирање не постоји"
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2275
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Не могу да умножим преко директоријума"
@ -1045,7 +1044,7 @@ msgstr "Не могу да умножим преко директоријума"
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Не могу да умножим директоријум преко директоријума"
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2284
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
msgid "Target file exists"
msgstr "Циљна датотека већ постоји"
@ -1177,7 +1176,6 @@ msgstr "Адреса има скуп битова преко дужине пре
#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
#, c-format
#| msgid "could not get local address: %s"
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "Не могу да обрадим „%s“ као маску ИП адресе"
@ -1205,111 +1203,116 @@ msgstr "Улазни ток не подржава читање"
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Ток ради јако добро"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Елемент <%s> није дозвољен као елемент највишег нивоа"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:213
#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "Датотека „%s“ се појављује више пута у извору"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:247
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
#, c-format
#| msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "Нисам успео да пронађем „%s“ ни у јеном изворном директоријуму"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
#, c-format
#| msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "Нисам успео да пронађем „%s“ у текућем директоријуму"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
#, c-format
#| msgid "Unknown option %s"
msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
msgstr "Непозната опција предобраде „%s“"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:265 ../gio/glib-compile-resources.c:323
#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
#, c-format
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Нисам успео да направим привремену датотеку: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:295
#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
msgid "Error processing input file with xmllint"
msgstr "Грешка при обради улазне датотеке са „xmllint“-ом"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:350
#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
msgstr "Грешка при обради улазне датотеке са „to-pixdata“-ом"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:363
#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
#, c-format
#| msgid "Error reading file '%s': %s"
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:383
#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
#, c-format
#| msgid "Error opening file: %s"
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Грешка при сажимању датотеке „%s“"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:447 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "текст не може да се појављује унутар <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:570
#| msgid "removed existing output file.\n"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
msgid "name of the output file"
msgstr "назив излазне датотеке"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:570 ../gio/glib-compile-resources.c:603
#| msgid "[FILE...]"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:571
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
#| msgid ""
#| "The directory where files are to be read from (default to current "
#| "directory)"
msgid ""
"The directory where files are to be read from (default to current directory)"
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr ""
"Директоријум из кога ће датотеке бити читане (основно је текући "
"Директоријуми из којих ће датотеке бити читане (основно је текући "
"директоријум)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:571 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:572
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "Ствара излаз у формату изабраном проширењем назива циљне датотеке"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:573
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
msgid "Generate source header"
msgstr "Ствара заглавље извора"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:574
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "Ствара изворни код коришћен да повеже датотеку ресурса у ваш код"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:575
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Ствара списак зависности"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:576
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Не ствара самостално и не бележи извор"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:577
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Назив Ц одредника коришћеног за створени изворни код"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:606
#| msgid ""
#| "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
#| "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
#| "and the cache file is called gschemas.compiled."
#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@ -1319,9 +1322,8 @@ msgstr ""
"Датотеке одреднице ресурса имају проширење „.gresource.xml“,\n"
"а датотеке ресурса имају проширење „.gresource“."
