Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић 2012-02-14 11:01:33 +01:00
parent dd553a2ba3
commit f2eed2fd25
2 changed files with 170 additions and 288 deletions

229
po/sr.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n" "Project-Id-Version: 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n" "eywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-07 23:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-12 19:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 20:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:59+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Ток је већ затворен"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099 #: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119 #: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@ -299,7 +299,6 @@ msgstr "Поништено преко GDBusAuthObserver::authorize-authenticated
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error statting directory `%s': %s"
msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
msgstr "Грешка приликом добављања података за директоријум „%s“: %s" msgstr "Грешка приликом добављања података за директоријум „%s“: %s"
@ -488,16 +487,16 @@ msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local" "freedesktop/DBus/Local"
msgstr "" msgstr ""
"Порука СИГНАЛА: поље заглавља ПУТАЊА користи резервисану вредност " "Порука СИГНАЛА: поље заглавља ПУТАЊА користи резервисану вредност „/org/"
"„/org/freedesktop/DBus/Local“" "freedesktop/DBus/Local“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:922 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local" "freedesktop.DBus.Local"
msgstr "" msgstr ""
"Порука СИГНАЛА: поље заглавља СУЧЕЉЕ користи резервисану вредност " "Порука СИГНАЛА: поље заглавља СУЧЕЉЕ користи резервисану вредност „org."
"„org.freedesktop.DBus.Local“" "freedesktop.DBus.Local“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:998 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
#, c-format #, c-format
@ -552,7 +551,8 @@ msgstr[3] ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ за варијанту није исправан потпис Д-магистрале" msgstr ""
"Рашчлањена вредност „%s“ за варијанту није исправан потпис Д-магистрале"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
#, c-format #, c-format
@ -648,21 +648,20 @@ msgid "Error return with empty body"
msgstr "Добијена је грешка са празним телом поруке" msgstr "Добијена је грешка са празним телом поруке"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2065 #: ../gio/gdbusprivate.c:2065
#| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Не могу да учитам „/var/lib/dbus/machine-id“ или „/etc/machine-id:“" msgstr "Не могу да учитам „/var/lib/dbus/machine-id“ или „/etc/machine-id:“"
#: ../gio/gdbusproxy.c:1530 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
#, c-format #, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Грешка при позиву покрени услугу према називу за %s: " msgstr "Грешка при позиву покрени услугу према називу за %s: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1551 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Неочекиван одговор %d од StartServiceByName(„%s“) метода" msgstr "Неочекиван одговор %d од StartServiceByName(„%s“) метода"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2632 ../gio/gdbusproxy.c:2766 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
msgid "" msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@ -1037,7 +1036,7 @@ msgstr "Радња није подржана"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Садржано монтирање не постоји" msgstr "Садржано монтирање не постоји"
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2275 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Не могу да умножим преко директоријума" msgstr "Не могу да умножим преко директоријума"
@ -1045,7 +1044,7 @@ msgstr "Не могу да умножим преко директоријума"
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Не могу да умножим директоријум преко директоријума" msgstr "Не могу да умножим директоријум преко директоријума"
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2284 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Циљна датотека већ постоји" msgstr "Циљна датотека већ постоји"
@ -1177,7 +1176,6 @@ msgstr "Адреса има скуп битова преко дужине пре
#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
#, c-format #, c-format
#| msgid "could not get local address: %s"
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "Не могу да обрадим „%s“ као маску ИП адресе" msgstr "Не могу да обрадим „%s“ као маску ИП адресе"
@ -1205,111 +1203,116 @@ msgstr "Улазни ток не подржава читање"
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Ток ради јако добро" msgstr "Ток ради јако добро"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s>" msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Елемент <%s> није дозвољен као елемент највишег нивоа" msgstr "Елемент <%s> није дозвољен као елемент највишег нивоа"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:213 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "Датотека „%s“ се појављује више пута у извору" msgstr "Датотека „%s“ се појављује више пута у извору"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:247 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
#, c-format
#| msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "Нисам успео да пронађем „%s“ ни у јеном изворном директоријуму"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
#, c-format
#| msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "Нисам успео да пронађем „%s“ у текућем директоријуму"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unknown option %s"
msgid "Unknown proprocessing options \"%s\"" msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
msgstr "Непозната опција предобраде „%s“" msgstr "Непозната опција предобраде „%s“"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:265 ../gio/glib-compile-resources.c:323 #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
#, c-format #, c-format
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgid "Failed to create temp file: %s" msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Нисам успео да направим привремену датотеку: %s" msgstr "Нисам успео да направим привремену датотеку: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:335
#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgid "Error processing input file with xmllint" msgid "Error processing input file with xmllint"
msgstr "Грешка при обради улазне датотеке са „xmllint“-ом" msgstr "Грешка при обради улазне датотеке са „xmllint“-ом"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:350 #: ../gio/glib-compile-resources.c:390
msgid "Error processing input file with to-pixdata" msgid "Error processing input file with to-pixdata"
msgstr "Грешка при обради улазне датотеке са „to-pixdata“-ом" msgstr "Грешка при обради улазне датотеке са „to-pixdata“-ом"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:363 #: ../gio/glib-compile-resources.c:403
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error reading file '%s': %s"
msgid "Error reading file %s: %s" msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:383 #: ../gio/glib-compile-resources.c:423
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error opening file: %s"
msgid "Error compressing file %s" msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Грешка при сажимању датотеке „%s“" msgstr "Грешка при сажимању датотеке „%s“"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:447 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 #: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "текст не може да се појављује унутар <%s>" msgstr "текст не може да се појављује унутар <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:570 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610
#| msgid "removed existing output file.\n"
msgid "name of the output file" msgid "name of the output file"
msgstr "назив излазне датотеке" msgstr "назив излазне датотеке"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:570 ../gio/glib-compile-resources.c:603 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
#| msgid "[FILE...]"
