From f508fbbbd7032a80532b34c74874a764553fb73d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Peter=20Mr=C3=A1z?= Date: Sat, 3 Nov 2012 15:52:03 +0000 Subject: [PATCH] Updated Slovak translation --- po/sk.po | 4588 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 2541 insertions(+), 2047 deletions(-) diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 855da1987..4163188f5 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -1,1482 +1,119 @@ # Slovak translation for glib. -# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glib package. # Stanislav Visnovsky , 2001, 2002. # Stanislav Visnovsky , 2004. # Marcel Telka , 2005, 2008. -# Peter Mráz , 2011. +# Peter Mráz , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-21 20:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-24 21:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-02 13:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-03 15:47+0000\n" "Last-Translator: Peter Mráz \n" "Language-Team: Slovak \n" +"Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Neočakávaný atribút „%s“ prvku „%s“" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Atribút „%s“ prvku „%s“ nenájdený" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Neočakávaná značka „%s“, bola očakávaná značka „%s“" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Neočakávaná značka „%s“ vo vnútri „%s“" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "V dátových adresároch nebol nájdený žiadny platný súbor záložiek" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Záložka pre URI „%s“ už existuje" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Nebola nájedená záložka pre URI „%s“" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "V záložke pre URI „%s“ nie je definovaný žiadny typ MIME" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "V záložke pre URI „%s“ nebol definovaný žiadny súkromný príznak" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "V záložke pre URI „%s“ neboli nastavené žiadne skupiny" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Žiadna aplikácia s názvom „%s“ nezaregistrovala záložku pre „%s“" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Zlyhalo rozvinutie spustiteľného riadka „%s“ o URI „%s“" - -#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1405 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 -#, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Prevod zo znakovej sady „%s“ do „%s“ nie je podporovaný" - -#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z „%s“ do „%s“" - -#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1577 -#: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:1014 -#: ../glib/gutf8.c:1465 ../gio/gcharsetconverter.c:345 -#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu" - -#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1584 -#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:350 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Chyba počas prevodu: %s" - -#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1010 ../glib/gutf8.c:1220 -#: ../glib/gutf8.c:1357 ../glib/gutf8.c:1461 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu" - -#: ../glib/gconvert.c:1056 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Nedá sa previesť náhradné „%s“ do kódovej stránky „%s“" - -#: ../glib/gconvert.c:1873 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "URI „%s“ nie je absolútny URI používajúci schému „file“" - -#: ../glib/gconvert.c:1883 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "URI lokálneho súboru „%s“ nesmie obsahovať „#“" - -#: ../glib/gconvert.c:1900 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI „%s“ je neplatný" - -#: ../glib/gconvert.c:1912 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Názov hostiteľa URI „%s“ je neplatný" - -#: ../glib/gconvert.c:1928 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI „%s“ obsahuje neplatné špeciálne uvedené znaky" - -#: ../glib/gconvert.c:2023 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Cesta „%s“ nie je absolútna" - -#: ../glib/gconvert.c:2033 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Neplatný názov hostiteľa" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:203 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr " " - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:205 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr " " - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:208 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%a %-d. %B %Y, %H:%M:%S %Z" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:211 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d.%m.%Y" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:214 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:217 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%H:%M:%S" - -#: ../glib/gdatetime.c:230 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "január" - -#: ../glib/gdatetime.c:232 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "február" - -#: ../glib/gdatetime.c:234 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "marec" - -#: ../glib/gdatetime.c:236 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "apríl" - -#: ../glib/gdatetime.c:238 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "máj" - -#: ../glib/gdatetime.c:240 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "jún" - -#: ../glib/gdatetime.c:242 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "júl" - -#: ../glib/gdatetime.c:244 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "august" - -#: ../glib/gdatetime.c:246 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "september" - -#: ../glib/gdatetime.c:248 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "október" - -#: ../glib/gdatetime.c:250 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "november" - -#: ../glib/gdatetime.c:252 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "december" - -#: ../glib/gdatetime.c:267 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "jan" - -#: ../glib/gdatetime.c:269 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "feb" - -#: ../glib/gdatetime.c:271 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "mar" - -#: ../glib/gdatetime.c:273 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "apr" - -#: ../glib/gdatetime.c:275 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "máj" - -#: ../glib/gdatetime.c:277 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "jún" - -#: ../glib/gdatetime.c:279 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "júl" - -#: ../glib/gdatetime.c:281 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "aug" - -#: ../glib/gdatetime.c:283 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "sep" - -#: ../glib/gdatetime.c:285 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "okt" - -#: ../glib/gdatetime.c:287 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "nov" - -#: ../glib/gdatetime.c:289 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "dec" - -#: ../glib/gdatetime.c:304 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "pondelok" - -#: ../glib/gdatetime.c:306 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "utorok" - -#: ../glib/gdatetime.c:308 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "streda" - -#: ../glib/gdatetime.c:310 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "štvrtok" - -#: ../glib/gdatetime.c:312 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "piatok" - -#: ../glib/gdatetime.c:314 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "sobota" - -#: ../glib/gdatetime.c:316 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "nedela" - -#: ../glib/gdatetime.c:331 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "po" - -#: ../glib/gdatetime.c:333 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "ut" - -#: ../glib/gdatetime.c:335 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "st" - -#: ../glib/gdatetime.c:337 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "št" - -#: ../glib/gdatetime.c:339 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "pi" - -#: ../glib/gdatetime.c:341 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "so" - -#: ../glib/gdatetime.c:343 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "ne" - -#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Chyba pri otváraní adresára „%s“: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov na čítanie súboru „%s“" - -#: ../glib/gfileutils.c:555 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Chyba pri čítaní súboru „%s“: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:569 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Súbor „%s“ je príliš veľký" - -#: ../glib/gfileutils.c:652 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Zlyhalo čítanie zo súboru „%s“: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:174 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Zlyhalo získanie atribútov súboru „%s“: fstat() zlyhalo: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:754 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: fdopen() zlyhalo: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:862 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Zlyhalo premenovanie súboru „%s“ na „%s“: g_rename() zlyhalo: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Zlyhalo vytvorenie súboru „%s“: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:918 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“ na zápis: fdopen() zlyhalo: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:943 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Zlyhal zápis súboru „%s“: fwrite() zlyhalo: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:962 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Zlyhal zápis súboru „%s“: fflush() zlyhalo: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1006 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Zlyhal zápis súboru „%s“: fsync() zlyhalo: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1030 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Zlyhalo zatvorenie súboru „%s“: fclose() zlyhalo: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1152 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "Existujúci súbor „%s“ nemohol byť odstránený: g_unlink() zlyhalo: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1412 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Šablóna „%s“ je neplatná, nesmie obsahovať „%s“" - -#: ../glib/gfileutils.c:1425 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Šablóna „%s“ neobsahuje XXXXXX" - -#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029 -#: ../glib/gfileutils.c:2134 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u bajtov" -msgstr[1] "%u bajt" -msgstr[2] "%u bajty" - -#: ../glib/gfileutils.c:2007 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2010 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2013 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2016 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2019 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2022 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2035 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gfileutils.c:2087 -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s bajtov" -msgstr[1] "%s bajt" -msgstr[2] "%s bajty" - -# PŠ: myslím, že to je chyba v zdrojáku... -#: ../glib/gfileutils.c:2142 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2210 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Zlyhalo načítanie symbolického odkazu „%s“: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2231 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Symbolické odkazy nepodporované" - -#: ../glib/giochannel.c:1409 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z „%s“ do „%s“: %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1754 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Nedá sa urobiť priame čítanie v g_io_channel_read_line_string" - -#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2058 -#: ../glib/giochannel.c:2145 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Zanechané neprevedené údaje v zásobníku na čítanie" - -#: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Kanál skončil s neúplným znakom" - -#: ../glib/giochannel.c:1945 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Nedá sa urobiť priame čítanie v g_io_channel_read_to_end" - -#: ../glib/gmappedfile.c:155 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: open() zlyhalo: %s" - -#: ../glib/gmappedfile.c:238 -#, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Zlyhalo mapovanie súboru „%s“: mmap() zlyhalo: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: " - -#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "V názve je neplatný text v kódovaní UTF-8 – neplatné „%s“" - -#: ../glib/gmarkup.c:430 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "„%s“ nie je platný názov" - -#: ../glib/gmarkup.c:446 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "„%s“ nie je platným názvom: „%c“ " - -#: ../glib/gmarkup.c:555 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Chyba na riadku %d: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:639 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Zlyhalo analyzovanie „%-.