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
#, c-format
#| msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Треба да наведете тачно један назив датотеке\n"
@ -1364,7 +1366,6 @@ msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> је већ наведено"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
#| msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "не могу да додам кључеве у шему „list-of“"
@ -1611,96 +1612,96 @@ msgstr "Грешка у преименовању датотеке: %s"
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Не могу да преименујем датотеку, јер назив датотеке већ посотоји"
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2148 ../gio/glocalfile.c:2177
#: ../gio/glocalfile.c:2337 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
msgid "Invalid filename"
msgstr "Име датотеке је неисправно"
#: ../gio/glocalfile.c:1319
#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
msgid "Can't open directory"
msgstr "Не могу да отворим директоријум"
#: ../gio/glocalfile.c:1333
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Грешка приликом отварања датотеке: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1335
msgid "Can't open directory"
msgstr "Не могу да отворим директоријум"
#: ../gio/glocalfile.c:1460
#: ../gio/glocalfile.c:1474
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Грешка приликом уклањања датотеке: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1827
#: ../gio/glocalfile.c:1841
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Грешка приликом премештања датотеке у смеће: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1850
#: ../gio/glocalfile.c:1864
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Не могу да направим директоријум за смеће %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1871
#: ../gio/glocalfile.c:1885
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Не могу да нађем корени директоријум за смеће"
#: ../gio/glocalfile.c:1950 ../gio/glocalfile.c:1970
#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Не могу да нађем или направим директоријум за смеће"
#: ../gio/glocalfile.c:2004
#: ../gio/glocalfile.c:2018
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Не могу да направим датотеку са подацима о смећу: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2038 ../gio/glocalfile.c:2118
#: ../gio/glocalfile.c:2125
#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
#: ../gio/glocalfile.c:2139
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Не могу да пошаљем датотеку у смеће: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../glib/gregex.c:213
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
msgid "internal error"
msgstr "интерна грешка"
#: ../gio/glocalfile.c:2152
#: ../gio/glocalfile.c:2166
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Грешка приликом образовања директоријума: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2181
#: ../gio/glocalfile.c:2195
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Систем датотека не подржава симболичке везе"
#: ../gio/glocalfile.c:2185
#: ../gio/glocalfile.c:2199
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Грешка приликом образовања симболичке везе: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2247 ../gio/glocalfile.c:2341
#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Грешка приликом премештања датотеке: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2270
#: ../gio/glocalfile.c:2284
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума"
#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Није успела израда резервне копије датотеке"
#: ../gio/glocalfile.c:2316
#: ../gio/glocalfile.c:2330
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Грешка приликом уклањања циљње датотеке: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2330
#: ../gio/glocalfile.c:2344
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Није подржано премештање између монтираних уређаја"
@ -1727,13 +1728,11 @@ msgstr " (неисправно кодирање)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
#, c-format
#| msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Грешка приликом добављања података за датотеку „%s“: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
#, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Грешка приликом добављања података за описника датотеке: %s"
@ -1961,7 +1960,6 @@ msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Име домаћина „%s“ садржи „[“, али не и „]“"
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
#| msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgid "Network unreachable"
msgstr "Мрежа је недостижна"
@ -1972,7 +1970,6 @@ msgstr "Домаћин је недостижан"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
#, c-format
#| msgid "could not get remote address: %s"
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Не могу да направим праћење мреже: %s"
@ -1981,7 +1978,6 @@ msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Не могу да направим праћење мреже: "
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
#| msgid "could not get remote address: %s"
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Не могу да добавим стање мреже: "
@ -2033,12 +2029,10 @@ msgstr "Ресурс на „%s“ није успео да се распаку
#: ../gio/gresourcefile.c:650
#, c-format
#| msgid "Target file is a directory"
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "Ресурс на „%s“ није директоријум"
#: ../gio/gresourcefile.c:858
#| msgid "Input stream doesn't implement read"
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Улазни ток не подржава премотавање"
@ -2120,12 +2114,6 @@ msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:530
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gsettings %s %s\n"
#| "\n"
#| "%s\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
@ -2297,27 +2285,6 @@ msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] [КЉУЧ]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:618
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| " help Show this information\n"
#| " list-schemas List installed schemas\n"
#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
#| " list-keys List keys in a schema\n"
#| " list-children List children of a schema\n"
#| " list-recursively List keys and values, recursively\n"
#| " range Queries the range of a key\n"
#| " get Get the value of a key\n"
#| " set Set the value of a key\n"
#| " reset Reset the value of a key\n"
#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
#| " writable Check if a key is writable\n"
#| " monitor Watch for changes\n"
#| "\n"