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА" msgstr "ДАТОТЕКА"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:571 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
#| msgid ""
#| "The directory where files are to be read from (default to current "
#| "directory)"
msgid "" msgid ""
"The directory where files are to be read from (default to current directory)" "The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr "" msgstr ""
"Директоријум из кога ће датотеке бити читане (основно је текући " "Директоријуми из којих ће датотеке бити читане (основно је текући "
"директоријум)" "директоријум)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:571 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ" msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:572 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
msgid "" msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension" "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "Ствара излаз у формату изабраном проширењем назива циљне датотеке" msgstr "Ствара излаз у формату изабраном проширењем назива циљне датотеке"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:573 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
msgid "Generate source header" msgid "Generate source header"
msgstr "Ствара заглавље извора" msgstr "Ствара заглавље извора"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:574 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "Ствара изворни код коришћен да повеже датотеку ресурса у ваш код" msgstr "Ствара изворни код коришћен да повеже датотеку ресурса у ваш код"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:575 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
msgid "Generate dependency list" msgid "Generate dependency list"
msgstr "Ствара списак зависности" msgstr "Ствара списак зависности"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:576 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
msgid "Don't automatically create and register resource" msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Не ствара самостално и не бележи извор" msgstr "Не ствара самостално и не бележи извор"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:577 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
msgid "C identifier name used for the generated source code" msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Назив Ц одредника коришћеног за створени изворни код" msgstr "Назив Ц одредника коришћеног за створени изворни код"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:606 #: ../gio/glib-compile-resources.c:646
#| msgid ""
#| "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
#| "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
#| "and the cache file is called gschemas.compiled."
msgid "" msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n" "Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@ -1319,9 +1322,8 @@ msgstr ""
"Датотеке одреднице ресурса имају проширење „.gresource.xml“,\n" "Датотеке одреднице ресурса имају проширење „.gresource.xml“,\n"
"а датотеке ресурса имају проширење „.gresource“." "а датотеке ресурса имају проширење „.gresource“."
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 #: ../gio/glib-compile-resources.c:662
#, c-format #, c-format
#| msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgid "You should give exactly one file name\n" msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Треба да наведете тачно један назив датотеке\n" msgstr "Треба да наведете тачно један назив датотеке\n"
@ -1364,7 +1366,6 @@ msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> је већ наведено" msgstr "<child name='%s'> је већ наведено"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
#| msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "не могу да додам кључеве у шему „list-of“" msgstr "не могу да додам кључеве у шему „list-of“"
@ -1611,96 +1612,96 @@ msgstr "Грешка у преименовању датотеке: %s"
msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Не могу да преименујем датотеку, јер назив датотеке већ посотоји" msgstr "Не могу да преименујем датотеку, јер назив датотеке већ посотоји"
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2148 ../gio/glocalfile.c:2177 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
#: ../gio/glocalfile.c:2337 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "Име датотеке је неисправно" msgstr "Име датотеке је неисправно"
#: ../gio/glocalfile.c:1319 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
msgid "Can't open directory"
msgstr "Не могу да отворим директоријум"
#: ../gio/glocalfile.c:1333
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file: %s" msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Грешка приликом отварања датотеке: %s" msgstr "Грешка приликом отварања датотеке: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1335 #: ../gio/glocalfile.c:1474
msgid "Can't open directory"
msgstr "Не могу да отворим директоријум"
#: ../gio/glocalfile.c:1460
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Грешка приликом уклањања датотеке: %s" msgstr "Грешка приликом уклањања датотеке: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1827 #: ../gio/glocalfile.c:1841
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Грешка приликом премештања датотеке у смеће: %s" msgstr "Грешка приликом премештања датотеке у смеће: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1850 #: ../gio/glocalfile.c:1864
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Не могу да направим директоријум за смеће %s: %s" msgstr "Не могу да направим директоријум за смеће %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1871 #: ../gio/glocalfile.c:1885
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Не могу да нађем корени директоријум за смеће" msgstr "Не могу да нађем корени директоријум за смеће"
#: ../gio/glocalfile.c:1950 ../gio/glocalfile.c:1970 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Не могу да нађем или направим директоријум за смеће" msgstr "Не могу да нађем или направим директоријум за смеће"
#: ../gio/glocalfile.c:2004 #: ../gio/glocalfile.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Не могу да направим датотеку са подацима о смећу: %s" msgstr "Не могу да направим датотеку са подацима о смећу: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2038 ../gio/glocalfile.c:2118 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