*s“, čo by mala byť číslica z číselného kódu znaku " -"(napríklad ê) – možno je číslica príliš veľká" - -#: ../glib/gmarkup.c:651 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Kód znaku neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & bez úmyslu napísať kód " -"znaku – zapíšte ho ako entitu &" - -#: ../glib/gmarkup.c:677 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Kód znaku „%-.*s“ nie je kódom povoleného znaku" - -#: ../glib/gmarkup.c:715 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Nájdená prázdna entita „&;“, platné entity sú: & " < > '" - -#: ../glib/gmarkup.c:723 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Názov entity „%-.*s“ nie je známy" - -#: ../glib/gmarkup.c:728 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Entita neskončila bodkočiarkou. Asi ste použili & bez úmyslu napísať kód " -"znaku – zapíšte ho ako entitu &" - -#: ../glib/gmarkup.c:1079 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Dokument musí začínať prvkom (napr. )" - -#: ../glib/gmarkup.c:1119 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"„%s“ nie je platným znakom za znakom „<“, nesmie ním začínať názov prvku" - -#: ../glib/gmarkup.c:1187 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" -msgstr "" -"Prebytočný znak „%s“. Bol očakávaný znak „>“ ukončujúci značku prázdneho " -"prvku „%s“" - -#: ../glib/gmarkup.c:1271 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Prebytočný znak „%s“. Bol očakávaný znak „=“ za názvom atribútu „%s“ v prvku " -"„%s“" - -#: ../glib/gmarkup.c:1312 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Prebytočný znak „%s“. Bol očakávaný nepovinný atribút alebo znak „>“ alebo " -"„/“ ukončujúci začiatočnú značku prvku „%s“. Možno ste použili neplatný znak " -"v názve atribútu" - -#: ../glib/gmarkup.c:1356 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Prebytočný znak „%s“. Bola očakávaná úvodzovka za znakom „=“ uvádzajúca " -"hodnotu atribútu „%s“ prvku „%s“" - -#: ../glib/gmarkup.c:1489 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"„%s“ nie je platným znakom po koncovom názve prvku „%s“. Povolený znak je „>“" - -#: ../glib/gmarkup.c:1536 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Prvok „%s“ bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny prvok" - -#: ../glib/gmarkup.c:1545 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Prvok „%s“ bol ukončený, ale momentálne otvorený prvok je „%s“" - -#: ../glib/gmarkup.c:1713 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba netlačiteľné znaky" - -#: ../glib/gmarkup.c:1727 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnej lomenej zátvorke „<“" - -#: ../glib/gmarkup.c:1735 ../glib/gmarkup.c:1780 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Dokument neočakávane skončil s otvorenými prvkami – „%s“ bol posledný " -"otvorený prvok." - -#: ../glib/gmarkup.c:1743 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak „>“ pre ukončenie značky <%s/>" - -#: ../glib/gmarkup.c:1749 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Dokument neočakávane skončil v názve prvku" - -#: ../glib/gmarkup.c:1755 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Dokument neočakávane skončil v názve atribútu" - -#: ../glib/gmarkup.c:1760 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke prvku." - -#: ../glib/gmarkup.c:1766 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Dokument neočakávane skončil po „=“ za názvom atribútu, chýba hodnota " -"atribútu" - -#: ../glib/gmarkup.c:1773 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu" - -#: ../glib/gmarkup.c:1789 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre prvok „%s“" - -#: ../glib/gmarkup.c:1795 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie" - -#: ../glib/gregex.c:189 -msgid "corrupted object" -msgstr "poškodený objekt" - -#: ../glib/gregex.c:191 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "vnútorná chyba alebo poškodený objekt" - -#: ../glib/gregex.c:193 -msgid "out of memory" -msgstr "nedostatok pamäte" - -#: ../glib/gregex.c:198 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "dosiahnutý limit spätného hľadania" - -#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "vzor obsahuje položky nepodporované pri čiastočnom porovnávaní" - -#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107 -msgid "internal error" -msgstr "vnútorná chyba" - -#: ../glib/gregex.c:220 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"spätné odkazy použité ako podmienky nie sú podporované pri čiastočnom " -"porovnávaní" - -#: ../glib/gregex.c:229 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "dosiahnutý limit rekurzie" - -#: ../glib/gregex.c:231 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "dosiahnutý limit priestoru pre prázdne podreťazce" - -#: ../glib/gregex.c:233 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "neplatná kombinácia príznakov nového riadka" - -#: ../glib/gregex.c:235 -msgid "bad offset" -msgstr "zlý offset" - -#: ../glib/gregex.c:237 -msgid "short utf8" -msgstr "krátke utf8" - -#: ../glib/gregex.c:241 -msgid "unknown error" -msgstr "neznáma chyba" - -#: ../glib/gregex.c:261 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ na konci vzoru" - -#: ../glib/gregex.c:264 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c na konci vzoru" - -#: ../glib/gregex.c:267 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "nerozpoznaný znak nasledujúci za \\" - -#: ../glib/gregex.c:274 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "zmeny veľkosti písmen (\\l, \\L, \\u, \\U) tu nie sú dovolené" - -#: ../glib/gregex.c:277 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "nesprávne poradie čísel v kvantifikátore {}" - -#: ../glib/gregex.c:280 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "príliš veľké číslo v kvantifikátore {}" - -#: ../glib/gregex.c:283 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov" - -#: ../glib/gregex.c:286 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "neplatná špeciálna (escape) sekvencia v triede znakov" - -#: ../glib/gregex.c:289 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "nesprávne poradie rozsahu v triede znakov" - -#: ../glib/gregex.c:292 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "nie je čo opakovať" - -#: ../glib/gregex.c:295 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "nerozpoznaný znak za (?" - -#: ../glib/gregex.c:299 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "nerozpoznaný znak za (?