#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
@ -2362,12 +2329,6 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:640
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gsettings %s %s\n"
#| "\n"
#| "%s\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
@ -2423,7 +2384,7 @@ msgstr "Неисправна утичница, покретање није ус
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Утичница је већ затворена"
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3449 ../gio/gsocket.c:3493
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3467 ../gio/gsocket.c:3511
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Истекло време за У/И утичнице"
@ -2463,13 +2424,11 @@ msgstr "грешка при повезивању на адресу: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979
#, c-format
#| msgid "Error launching application: %s"
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Грешка приликом приступања групи вишеструког емитовања: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
#, c-format
#| msgid "Error launching application: %s"
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Грешка приликом напуштања групе вишеструког емитовања: %s"
@ -2486,7 +2445,7 @@ msgstr "грешка у прихватању везе: %s"
msgid "Connection in progress"
msgstr "Повезивање је у току"
#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4235
#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4253
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Не могу да добијем грешку на чекању: %s"
@ -2511,26 +2470,26 @@ msgstr "Не могу да угасим утичницу: %s"
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Грешка у затварању утичнице: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3442
#: ../gio/gsocket.c:3460
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Чекам услов утичнице: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3709 ../gio/gsocket.c:3790
#: ../gio/gsocket.c:3727 ../gio/gsocket.c:3808
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3734
#: ../gio/gsocket.c:3752
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage није подржано у прозорима"
#: ../gio/gsocket.c:4014 ../gio/gsocket.c:4150
#: ../gio/gsocket.c:4032 ../gio/gsocket.c:4168
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Грешка при примању поруке: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4254
#: ../gio/gsocket.c:4272
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
"g_socket_get_credentials функција није имплементирана за овај оперативни "
@ -2543,12 +2502,10 @@ msgstr "Не могу да се повежем на сервер посредн
#: ../gio/gsocketclient.c:188
#, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Не могу да се повежем на „%s“: "
#: ../gio/gsocketclient.c:190
#| msgid "could not listen: %s"
msgid "Could not connect: "
msgstr "Не могу да се повежем: "
@ -2579,13 +2536,11 @@ msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "СОЦКСв4 не подржава ИПв6 адресу „%s“"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Корисничко име је предуго за СОЦКСв5 протокол"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
#, c-format
#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Име домаћина „%s“ је предуго за СОЦКСв4 протокол"
@ -2613,7 +2568,6 @@ msgid ""
msgstr "Овај SOCKSv5 захтева начин пријављивања који ГБибл не подржава."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "Корисничко име или лозинка су предуги за SOCKSv5 протокол."
@ -2624,7 +2578,6 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
#, c-format
#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "Име домаћина „%s“ је предуго за SOCKSv5 протокол"
@ -2670,7 +2623,6 @@ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Не могу да радим са издањем кодирања %d иконице ГТемирања"
#: ../gio/gtlscertificate.c:249
#| msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Не могу да дешифрујем ПЕМ шифровани приватни кључ"
@ -2771,14 +2723,12 @@ msgstr "Грешка приликом онемогућавања SO_PASSCRED: %s
#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
#: ../gio/gunixinputstream.c:492
#, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Грешка приликом читања из описивача датотеке: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
#, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Грешка приликом затварања описника датотеке: %s"
@ -2789,7 +2739,6 @@ msgstr "Корени систем датотека"
#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
#: ../gio/gunixoutputstream.c:478
#, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Грешка приликом писања у описивач датотеке: %s"
@ -3387,9 +3336,6 @@ msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“
#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
#, c-format
#| msgid ""
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
#| "interpreted."
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
@ -3398,9 +3344,6 @@ msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
#, c-format
#| msgid ""
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
#| "interpreted."
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "Кључ „%s“ у групи „%s“ има вредност „%s“ где је очекивано %s"
@ -3440,13 +3383,11 @@ msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истин
#: ../glib/gmappedfile.c:128
#, c-format
#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s%s%s%s“: неуспешан fstat(): %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:194
#, c-format
#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s%s%s%s“: неуспешан mmap(): %s"

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-07 23:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 20:07+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-12 19:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:59+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Tok je već zatvoren"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
@ -299,7 +299,6 @@ msgstr "Poništeno preko GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
#, c-format
#| msgid "Error statting directory `%s': %s"
msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za direktorijum „%s“: %s"
@ -488,16 +487,16 @@ msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"Poruka SIGNALA: polje zaglavlja PUTANJA koristi rezervisanu vrednost "
"„/org/freedesktop/DBus/Local“"
"Poruka SIGNALA: polje zaglavlja PUTANJA koristi rezervisanu vrednost „/org/"
"freedesktop/DBus/Local“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"Poruka SIGNALA: polje zaglavlja SUČELJE koristi rezervisanu vrednost "
"„org.freedesktop.DBus.Local“"
"Poruka SIGNALA: polje zaglavlja SUČELJE koristi rezervisanu vrednost „org."