#: ../gio/glocalfile.c:2125 #: ../gio/glocalfile.c:2139
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Не могу да пошаљем датотеку у смеће: %s" msgstr "Не могу да пошаљем датотеку у смеће: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../glib/gregex.c:213 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "интерна грешка" msgstr "интерна грешка"
#: ../gio/glocalfile.c:2152 #: ../gio/glocalfile.c:2166
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory: %s" msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Грешка приликом образовања директоријума: %s" msgstr "Грешка приликом образовања директоријума: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2181 #: ../gio/glocalfile.c:2195
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Систем датотека не подржава симболичке везе" msgstr "Систем датотека не подржава симболичке везе"
#: ../gio/glocalfile.c:2185 #: ../gio/glocalfile.c:2199
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Грешка приликом образовања симболичке везе: %s" msgstr "Грешка приликом образовања симболичке везе: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2247 ../gio/glocalfile.c:2341 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Грешка приликом премештања датотеке: %s" msgstr "Грешка приликом премештања датотеке: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2270 #: ../gio/glocalfile.c:2284
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума" msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума"
#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Није успела израда резервне копије датотеке" msgstr "Није успела израда резервне копије датотеке"
#: ../gio/glocalfile.c:2316 #: ../gio/glocalfile.c:2330
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Грешка приликом уклањања циљње датотеке: %s" msgstr "Грешка приликом уклањања циљње датотеке: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2330 #: ../gio/glocalfile.c:2344
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Није подржано премештање између монтираних уређаја" msgstr "Није подржано премештање између монтираних уређаја"
@ -1727,13 +1728,11 @@ msgstr " (неисправно кодирање)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Грешка приликом добављања података за датотеку „%s“: %s" msgstr "Грешка приликом добављања података за датотеку „%s“: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Грешка приликом добављања података за описника датотеке: %s" msgstr "Грешка приликом добављања података за описника датотеке: %s"
@ -1961,7 +1960,6 @@ msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Име домаћина „%s“ садржи „[“, али не и „]“" msgstr "Име домаћина „%s“ садржи „[“, али не и „]“"
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
#| msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgid "Network unreachable" msgid "Network unreachable"
msgstr "Мрежа је недостижна" msgstr "Мрежа је недостижна"
@ -1972,7 +1970,6 @@ msgstr "Домаћин је недостижан"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
#, c-format #, c-format
#| msgid "could not get remote address: %s"
msgid "Could not create network monitor: %s" msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Не могу да направим праћење мреже: %s" msgstr "Не могу да направим праћење мреже: %s"
@ -1981,7 +1978,6 @@ msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Не могу да направим праћење мреже: " msgstr "Не могу да направим праћење мреже: "
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
#| msgid "could not get remote address: %s"
msgid "Could not get network status: " msgid "Could not get network status: "
msgstr "Не могу да добавим стање мреже: " msgstr "Не могу да добавим стање мреже: "
@ -2033,12 +2029,10 @@ msgstr "Ресурс на „%s“ није успео да се распаку
#: ../gio/gresourcefile.c:650 #: ../gio/gresourcefile.c:650
#, c-format #, c-format
#| msgid "Target file is a directory"
msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "Ресурс на „%s“ није директоријум" msgstr "Ресурс на „%s“ није директоријум"
#: ../gio/gresourcefile.c:858 #: ../gio/gresourcefile.c:858
#| msgid "Input stream doesn't implement read"
msgid "Input stream doesn't implement seek" msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Улазни ток не подржава премотавање" msgstr "Улазни ток не подржава премотавање"
@ -2120,12 +2114,6 @@ msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:530 #: ../gio/gresource-tool.c:530
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gsettings %s %s\n"
#| "\n"
#| "%s\n"
#| "\n"
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n" " gresource %s%s%s %s\n"
@ -2297,27 +2285,6 @@ msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] [КЉУЧ]" msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] [КЉУЧ]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:618 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| " help Show this information\n"
#| " list-schemas List installed schemas\n"
#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
#| " list-keys List keys in a schema\n"
#| " list-children List children of a schema\n"
#| " list-recursively List keys and values, recursively\n"
#| " range Queries the range of a key\n"
#| " get Get the value of a key\n"
#| " set Set the value of a key\n"
#| " reset Reset the value of a key\n"
#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
#| " writable Check if a key is writable\n"
#| " monitor Watch for changes\n"
#| "\n"
#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
#| "\n"
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
@ -2362,12 +2329,6 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:640 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gsettings %s %s\n"
#| "\n"
#| "%s\n"
#| "\n"
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
@ -2423,7 +2384,7 @@ msgstr "Неисправна утичница, покретање није ус
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "Утичница је већ затворена" msgstr "Утичница је већ затворена"
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3449 ../gio/gsocket.c:3493 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3467 ../gio/gsocket.c:3511
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Истекло време за У/И утичнице" msgstr "Истекло време за У/И утичнице"