<" - -#: ../glib/gregex.c:303 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "nerozpoznaný znak za (?P" - -#: ../glib/gregex.c:306 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "triedy s názvami POSIX sú podporované iba v triedach" - -#: ../glib/gregex.c:309 -msgid "missing terminating )" -msgstr "chýbajúca koncová )" - -#: ../glib/gregex.c:313 -msgid ") without opening (" -msgstr ") bez otváracej (" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:320 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )" - -#: ../glib/gregex.c:323 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "odkaz na neexistujúci podvzor" - -#: ../glib/gregex.c:326 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "chýbajúca ) po komentári" - -#: ../glib/gregex.c:329 -msgid "regular expression too large" -msgstr "regulárny výraz je príliš veľký" - -#: ../glib/gregex.c:332 -msgid "failed to get memory" -msgstr "nepodarilo sa získať pamäť" - -#: ../glib/gregex.c:335 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "spätné tvrdenie nemá pevnú dĺžku" - -#: ../glib/gregex.c:338 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "zle formátované číslo alebo názov za (?(" - -#: ../glib/gregex.c:341 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "podmienková skupina obsahuje viac ako dve zátvorky" - -#: ../glib/gregex.c:344 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "tvrdenie očakávané za (?(" - -#: ../glib/gregex.c:347 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "neznámy POSIX názov triedy" - -#: ../glib/gregex.c:350 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "porovnávacie POSIX prvky nie sú podporované" - -#: ../glib/gregex.c:353 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "hodnota znaku v postupnosti \\x{...} je príliš veľká" - -#: ../glib/gregex.c:356 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "neplatná podmienka (?(0)" - -#: ../glib/gregex.c:359 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C nie je povolené v spätnom tvrdení" - -#: ../glib/gregex.c:362 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "rekurzívne volanie by sa mohlo donekonečna opakovať" - -#: ../glib/gregex.c:365 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "chýba ukončovací člen v názve podvzoru" - -#: ../glib/gregex.c:368 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "dva pomenované podvzory majú rovnaký názov" - -#: ../glib/gregex.c:371 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "zle formátovaná postupnosť \\P alebo \\p" - -#: ../glib/gregex.c:374 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "neznámy názov vlastnosti za \\P alebo \\p" - -#: ../glib/gregex.c:377 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "názov podvzoru je príliš dlhý (maximum je 32 znakov)" - -#: ../glib/gregex.c:380 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "príliš mnoho pomenovaných podvzorov (maximum je 10 000)" - -#: ../glib/gregex.c:383 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "osmičková hodnota je väčšia ako \\377" - -#: ../glib/gregex.c:386 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "skupina DEFINE obsahuje viac ako jednu vetvu" - -#: ../glib/gregex.c:389 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "opakovanie skupiny DEFINE nie je povolené" - -#: ../glib/gregex.c:392 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "nekonzistentné voľby NEWLINE" - -#: ../glib/gregex.c:395 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"za \\g nenasleduje názov v zátvorkách ani voliteľné nenulové číslo voliteľne v " -"zátvorkách" - -#: ../glib/gregex.c:400 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "neočakávané opakovanie" - -#: ../glib/gregex.c:404 -msgid "code overflow" -msgstr "pretečenie kódu" - -#: ../glib/gregex.c:408 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "pretečený priestor pre preklad" - -#: ../glib/gregex.c:412 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "predtým kontrolovaný odkazovaný podvzor nenájdený" - -#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Chyba počas porovnávania regulárneho výrazu %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1206 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "Knižnica PCRE je preložená bez podpory UTF8" - -#: ../glib/gregex.c:1215 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "Knižnica PCRE je preložená bez podpory UTF8 vlastností" - -#: ../glib/gregex.c:1271 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Chyba počas prekladu regulárneho výrazu %s pri znaku %d: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1307 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Chyba počas optimalizovania regulárneho výrazu %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:2183 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "očakávaná šestnástková číslica alebo „}“" - -#: ../glib/gregex.c:2199 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "očakávaná šestnástková číslica" - -#: ../glib/gregex.c:2239 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "chýba „<“ v symbolickom odkaze" - -#: ../glib/gregex.c:2248 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "neukončený symbolický odkaz" - -#: ../glib/gregex.c:2255 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou" - -#: ../glib/gregex.c:2266 -msgid "digit expected" -msgstr "očakávaná číslica" - -#: ../glib/gregex.c:2284 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "neplatný symbolický odkaz" - -#: ../glib/gregex.c:2346 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "zabudnuté koncové „\\“" - -#: ../glib/gregex.c:2350 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "neznáma špeciálna (escape) sekvencia" - -#: ../glib/gregex.c:2360 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Chyba počas analyzovania nahrádzajúceho textu „%s“ pri znaku %lu: %s" - -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami" - -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu v " -"úvodzovkách" - -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Text skončil hneď po znaku „\\“. (Text bol „%s“)" - -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky znakom %c. (Text bol „%" -"s“)" - -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Zlyhalo čítanie údajov z procesu potomka" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Zlyhalo vytvorenie zreťazenia pre komunikáciu s procesom potomka (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Zlyhalo čítanie zo zreťazenia s potomkom (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Zlyhala zmena adresára na „%s“ (%s)" - -# PŠ: Mne sa oveľa viac páči "child process" -> "dcérsky proces". Proces potomka znie surovo (ako doslovný preklad)... -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Zlyhalo spustenie procesu potomka (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Neplatný názov programu: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Zlyhalo spustenie pomocného programu (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu " -"potomka" - -#: ../glib/gspawn.c:207 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Zlyhalo čítanie údajov z procesu potomka (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:347 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:432 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1236 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Zlyhalo vytvorenie vetvy (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1392 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Zlyhalo spustenie procesu potomka „%s“ (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1402 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Zlyhalo presmerovanie vstupu alebo výstupu procesu potomka (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1411 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Zlyhalo vytvorenie vetvy procesu potomka (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1419 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Neznáma chyba pri spúšťaní procesu potomka „%s“" - -#: ../glib/gspawn.c:1443 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Zlyhalo čítanie dostatku údajov zo zreťazenia s potomkom (%s)" - -#: ../glib/gutf8.c:1088 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8" - -#: ../glib/gutf8.c:1188 ../glib/gutf8.c:1197 ../glib/gutf8.c:1327 -#: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1475 ../glib/gutf8.c:1571 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu" - -#: ../glib/gutf8.c:1486 ../glib/gutf8.c:1582 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "Usage:" -msgstr "Použitie:" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[VOĽBA...]" - -#: ../glib/goption.c:866 -msgid "Help Options:" -msgstr "Voľby pomocníka:" - -#: ../glib/goption.c:867 -msgid "Show help options" -msgstr "Zobrazí voľby pomocníka" - -#: ../glib/goption.c:873 -msgid "Show all help options" -msgstr "Zobrazí všetky voľby pomocníka" - -#: ../glib/goption.c:935 -msgid "Application Options:" -msgstr "Voľby aplikácie:" - -#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Nedá sa analyzovať celočíselná hodnota „%s“ pre %s" - -#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ pre %s je mimo rozsah" - -# PŠ: double je dvojitá presnosť (čísla s desatinnou čiarkou) -#: ../glib/goption.c:1032 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Nedá sa analyzovať double hodnota „%s“ pre %s" - -#: ../glib/goption.c:1040 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Double hodnota „%s“ pre %s je mimo rozsah" - -#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Chyba analyzovania voľby %s" - -#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Chýbajúci parameter pre %s" - -#: ../glib/goption.c:1957 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Neznáma voľba %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:366 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov vo vyhľadávacích adresároch" - -#: ../glib/gkeyfile.c:401 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Nie je bežný súbor" - -#: ../glib/gkeyfile.c:409 -msgid "File is empty" -msgstr "Súbor je prázdny" - -#: ../glib/gkeyfile.c:768 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Súbor kľúčov obsahuje riadok „%s“, ktorý nie je párom kľúč-hodnota, " -"skupinou, ani komentárom" - -#: ../glib/gkeyfile.c:828 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Neplatný názov skupiny: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:850 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou" - -#: ../glib/gkeyfile.c:876 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Neplatný názov kľúča: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:903 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane „%s“" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2688 -#: ../glib/gkeyfile.c:2754 ../glib/gkeyfile.c:2889 ../glib/gkeyfile.c:3022 -#: ../glib/gkeyfile.c:3164 ../glib/gkeyfile.c:3396 ../glib/gkeyfile.c:3465 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu „%s“" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1323 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Súbor kľúčov neobsahuje kľúč „%s“" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“ s hodnotou „%s“, ktorá nie je UTF-8" - -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658715 -#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1566 ../glib/gkeyfile.c:1934 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“, ktorý má neinterpretovateľnú hodnotu." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2517 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“ v skupine „%s“, ktorý má neinterpretovateľnú " -"hodnotu." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2229 ../glib/gkeyfile.c:2305 -#, c-format -msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" -msgstr "Kľúč „%s“ v skupine „%s“ má hodnotu „%s“, pričom bola očakávaná %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:2904 ../glib/gkeyfile.c:3476 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč „%s“ v skupine „%s“" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3710 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3732 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatnú špeciálnu (escape) sekvenciu „%s“" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3874 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Hodnota „%s“ nemôže byť interpretovaná ako číslo." - -#: ../glib/gkeyfile.c:3888 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ je mimo rozsah" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3921 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Hodnota „%s“ nemôže byť interpretovaná ako reálne číslo." - -#: ../glib/gkeyfile.c:3945 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Hodnota „%s“ nemôže byť interpretovaná ako logická hodnota." - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 -#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:750 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508 +#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376 +#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Príliš vysoký počet hodnôt predaný do %s" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1224 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:568 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Presúvanie v základnom prúde nie je podporované" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:951 