"freedesktop.DBus.Local“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
#, c-format
@ -552,7 +551,8 @@ msgstr[3] ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ za varijantu nije ispravan potpis D-magistrale"
msgstr ""
"Raščlanjena vrednost „%s“ za varijantu nije ispravan potpis D-magistrale"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
#, c-format
@ -648,21 +648,20 @@ msgid "Error return with empty body"
msgstr "Dobijena je greška sa praznim telom poruke"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2065
#| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Ne mogu da učitam „/var/lib/dbus/machine-id“ ili „/etc/machine-id:“"
#: ../gio/gdbusproxy.c:1530
#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Greška pri pozivu pokreni uslugu prema nazivu za %s: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1551
#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Neočekivan odgovor %d od StartServiceByName(„%s“) metoda"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2632 ../gio/gdbusproxy.c:2766
#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@ -1037,7 +1036,7 @@ msgstr "Radnja nije podržana"
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Sadržano montiranje ne postoji"
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2275
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Ne mogu da umnožim preko direktorijuma"
@ -1045,7 +1044,7 @@ msgstr "Ne mogu da umnožim preko direktorijuma"
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum preko direktorijuma"
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2284
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
msgid "Target file exists"
msgstr "Ciljna datoteka već postoji"
@ -1177,7 +1176,6 @@ msgstr "Adresa ima skup bitova preko dužine prefiksa"
#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
#, c-format
#| msgid "could not get local address: %s"
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "Ne mogu da obradim „%s“ kao masku IP adrese"
@ -1205,111 +1203,116 @@ msgstr "Ulazni tok ne podržava čitanje"
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Tok radi jako dobro"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen kao element najvišeg nivoa"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:213
#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "Datoteka „%s“ se pojavljuje više puta u izvoru"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:247
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
#, c-format
#| msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "Nisam uspeo da pronađem „%s“ ni u jenom izvornom direktorijumu"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
#, c-format
#| msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "Nisam uspeo da pronađem „%s“ u tekućem direktorijumu"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
#, c-format
#| msgid "Unknown option %s"
msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
msgstr "Nepoznata opcija predobrade „%s“"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:265 ../gio/glib-compile-resources.c:323
#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
#, c-format
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:295
#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
msgid "Error processing input file with xmllint"
msgstr "Greška pri obradi ulazne datoteke sa „xmllint“-om"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:350
#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
msgstr "Greška pri obradi ulazne datoteke sa „to-pixdata“-om"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:363
#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
#, c-format
#| msgid "Error reading file '%s': %s"
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:383
#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
#, c-format
#| msgid "Error opening file: %s"
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Greška pri sažimanju datoteke „%s“"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:447 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "tekst ne može da se pojavljuje unutar <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:570
#| msgid "removed existing output file.\n"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
msgid "name of the output file"
msgstr "naziv izlazne datoteke"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:570 ../gio/glib-compile-resources.c:603
#| msgid "[FILE...]"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:571
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
#| msgid ""
#| "The directory where files are to be read from (default to current "
#| "directory)"
msgid ""
"The directory where files are to be read from (default to current directory)"
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr ""
"Direktorijum iz koga će datoteke biti čitane (osnovno je tekući "
"Direktorijumi iz kojih će datoteke biti čitane (osnovno je tekući "
"direktorijum)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:571 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORIJUM"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:572
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "Stvara izlaz u formatu izabranom proširenjem naziva ciljne datoteke"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:573
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
msgid "Generate source header"
msgstr "Stvara zaglavlje izvora"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:574
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "Stvara izvorni kod korišćen da poveže datoteku resursa u vaš kod"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:575
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Stvara spisak zavisnosti"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:576
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Ne stvara samostalno i ne beleži izvor"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:577
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Naziv C odrednika korišćenog za stvoreni izvorni kod"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:606
#| msgid ""
#| "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
#| "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
#| "and the cache file is called gschemas.compiled."
#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@ -1319,9 +1322,8 @@ msgstr ""
"Datoteke odrednice resursa imaju proširenje „.gresource.xml“,\n"
"a datoteke resursa imaju proširenje „.gresource“."