@ -2463,13 +2424,11 @@ msgstr "грешка при повезивању на адресу: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979 #: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error launching application: %s"
msgid "Error joining multicast group: %s" msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Грешка приликом приступања групи вишеструког емитовања: %s" msgstr "Грешка приликом приступања групи вишеструког емитовања: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980 #: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error launching application: %s"
msgid "Error leaving multicast group: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Грешка приликом напуштања групе вишеструког емитовања: %s" msgstr "Грешка приликом напуштања групе вишеструког емитовања: %s"
@ -2486,7 +2445,7 @@ msgstr "грешка у прихватању везе: %s"
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Повезивање је у току" msgstr "Повезивање је у току"
#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4235 #: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4253
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s" msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Не могу да добијем грешку на чекању: %s" msgstr "Не могу да добијем грешку на чекању: %s"
@ -2511,26 +2470,26 @@ msgstr "Не могу да угасим утичницу: %s"
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Грешка у затварању утичнице: %s" msgstr "Грешка у затварању утичнице: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3442 #: ../gio/gsocket.c:3460
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Чекам услов утичнице: %s" msgstr "Чекам услов утичнице: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3709 ../gio/gsocket.c:3790 #: ../gio/gsocket.c:3727 ../gio/gsocket.c:3808
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Грешка при слању поруке: %s" msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3734 #: ../gio/gsocket.c:3752
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage није подржано у прозорима" msgstr "GSocketControlMessage није подржано у прозорима"
#: ../gio/gsocket.c:4014 ../gio/gsocket.c:4150 #: ../gio/gsocket.c:4032 ../gio/gsocket.c:4168
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Грешка при примању поруке: %s" msgstr "Грешка при примању поруке: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4254 #: ../gio/gsocket.c:4272
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "" msgstr ""
"g_socket_get_credentials функција није имплементирана за овај оперативни " "g_socket_get_credentials функција није имплементирана за овај оперативни "
@ -2543,12 +2502,10 @@ msgstr "Не могу да се повежем на сервер посредн
#: ../gio/gsocketclient.c:188 #: ../gio/gsocketclient.c:188
#, c-format #, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgid "Could not connect to %s: " msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Не могу да се повежем на „%s“: " msgstr "Не могу да се повежем на „%s“: "
#: ../gio/gsocketclient.c:190 #: ../gio/gsocketclient.c:190
#| msgid "could not listen: %s"
msgid "Could not connect: " msgid "Could not connect: "
msgstr "Не могу да се повежем: " msgstr "Не могу да се повежем: "
@ -2579,13 +2536,11 @@ msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "СОЦКСв4 не подржава ИПв6 адресу „%s“" msgstr "СОЦКСв4 не подржава ИПв6 адресу „%s“"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Корисничко име је предуго за СОЦКСв5 протокол" msgstr "Корисничко име је предуго за СОЦКСв5 протокол"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
#, c-format #, c-format
#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Име домаћина „%s“ је предуго за СОЦКСв4 протокол" msgstr "Име домаћина „%s“ је предуго за СОЦКСв4 протокол"
@ -2613,7 +2568,6 @@ msgid ""
msgstr "Овај SOCKSv5 захтева начин пријављивања који ГБибл не подржава." msgstr "Овај SOCKSv5 захтева начин пријављивања који ГБибл не подржава."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "Корисничко име или лозинка су предуги за SOCKSv5 протокол." msgstr "Корисничко име или лозинка су предуги за SOCKSv5 протокол."
@ -2624,7 +2578,6 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
#, c-format #, c-format
#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "Име домаћина „%s“ је предуго за SOCKSv5 протокол" msgstr "Име домаћина „%s“ је предуго за SOCKSv5 протокол"
@ -2670,7 +2623,6 @@ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Не могу да радим са издањем кодирања %d иконице ГТемирања" msgstr "Не могу да радим са издањем кодирања %d иконице ГТемирања"
#: ../gio/gtlscertificate.c:249 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
#| msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Не могу да дешифрујем ПЕМ шифровани приватни кључ" msgstr "Не могу да дешифрујем ПЕМ шифровани приватни кључ"
@ -2771,14 +2723,12 @@ msgstr "Грешка приликом онемогућавања SO_PASSCRED: %s
#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 #: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
#: ../gio/gunixinputstream.c:492 #: ../gio/gunixinputstream.c:492
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Грешка приликом читања из описивача датотеке: %s" msgstr "Грешка приликом читања из описивача датотеке: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642 #: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597 #: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error closing file descriptor: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Грешка приликом затварања описника датотеке: %s" msgstr "Грешка приликом затварања описника датотеке: %s"
@ -2789,7 +2739,6 @@ msgstr "Корени систем датотека"
#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 #: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
#: ../gio/gunixoutputstream.c:478 #: ../gio/gunixoutputstream.c:478
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Грешка приликом писања у описивач датотеке: %s" msgstr "Грешка приликом писања у описивач датотеке: %s"
@ -3387,9 +3336,6 @@ msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“
#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
#| "interpreted."
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted." "interpreted."
@ -3398,9 +3344,6 @@ msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
#| "interpreted."