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "GBufferedInputStream sa nedá skrátiť" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368 msgid "Stream is already closed" msgstr "Prúd je už zatvorený" -#: ../gio/gcancellable.c:320 ../gio/gdbusconnection.c:1646 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "Skrátenie nie je v základnom prúde podporované" + +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414 +#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operácia bola zrušená" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:262 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Neplatný objekt, neinicializované" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Neúplná viacbajtová sekvencia na vstupe" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326 msgid "Not enough space in destination" msgstr "Nedostatok miesta v cieli" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764 +#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1584 ../glib/giochannel.c:1626 +#: ../glib/giochannel.c:2470 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772 +#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1591 ../glib/giochannel.c:2482 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Chyba počas prevodu: %s" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Zrušiteľná inicializácia nie je podporovaná" -#: ../gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Neznámy typ" - -#: ../gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564 +#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1412 #, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "typ súboru %s" +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Prevod zo znakovej sady „%s“ do „%s“ nie je podporovaný" -#: ../gio/gcontenttype.c:680 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568 +#: ../glib/gconvert.c:646 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z „%s“ do „%s“" + +#: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format msgid "%s type" msgstr "typ %s" +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 +msgid "Unknown type" +msgstr "Neznámy typ" + +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163 +#, c-format +msgid "%s filetype" +msgstr "typ súboru %s" + +# PK: operacnom systeme #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 +#, fuzzy msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "GCredentials nie je implementované v tomto OS" @@ -1488,13 +125,13 @@ msgstr "Neexistuje podpora GCredentials pre vašu platformu" msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Neočakávane skorý koniec prúdu" -#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 -#: ../gio/gdbusaddress.c:311 +#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 +#: ../gio/gdbusaddress.c:319 #, c-format msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" msgstr "Nepodporovaný kľúč „%s“ v položke adresy „%s“" -#: ../gio/gdbusaddress.c:169 +#: ../gio/gdbusaddress.c:177 #, c-format msgid "" "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" @@ -1502,34 +139,34 @@ msgstr "" "Adresa „%s“ je neplatná (je potrebný práve jeden kľúč path, tmpdir alebo " "abstract)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:182 +#: ../gio/gdbusaddress.c:190 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" msgstr "Nezmyselná kombinácia kľúč/hodnota v položke adresy „%s“" -#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 +#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribút portu má zlý formát" -#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 +#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribút rodiny má zlý formát" -#: ../gio/gdbusaddress.c:446 +#: ../gio/gdbusaddress.c:454 #, c-format -msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" +msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)" msgstr "Prvok adresy „%s“ neobsahuje dvojbodku (:)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:467 +#: ../gio/gdbusaddress.c:475 #, c-format msgid "" -"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " +"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal " "sign" msgstr "Pár kľúč/hodnota %d, „%s“ v prvku adresy „%s“ neobsahuje znak rovnosti" -#: ../gio/gdbusaddress.c:481 +#: ../gio/gdbusaddress.c:489 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " @@ -1538,8 +175,9 @@ msgstr "" "Chyba kľúča alebo hodnoty s nahradenými špeciálne uvedenými sekvenciami v " "páre kľúč/hodnota %d, „%s“ v prvku adresy „%s“" -#: ../gio/gdbusaddress.c:559 -#, c-format +# PK: transport typu unix +#: ../gio/gdbusaddress.c:567 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "`path' or `abstract' to be set" @@ -1547,82 +185,95 @@ msgstr "" "Chyba v adrese „%s“ – unix transport vyžaduje nastavenie práve jedného z " "kľúčov „path“ alebo „abstract“" -#: ../gio/gdbusaddress.c:595 +#: ../gio/gdbusaddress.c:603 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribút hostiteľa chýba alebo má zlý formát" -#: ../gio/gdbusaddress.c:609 +#: ../gio/gdbusaddress.c:617 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribút portu chýba alebo má zlý formát" -#: ../gio/gdbusaddress.c:623 +#: ../gio/gdbusaddress.c:631 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribút noncefile chýba alebo má zlý formát" -#: ../gio/gdbusaddress.c:644 +#: ../gio/gdbusaddress.c:652 msgid "Error auto-launching: " msgstr "Chyba pri automatickom spustení: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:652 -#, c-format +# PK: typu +# first is transport name +#: ../gio/gdbusaddress.c:660 +#, fuzzy, c-format msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" msgstr "Neznámy alebo nepodporovaný transport „%s“ pre adresu „%s“" -#: ../gio/gdbusaddress.c:688 +#: ../gio/gdbusaddress.c:696 #, c-format msgid "Error opening nonce file `%s': %s" msgstr "Chyba pri otváraní nonce súboru „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:706 +#: ../gio/gdbusaddress.c:714 #, c-format msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" msgstr "Chyba pri čítaní z nonce súboru „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:715 +#: ../gio/gdbusaddress.c:723 #, c-format msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "" "Chyba pri čítaní z nonce súboru „%s“, očakávaných 16 bajtov, získaných %d" -#: ../gio/gdbusaddress.c:733 +#: ../gio/gdbusaddress.c:741 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" msgstr "Chyba pri zápise obsahu nounce súboru „%s“ do prúdu:" -#: ../gio/gdbusaddress.c:951 +#: ../gio/gdbusaddress.c:960 msgid "The given address is empty" msgstr "Daná adresa je prázdna" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1020 -msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "Zbernica správ sa nedá vytvoriť bez machine-id: " +# PM: tu si nie som istý +# MČ: Komentár v kóde: /* Don't run binaries as root if we're setuid. */ +# MČ: v tomto prípade „spawn“ znamená: Spustí a posiela dáta, cez stdin a očakáva dáta cez stdout, takže by som skôr dal spustiť. +#: ../gio/gdbusaddress.c:1030 +#, c-format +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "Zbernica správ sa nedá spustiť pri setuid" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1057 +# MČ: v tomto prípade „spawn“ znamená: Spustí a posiela dáta, cez stdin a očakáva dáta cez stdout, takže by som skôr dal spustiť. +#: ../gio/gdbusaddress.c:1037 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "Zbernica správ sa nedá spustiť bez machine-id: " + +# MČ: v tomto prípade „spawn“ znamená: Spustí a posiela dáta, cez stdin a očakáva dáta cez stdout, takže by som skôr dal spustiť. +#: ../gio/gdbusaddress.c:1079 #, c-format msgid "Error spawning command line `%s': " -msgstr "Chyba pri vytváraní príkazového riadka „%s“: " +msgstr "Chyba pri spúšťaní príkazového riadka „%s“: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1296 #, c-format -msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" -msgstr "Neobvyklé ukončenie programu pri vytváraní príkazového riadka „%s“: %s" +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(Toto okno zatvoríte napísaním zadaním znaku)\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1419 #, c-format -msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -msgstr "Príkazový riadok „%s“ ukončený s nenulovým návratovým stavom %d: %s" +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "Relácia dbus nebeží a automatické spustenie zlyhalo" +# PK: operacny system # funkcia na určenie adresy relačnej zbernice -#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 -#, c-format +#: ../gio/gdbusaddress.c:1440 +#, fuzzy, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "Nedá sa určiť adresa relačnej zbernice (nie je implementovaná pre tento OS)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1539 ../gio/gdbusconnection.c:6757 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -1631,7 +282,7 @@ msgstr "" "Nedá sa určiť adresa zbernice z premennej prostredia DBUS_STARTER_BUS_TYPE – " "neznáma hodnota „%s“" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1548 ../gio/gdbusconnection.c:6766 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -1639,20 +290,20 @@ msgstr "" "Nedá sa určiť adresa zbernice, pretože premenná prostredia " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE nie je nastavená" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1558 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Neznámy typ zbernice %d" -#: ../gio/gdbusauth.c:288 +#: ../gio/gdbusauth.c:298 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "Nečakaný nedostatok obsahu pri pokuse čítať riadok" -#: ../gio/gdbusauth.c:332 +#: ../gio/gdbusauth.c:342 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "Nečakaný nedostatok obsahu pri pokuse (bezpečne) čítať riadok" -#: ../gio/gdbusauth.c:503 +#: ../gio/gdbusauth.c:513 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" @@ -1660,7 +311,7 @@ msgstr "" "Vyčerpané všetky dostupné mechanizmy overenia totožnosti (pokusy: %s) " "(dostupné: %s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1159 +#: ../gio/gdbusauth.c:1174 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Zrušené cez GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" @@ -1690,23 +341,24 @@ msgstr "Chyba pri otváraní zväzku kľúčov „%s“ na čítanie: " #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "Riadok %d zväzku kľúčov na „%s“ s obsahom „%s“ je zle formátovaný" +msgstr "Riadok č. %d zväzku kľúčov na „%s“ s obsahom „%s“ je zle formátovaný" # PK: token nie je nejaky znak? viacX # PM: token je napríklad "%s" ide o znaky ktoré môžu byt nahradené nejakým textom napr %u - meno používateľa +# PK: token by mal byt string #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" -"Prvý token riadka %d zväzku kľúčov na „%s“ s obsahom „%s“ je zle formátovaný" +"Prvý token riadka č. %d zväzku kľúčov na „%s“ s obsahom „%s“ je zle formátovaný" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" -"Druhý token riadka %d zväzku kľúčov na „%s“ s obsahom „%s“ je zle formátovaný" +"Druhý token riadka č. %d zväzku kľúčov na „%s“ s obsahom „%s“ je zle formátovaný" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 #, c-format @@ -1732,7 +384,7 @@ msgstr "Chyba pri zatváraní (vymazávaného) súboru uzamknutia „%s“: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 #, c-format msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" -msgstr "Chyba pri zmazávaní súboru uzamknutia „%s“: %s" +msgstr "Chyba pri mazaní súboru uzamknutia „%s“: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 #, c-format @@ -1744,90 +396,91 @@ msgstr "Chyba pri otváraní zväzku kľúčov „%s“ na zápis: " msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "(Okrem toho zlyhalo aj uvoľnenie zámky pre „%s“: %s)" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746 +#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440 msgid "The connection is closed" msgstr "Spojenie je ukončené" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1690 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1930 msgid "Timeout was reached" msgstr "Vypršal časový limit" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2312 +# PK: pripojenia +#: ../gio/gdbusconnection.c:2562 +#, fuzzy msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "" -"Pri vytváraní klientského spojenia boli nájdené nepodporované príznaky" +msgstr "Pri vytváraní klientského spojenia boli nájdené nepodporované príznaky" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" "Rozhranie „org.freedesktop.DBus.Properties“ nie je v objekte na ceste %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3847 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4136 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" "Chyba pri nastavovaní vlastnosti „%s“: Bol očakávaný typ „%s“, no získaný " "bol „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3942 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4231 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "Neexistuje vlastnosť „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3954 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4243 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "Vlastnosť „%s“ nie je čitateľná" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3965 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4254 