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
#, c-format
#| msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Treba da navedete tačno jedan naziv datoteke\n"
@ -1364,7 +1366,6 @@ msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> je već navedeno"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
#| msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "ne mogu da dodam ključeve u šemu „list-of“"
@ -1611,96 +1612,96 @@ msgstr "Greška u preimenovanju datoteke: %s"
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku, jer naziv datoteke već posotoji"
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2148 ../gio/glocalfile.c:2177
#: ../gio/glocalfile.c:2337 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ime datoteke je neispravno"
#: ../gio/glocalfile.c:1319
#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
msgid "Can't open directory"
msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum"
#: ../gio/glocalfile.c:1333
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1335
msgid "Can't open directory"
msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum"
#: ../gio/glocalfile.c:1460
#: ../gio/glocalfile.c:1474
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Greška prilikom uklanjanja datoteke: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1827
#: ../gio/glocalfile.c:1841
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteke u smeće: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1850
#: ../gio/glocalfile.c:1864
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za smeće %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1871
#: ../gio/glocalfile.c:1885
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Ne mogu da nađem koreni direktorijum za smeće"
#: ../gio/glocalfile.c:1950 ../gio/glocalfile.c:1970
#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Ne mogu da nađem ili napravim direktorijum za smeće"
#: ../gio/glocalfile.c:2004
#: ../gio/glocalfile.c:2018
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku sa podacima o smeću: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2038 ../gio/glocalfile.c:2118
#: ../gio/glocalfile.c:2125
#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
#: ../gio/glocalfile.c:2139
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku u smeće: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../glib/gregex.c:213
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
msgid "internal error"
msgstr "interna greška"
#: ../gio/glocalfile.c:2152
#: ../gio/glocalfile.c:2166
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Greška prilikom obrazovanja direktorijuma: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2181
#: ../gio/glocalfile.c:2195
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Sistem datoteka ne podržava simboličke veze"
#: ../gio/glocalfile.c:2185
#: ../gio/glocalfile.c:2199
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Greška prilikom obrazovanja simboličke veze: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2247 ../gio/glocalfile.c:2341
#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteke: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2270
#: ../gio/glocalfile.c:2284
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko direktorijuma"
#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Nije uspela izrada rezervne kopije datoteke"
#: ../gio/glocalfile.c:2316
#: ../gio/glocalfile.c:2330
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Greška prilikom uklanjanja ciljnje datoteke: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2330
#: ../gio/glocalfile.c:2344
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Nije podržano premeštanje između montiranih uređaja"
@ -1727,13 +1728,11 @@ msgstr " (neispravno kodiranje)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
#, c-format
#| msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za datoteku „%s“: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
#, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za opisnika datoteke: %s"
@ -1961,7 +1960,6 @@ msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Ime domaćina „%s“ sadrži „[“, ali ne i „]“"
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
#| msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgid "Network unreachable"
msgstr "Mreža je nedostižna"
@ -1972,7 +1970,6 @@ msgstr "Domaćin je nedostižan"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
#, c-format
#| msgid "could not get remote address: %s"
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim praćenje mreže: %s"
@ -1981,7 +1978,6 @@ msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Ne mogu da napravim praćenje mreže: "
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
#| msgid "could not get remote address: %s"
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Ne mogu da dobavim stanje mreže: "
@ -2033,12 +2029,10 @@ msgstr "Resurs na „%s“ nije uspeo da se raspakuje"
#: ../gio/gresourcefile.c:650
#, c-format
#| msgid "Target file is a directory"
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "Resurs na „%s“ nije direktorijum"
#: ../gio/gresourcefile.c:858
#| msgid "Input stream doesn't implement read"
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Ulazni tok ne podržava premotavanje"
@ -2120,12 +2114,6 @@ msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:530
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gsettings %s %s\n"
#| "\n"
#| "%s\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
@ -2297,27 +2285,6 @@ msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "ŠEMA [:PUTANJA] [KLJUČ]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:618
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| " help Show this information\n"
#| " list-schemas List installed schemas\n"
#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