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "Кључ „%s“ у групи „%s“ има вредност „%s“ где је очекивано %s" msgstr "Кључ „%s“ у групи „%s“ има вредност „%s“ где је очекивано %s"
@ -3440,13 +3383,11 @@ msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истин
#: ../glib/gmappedfile.c:128 #: ../glib/gmappedfile.c:128
#, c-format #, c-format
#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s%s%s%s“: неуспешан fstat(): %s" msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s%s%s%s“: неуспешан fstat(): %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:194 #: ../glib/gmappedfile.c:194
#, c-format #, c-format
#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s%s%s%s“: неуспешан mmap(): %s" msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s%s%s%s“: неуспешан mmap(): %s"

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n" "Project-Id-Version: 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n" "eywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-07 23:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-12 19:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 20:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:59+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Tok je već zatvoren"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099 #: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119 #: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@ -299,7 +299,6 @@ msgstr "Poništeno preko GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error statting directory `%s': %s"
msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za direktorijum „%s“: %s" msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za direktorijum „%s“: %s"
@ -488,16 +487,16 @@ msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local" "freedesktop/DBus/Local"
msgstr "" msgstr ""
"Poruka SIGNALA: polje zaglavlja PUTANJA koristi rezervisanu vrednost " "Poruka SIGNALA: polje zaglavlja PUTANJA koristi rezervisanu vrednost „/org/"
"„/org/freedesktop/DBus/Local“" "freedesktop/DBus/Local“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:922 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local" "freedesktop.DBus.Local"
msgstr "" msgstr ""
"Poruka SIGNALA: polje zaglavlja SUČELJE koristi rezervisanu vrednost " "Poruka SIGNALA: polje zaglavlja SUČELJE koristi rezervisanu vrednost „org."
"„org.freedesktop.DBus.Local“" "freedesktop.DBus.Local“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:998 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
#, c-format #, c-format
@ -552,7 +551,8 @@ msgstr[3] ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ za varijantu nije ispravan potpis D-magistrale" msgstr ""
"Raščlanjena vrednost „%s“ za varijantu nije ispravan potpis D-magistrale"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
#, c-format #, c-format
@ -648,21 +648,20 @@ msgid "Error return with empty body"
msgstr "Dobijena je greška sa praznim telom poruke" msgstr "Dobijena je greška sa praznim telom poruke"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2065 #: ../gio/gdbusprivate.c:2065
#| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Ne mogu da učitam „/var/lib/dbus/machine-id“ ili „/etc/machine-id:“" msgstr "Ne mogu da učitam „/var/lib/dbus/machine-id“ ili „/etc/machine-id:“"
#: ../gio/gdbusproxy.c:1530 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
#, c-format #, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Greška pri pozivu pokreni uslugu prema nazivu za %s: " msgstr "Greška pri pozivu pokreni uslugu prema nazivu za %s: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1551 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Neočekivan odgovor %d od StartServiceByName(„%s“) metoda" msgstr "Neočekivan odgovor %d od StartServiceByName(„%s“) metoda"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2632 ../gio/gdbusproxy.c:2766 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
msgid "" msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@ -1037,7 +1036,7 @@ msgstr "Radnja nije podržana"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Sadržano montiranje ne postoji" msgstr "Sadržano montiranje ne postoji"
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2275 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Ne mogu da umnožim preko direktorijuma" msgstr "Ne mogu da umnožim preko direktorijuma"
@ -1045,7 +1044,7 @@ msgstr "Ne mogu da umnožim preko direktorijuma"
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum preko direktorijuma" msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum preko direktorijuma"
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2284 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Ciljna datoteka već postoji" msgstr "Ciljna datoteka već postoji"
@ -1177,7 +1176,6 @@ msgstr "Adresa ima skup bitova preko dužine prefiksa"
#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
#, c-format #, c-format
#| msgid "could not get local address: %s"
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "Ne mogu da obradim „%s“ kao masku IP adrese" msgstr "Ne mogu da obradim „%s“ kao masku IP adrese"
@ -1205,111 +1203,116 @@ msgstr "Ulazni tok ne podržava čitanje"
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Tok radi jako dobro" msgstr "Tok radi jako dobro"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s>" msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen kao element najvišeg nivoa" msgstr "Element <%s> nije dozvoljen kao element najvišeg nivoa"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:213 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "Datoteka „%s“ se pojavljuje više puta u izvoru" msgstr "Datoteka „%s“ se pojavljuje više puta u izvoru"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:247 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
#, c-format
#| msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "Nisam uspeo da pronađem „%s“ ni u jenom izvornom direktorijumu"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
#, c-format
#| msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "Nisam uspeo da pronađem „%s“ u tekućem direktorijumu"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unknown option %s"
msgid "Unknown proprocessing options \"%s\"" msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
msgstr "Nepoznata opcija predobrade „%s“" msgstr "Nepoznata opcija predobrade „%s“"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:265 ../gio/glib-compile-resources.c:323 #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
#, c-format #, c-format
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgid "Failed to create temp file: %s" msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku: %s" msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:335
#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgid "Error processing input file with xmllint" msgid "Error processing input file with xmllint"
msgstr "Greška pri obradi ulazne datoteke sa „xmllint“-om" msgstr "Greška pri obradi ulazne datoteke sa „xmllint“-om"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:350 #: ../gio/glib-compile-resources.c:390
msgid "Error processing input file with to-pixdata" msgid "Error processing input file with to-pixdata"
msgstr "Greška pri obradi ulazne datoteke sa „to-pixdata“-om" msgstr "Greška pri obradi ulazne datoteke sa „to-pixdata“-om"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:363 #: ../gio/glib-compile-resources.c:403
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error reading file '%s': %s"
msgid "Error reading file %s: %s" msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:383 #: ../gio/glib-compile-resources.c:423
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error opening file: %s"
msgid "Error compressing file %s" msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Greška pri sažimanju datoteke „%s“" msgstr "Greška pri sažimanju datoteke „%s“"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:447 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 #: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "tekst ne može da se pojavljuje unutar <%s>" msgstr "tekst ne može da se pojavljuje unutar <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:570 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610
#| msgid "removed existing output file.\n"
msgid "name of the output file" msgid "name of the output file"
msgstr "naziv izlazne datoteke" msgstr "naziv izlazne datoteke"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:570 ../gio/glib-compile-resources.c:603 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
#| msgid "[FILE...]"
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA" msgstr "DATOTEKA"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:571 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
#| msgid ""
#| "The directory where files are to be read from (default to current "
#| "directory)"
msgid "" msgid ""
"The directory where files are to be read from (default to current directory)" "The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr "" msgstr ""
"Direktorijum iz koga će datoteke biti čitane (osnovno je tekući " "Direktorijumi iz kojih će datoteke biti čitane (osnovno je tekući "
"direktorijum)" "direktorijum)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:571 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORIJUM" msgstr "DIREKTORIJUM"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:572 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
msgid "" msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension" "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "Stvara izlaz u formatu izabranom proširenjem naziva ciljne datoteke" msgstr "Stvara izlaz u formatu izabranom proširenjem naziva ciljne datoteke"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:573 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
msgid "Generate source header" msgid "Generate source header"
msgstr "Stvara zaglavlje izvora" msgstr "Stvara zaglavlje izvora"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:574 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "Stvara izvorni kod korišćen da poveže datoteku resursa u vaš kod" msgstr "Stvara izvorni kod korišćen da poveže datoteku resursa u vaš kod"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:575 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
msgid "Generate dependency list" msgid "Generate dependency list"
msgstr "Stvara spisak zavisnosti" msgstr "Stvara spisak zavisnosti"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:576 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
msgid "Don't automatically create and register resource" msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Ne stvara samostalno i ne beleži izvor" msgstr "Ne stvara samostalno i ne beleži izvor"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:577 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
msgid "C identifier name used for the generated source code" msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Naziv C odrednika korišćenog za stvoreni izvorni kod" msgstr "Naziv C odrednika korišćenog za stvoreni izvorni kod"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:606 #: ../gio/glib-compile-resources.c:646
#| msgid ""
#| "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
#| "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
#| "and the cache file is called gschemas.compiled."
msgid "" msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n" "Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@ -1319,9 +1322,8 @@ msgstr ""
"Datoteke odrednice resursa imaju proširenje „.gresource.xml“,\n" "Datoteke odrednice resursa imaju proširenje „.gresource.xml“,\n"
"a datoteke resursa imaju proširenje „.gresource“." "a datoteke resursa imaju proširenje „.gresource“."
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 #: ../gio/glib-compile-resources.c:662
#, c-format #, c-format
#| msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgid "You should give exactly one file name\n" msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Treba da navedete tačno jedan naziv datoteke\n" msgstr "Treba da navedete tačno jedan naziv datoteke\n"
@ -1364,7 +1366,6 @@ msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> je već navedeno" msgstr "<child name='%s'> je već navedeno"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
#| msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "ne mogu da dodam ključeve u šemu „list-of“" msgstr "ne mogu da dodam ključeve u šemu „list-of“"
@ -1611,96 +1612,96 @@ msgstr "Greška u preimenovanju datoteke: %s"
msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku, jer naziv datoteke već posotoji" msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku, jer naziv datoteke već posotoji"
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2148 ../gio/glocalfile.c:2177 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
#: ../gio/glocalfile.c:2337 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "Ime datoteke je neispravno" msgstr "Ime datoteke je neispravno"
#: ../gio/glocalfile.c:1319 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
msgid "Can't open directory"
msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum"
#: ../gio/glocalfile.c:1333
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file: %s" msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke: %s" msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1335 #: ../gio/glocalfile.c:1474
msgid "Can't open directory"
msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum"
#: ../gio/glocalfile.c:1460
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Greška prilikom uklanjanja datoteke: %s" msgstr "Greška prilikom uklanjanja datoteke: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1827 #: ../gio/glocalfile.c:1841
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteke u smeće: %s" msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteke u smeće: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1850 #: ../gio/glocalfile.c:1864
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za smeće %s: %s" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za smeće %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1871 #: ../gio/glocalfile.c:1885
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Ne mogu da nađem koreni direktorijum za smeće" msgstr "Ne mogu da nađem koreni direktorijum za smeće"
#: ../gio/glocalfile.c:1950 ../gio/glocalfile.c:1970 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Ne mogu da nađem ili napravim direktorijum za smeće" msgstr "Ne mogu da nađem ili napravim direktorijum za smeće"
#: ../gio/glocalfile.c:2004 #: ../gio/glocalfile.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku sa podacima o smeću: %s" msgstr "Ne mogu da napravim datoteku sa podacima o smeću: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2038 ../gio/glocalfile.c:2118 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
#: ../gio/glocalfile.c:2125 #: ../gio/glocalfile.c:2139