#| " list-keys List keys in a schema\n"
#| " list-children List children of a schema\n"
#| " list-recursively List keys and values, recursively\n"
#| " range Queries the range of a key\n"
#| " get Get the value of a key\n"
#| " set Set the value of a key\n"
#| " reset Reset the value of a key\n"
#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
#| " writable Check if a key is writable\n"
#| " monitor Watch for changes\n"
#| "\n"
#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
@ -2362,12 +2329,6 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:640
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gsettings %s %s\n"
#| "\n"
#| "%s\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
@ -2423,7 +2384,7 @@ msgstr "Neispravna utičnica, pokretanje nije uspelo zbog: %s"
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Utičnica je već zatvorena"
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3449 ../gio/gsocket.c:3493
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3467 ../gio/gsocket.c:3511
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Isteklo vreme za U/I utičnice"
@ -2463,13 +2424,11 @@ msgstr "greška pri povezivanju na adresu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979
#, c-format
#| msgid "Error launching application: %s"
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Greška prilikom pristupanja grupi višestrukog emitovanja: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
#, c-format
#| msgid "Error launching application: %s"
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Greška prilikom napuštanja grupe višestrukog emitovanja: %s"
@ -2486,7 +2445,7 @@ msgstr "greška u prihvatanju veze: %s"
msgid "Connection in progress"
msgstr "Povezivanje je u toku"
#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4235
#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4253
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Ne mogu da dobijem grešku na čekanju: %s"
@ -2511,26 +2470,26 @@ msgstr "Ne mogu da ugasim utičnicu: %s"
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Greška u zatvaranju utičnice: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3442
#: ../gio/gsocket.c:3460
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Čekam uslov utičnice: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3709 ../gio/gsocket.c:3790
#: ../gio/gsocket.c:3727 ../gio/gsocket.c:3808
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3734
#: ../gio/gsocket.c:3752
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage nije podržano u prozorima"
#: ../gio/gsocket.c:4014 ../gio/gsocket.c:4150
#: ../gio/gsocket.c:4032 ../gio/gsocket.c:4168
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Greška pri primanju poruke: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4254
#: ../gio/gsocket.c:4272
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
"g_socket_get_credentials funkcija nije implementirana za ovaj operativni "
@ -2543,12 +2502,10 @@ msgstr "Ne mogu da se povežem na server posrednika „%s“:"
#: ../gio/gsocketclient.c:188
#, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Ne mogu da se povežem na „%s“: "
#: ../gio/gsocketclient.c:190
#| msgid "could not listen: %s"
msgid "Could not connect: "
msgstr "Ne mogu da se povežem: "
@ -2579,13 +2536,11 @@ msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "SOCKSv4 ne podržava IPv6 adresu „%s“"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Korisničko ime je predugo za SOCKSv5 protokol"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
#, c-format
#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Ime domaćina „%s“ je predugo za SOCKSv4 protokol"
@ -2613,7 +2568,6 @@ msgid ""
msgstr "Ovaj SOCKSv5 zahteva način prijavljivanja koji GBibl ne podržava."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "Korisničko ime ili lozinka su predugi za SOCKSv5 protokol."
@ -2624,7 +2578,6 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
#, c-format
#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "Ime domaćina „%s“ je predugo za SOCKSv5 protokol"
@ -2670,7 +2623,6 @@ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem kodiranja %d ikonice GTemiranja"
#: ../gio/gtlscertificate.c:249
#| msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Ne mogu da dešifrujem PEM šifrovani privatni ključ"
@ -2771,14 +2723,12 @@ msgstr "Greška prilikom onemogućavanja SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
#: ../gio/gunixinputstream.c:492
#, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Greška prilikom čitanja iz opisivača datoteke: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
#, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Greška prilikom zatvaranja opisnika datoteke: %s"
@ -2789,7 +2739,6 @@ msgstr "Koreni sistem datoteka"
#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
#: ../gio/gunixoutputstream.c:478
#, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Greška prilikom pisanja u opisivač datoteke: %s"
@ -3387,9 +3336,6 @@ msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
#, c-format
#| msgid ""
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
#| "interpreted."
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
@ -3398,9 +3344,6 @@ msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
#, c-format
#| msgid ""
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
#| "interpreted."
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "Ključ „%s“ u grupi „%s“ ima vrednost „%s“ gde je očekivano %s"
@ -3440,13 +3383,11 @@ msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
#: ../glib/gmappedfile.c:128
#, c-format
#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s%s%s%s“: neuspešan fstat(): %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:194
#, c-format
#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s%s%s%s“: neuspešan mmap(): %s"