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku u smeće: %s" msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku u smeće: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../glib/gregex.c:213 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "interna greška" msgstr "interna greška"
#: ../gio/glocalfile.c:2152 #: ../gio/glocalfile.c:2166
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory: %s" msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Greška prilikom obrazovanja direktorijuma: %s" msgstr "Greška prilikom obrazovanja direktorijuma: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2181 #: ../gio/glocalfile.c:2195
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Sistem datoteka ne podržava simboličke veze" msgstr "Sistem datoteka ne podržava simboličke veze"
#: ../gio/glocalfile.c:2185 #: ../gio/glocalfile.c:2199
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Greška prilikom obrazovanja simboličke veze: %s" msgstr "Greška prilikom obrazovanja simboličke veze: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2247 ../gio/glocalfile.c:2341 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteke: %s" msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteke: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2270 #: ../gio/glocalfile.c:2284
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko direktorijuma" msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko direktorijuma"
#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Nije uspela izrada rezervne kopije datoteke" msgstr "Nije uspela izrada rezervne kopije datoteke"
#: ../gio/glocalfile.c:2316 #: ../gio/glocalfile.c:2330
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Greška prilikom uklanjanja ciljnje datoteke: %s" msgstr "Greška prilikom uklanjanja ciljnje datoteke: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2330 #: ../gio/glocalfile.c:2344
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Nije podržano premeštanje između montiranih uređaja" msgstr "Nije podržano premeštanje između montiranih uređaja"
@ -1727,13 +1728,11 @@ msgstr " (neispravno kodiranje)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za datoteku „%s“: %s" msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za datoteku „%s“: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za opisnika datoteke: %s" msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za opisnika datoteke: %s"
@ -1961,7 +1960,6 @@ msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Ime domaćina „%s“ sadrži „[“, ali ne i „]“" msgstr "Ime domaćina „%s“ sadrži „[“, ali ne i „]“"
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
#| msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgid "Network unreachable" msgid "Network unreachable"
msgstr "Mreža je nedostižna" msgstr "Mreža je nedostižna"
@ -1972,7 +1970,6 @@ msgstr "Domaćin je nedostižan"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
#, c-format #, c-format
#| msgid "could not get remote address: %s"
msgid "Could not create network monitor: %s" msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim praćenje mreže: %s" msgstr "Ne mogu da napravim praćenje mreže: %s"
@ -1981,7 +1978,6 @@ msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Ne mogu da napravim praćenje mreže: " msgstr "Ne mogu da napravim praćenje mreže: "
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
#| msgid "could not get remote address: %s"
msgid "Could not get network status: " msgid "Could not get network status: "
msgstr "Ne mogu da dobavim stanje mreže: " msgstr "Ne mogu da dobavim stanje mreže: "
@ -2033,12 +2029,10 @@ msgstr "Resurs na „%s“ nije uspeo da se raspakuje"
#: ../gio/gresourcefile.c:650 #: ../gio/gresourcefile.c:650
#, c-format #, c-format
#| msgid "Target file is a directory"
msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "Resurs na „%s“ nije direktorijum" msgstr "Resurs na „%s“ nije direktorijum"
#: ../gio/gresourcefile.c:858 #: ../gio/gresourcefile.c:858
#| msgid "Input stream doesn't implement read"
msgid "Input stream doesn't implement seek" msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Ulazni tok ne podržava premotavanje" msgstr "Ulazni tok ne podržava premotavanje"
@ -2120,12 +2114,6 @@ msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:530 #: ../gio/gresource-tool.c:530
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gsettings %s %s\n"
#| "\n"
#| "%s\n"
#| "\n"
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n" " gresource %s%s%s %s\n"
@ -2297,27 +2285,6 @@ msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "ŠEMA [:PUTANJA] [KLJUČ]" msgstr "ŠEMA [:PUTANJA] [KLJUČ]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:618 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| " help Show this information\n"
#| " list-schemas List installed schemas\n"
#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
#| " list-keys List keys in a schema\n"
#| " list-children List children of a schema\n"
#| " list-recursively List keys and values, recursively\n"
#| " range Queries the range of a key\n"
#| " get Get the value of a key\n"
#| " set Set the value of a key\n"
#| " reset Reset the value of a key\n"
#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
#| " writable Check if a key is writable\n"
#| " monitor Watch for changes\n"
#| "\n"
#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
#| "\n"
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
@ -2362,12 +2329,6 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:640 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gsettings %s %s\n"
#| "\n"
#| "%s\n"
#| "\n"
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
@ -2423,7 +2384,7 @@ msgstr "Neispravna utičnica, pokretanje nije uspelo zbog: %s"
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "Utičnica je već zatvorena" msgstr "Utičnica je već zatvorena"
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3449 ../gio/gsocket.c:3493 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3467 ../gio/gsocket.c:3511
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Isteklo vreme za U/I utičnice" msgstr "Isteklo vreme za U/I utičnice"
@ -2463,13 +2424,11 @@ msgstr "greška pri povezivanju na adresu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979 #: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error launching application: %s"
msgid "Error joining multicast group: %s" msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Greška prilikom pristupanja grupi višestrukog emitovanja: %s" msgstr "Greška prilikom pristupanja grupi višestrukog emitovanja: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980 #: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error launching application: %s"
msgid "Error leaving multicast group: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Greška prilikom napuštanja grupe višestrukog emitovanja: %s" msgstr "Greška prilikom napuštanja grupe višestrukog emitovanja: %s"
@ -2486,7 +2445,7 @@ msgstr "greška u prihvatanju veze: %s"
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Povezivanje je u toku" msgstr "Povezivanje je u toku"
#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4235 #: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4253
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s" msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Ne mogu da dobijem grešku na čekanju: %s" msgstr "Ne mogu da dobijem grešku na čekanju: %s"
@ -2511,26 +2470,26 @@ msgstr "Ne mogu da ugasim utičnicu: %s"
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Greška u zatvaranju utičnice: %s" msgstr "Greška u zatvaranju utičnice: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3442 #: ../gio/gsocket.c:3460
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Čekam uslov utičnice: %s" msgstr "Čekam uslov utičnice: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3709 ../gio/gsocket.c:3790 #: ../gio/gsocket.c:3727 ../gio/gsocket.c:3808
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Greška pri slanju poruke: %s" msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3734 #: ../gio/gsocket.c:3752
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage nije podržano u prozorima" msgstr "GSocketControlMessage nije podržano u prozorima"
#: ../gio/gsocket.c:4014 ../gio/gsocket.c:4150 #: ../gio/gsocket.c:4032 ../gio/gsocket.c:4168
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Greška pri primanju poruke: %s" msgstr "Greška pri primanju poruke: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4254 #: ../gio/gsocket.c:4272
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "" msgstr ""
"g_socket_get_credentials funkcija nije implementirana za ovaj operativni " "g_socket_get_credentials funkcija nije implementirana za ovaj operativni "
@ -2543,12 +2502,10 @@ msgstr "Ne mogu da se povežem na server posrednika „%s“:"
#: ../gio/gsocketclient.c:188 #: ../gio/gsocketclient.c:188
#, c-format #, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgid "Could not connect to %s: " msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Ne mogu da se povežem na „%s“: " msgstr "Ne mogu da se povežem na „%s“: "
#: ../gio/gsocketclient.c:190 #: ../gio/gsocketclient.c:190
#| msgid "could not listen: %s"
msgid "Could not connect: " msgid "Could not connect: "
msgstr "Ne mogu da se povežem: " msgstr "Ne mogu da se povežem: "
@ -2579,13 +2536,11 @@ msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "SOCKSv4 ne podržava IPv6 adresu „%s“" msgstr "SOCKSv4 ne podržava IPv6 adresu „%s“"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Korisničko ime je predugo za SOCKSv5 protokol" msgstr "Korisničko ime je predugo za SOCKSv5 protokol"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
#, c-format #, c-format
#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Ime domaćina „%s“ je predugo za SOCKSv4 protokol" msgstr "Ime domaćina „%s“ je predugo za SOCKSv4 protokol"
@ -2613,7 +2568,6 @@ msgid ""
msgstr "Ovaj SOCKSv5 zahteva način prijavljivanja koji GBibl ne podržava." msgstr "Ovaj SOCKSv5 zahteva način prijavljivanja koji GBibl ne podržava."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "Korisničko ime ili lozinka su predugi za SOCKSv5 protokol." msgstr "Korisničko ime ili lozinka su predugi za SOCKSv5 protokol."
@ -2624,7 +2578,6 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
#, c-format #, c-format
#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "Ime domaćina „%s“ je predugo za SOCKSv5 protokol" msgstr "Ime domaćina „%s“ je predugo za SOCKSv5 protokol"
@ -2670,7 +2623,6 @@ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem kodiranja %d ikonice GTemiranja" msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem kodiranja %d ikonice GTemiranja"
#: ../gio/gtlscertificate.c:249 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
#| msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Ne mogu da dešifrujem PEM šifrovani privatni ključ" msgstr "Ne mogu da dešifrujem PEM šifrovani privatni ključ"
@ -2771,14 +2723,12 @@ msgstr "Greška prilikom onemogućavanja SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 #: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
#: ../gio/gunixinputstream.c:492 #: ../gio/gunixinputstream.c:492
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Greška prilikom čitanja iz opisivača datoteke: %s" msgstr "Greška prilikom čitanja iz opisivača datoteke: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642 #: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597 #: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error closing file descriptor: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Greška prilikom zatvaranja opisnika datoteke: %s" msgstr "Greška prilikom zatvaranja opisnika datoteke: %s"
@ -2789,7 +2739,6 @@ msgstr "Koreni sistem datoteka"
#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 #: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
#: ../gio/gunixoutputstream.c:478 #: ../gio/gunixoutputstream.c:478
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Greška prilikom pisanja u opisivač datoteke: %s" msgstr "Greška prilikom pisanja u opisivač datoteke: %s"
@ -3387,9 +3336,6 @@ msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
#| "interpreted."
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted." "interpreted."
@ -3398,9 +3344,6 @@ msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
#| "interpreted."
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "Ključ „%s“ u grupi „%s“ ima vrednost „%s“ gde je očekivano %s" msgstr "Ključ „%s“ u grupi „%s“ ima vrednost „%s“ gde je očekivano %s"
@ -3440,13 +3383,11 @@ msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
#: ../glib/gmappedfile.c:128 #: ../glib/gmappedfile.c:128
#, c-format #, c-format
#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s%s%s%s“: neuspešan fstat(): %s" msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s%s%s%s“: neuspešan fstat(): %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:194 #: ../glib/gmappedfile.c:194
#, c-format #, c-format
#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s%s%s%s“: neuspešan mmap(): %s" msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s%s%s%s“: neuspešan mmap(): %s"