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "Vlastnosť „%s“ nie je zapisovateľná" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "Neexistuje rozhranie „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4219 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4508 msgid "No such interface" msgstr "Také rozhranie neexistuje" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "Rozhranie „%s“ nie je v objekte na ceste %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4490 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4781 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "Neexistuje metóda „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4521 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4812 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "Typ správy „%s“ nezodpovedá očakávanému typu „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4740 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5032 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Pre rozhranie %s je už exportovaný objekt na %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4938 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5230 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "Metóda „%s“ vrátila typ „%s“, no očakávaný bol „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5970 -#, c-format +# PK: podpisom +#: ../gio/gdbusconnection.c:6311 +#, fuzzy, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "Metóda „%s“ z rozhrania „%s“ so signatúrou „%s“ neexistuje" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6088 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6430 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Podstrom je už exportovaný do %s" @@ -1897,12 +550,13 @@ msgstr "Očakávaný znak NUL za reťazcom „%s“, no nájdený bajt %d" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platnou cestou k objektu D-Bus" +# PK: podpisom #: ../gio/gdbusmessage.c:1268 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platnou signatúrou D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1325 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -1915,12 +569,12 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Zistené pole s dĺžkou %u bajty. Maximálna dĺžka je 2<<26 bajtov (64 MiB)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 -#, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:1483 +#, fuzzy, c-format msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ pre variant nie je platnou signatúrou D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1510 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" @@ -1928,7 +582,8 @@ msgstr "" "Chyba pri deserializovaní GVariant pomocou reťazca typu „%s“ z prenosového " "formátu D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 +# tu musia byt taketo uvodzovky, kedze je to tak aj v C alebo Java +#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " @@ -1937,36 +592,39 @@ msgstr "" "Neplatná hodnota poradia bytov. Očakávané 0x6c ('l') alebo 0x42 ('B'), no " "nájdená hodnota 0x%02x" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 +# protocol version +#: ../gio/gdbusmessage.c:1712 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "Neplatná hlavná verzia protokolu. Očakávaná 1, no nájdené %d" +msgstr "Neplatná hlavná verzia protokolu. Očakávaná 1, no nájdená %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 -#, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:1769 +#, fuzzy, c-format msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" -msgstr "Nájdená hlavička signatúry so signatúrou „%s“, no nájdené telo správy " -"je prázdne" +msgstr "" +"Nájdená hlavička signatúry so signatúrou „%s“, no nájdené telo správy je " +"prázdne" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 -#, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:1783 +#, fuzzy, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platnou signatúrou D-Bus (pre telo)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 -#, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:1814 +#, fuzzy, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr[0] "" "V správe nie je žiadna signatúra podpisu, no telo správy má %u bajtov" msgstr[1] "V správe nie je žiadna signatúra podpisu, no telo správy má %u bajt" -msgstr[2] "V správe nie je žiadna signatúra podpisu, no telo správy má %u bajty" +msgstr[2] "" +"V správe nie je žiadna signatúra podpisu, no telo správy má %u bajty" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1824 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Nedá sa deserializovať správa: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2156 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" @@ -1975,7 +633,7 @@ msgstr "" "formátu D-Bus" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658713 -#: ../gio/gdbusmessage.c:2303 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2297 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " @@ -1984,52 +642,57 @@ msgstr "" "Správa má %d popisovačov súboru, no pole hlavičky uvádza %d popisovačov " "súboru" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2311 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2305 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Nedá sa serializovať správa: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2355 -#, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:2349 +#, fuzzy, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "Telo správy má signatúru „%s“, no neexistuje žiadna hlavička signatúry" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2365 -#, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:2359 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" -"s'" +"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" +"%s'" msgstr "" "Telo správy má signatúru typu „%s“, no signatúra v poli hlavičky je „%s“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2381 -#, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:2375 +#, fuzzy, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "Telo správy je prázdne, no signatúra v poli hlavičky je „(%s)“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2938 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2932 #, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" msgstr "Chyba pri návrate s telom typu „%s“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2946 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2940 msgid "Error return with empty body" msgstr "Chyba pri návrate s prázdnym telom" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1953 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " -msgstr "Nepodarilo sa načítať /var/lib/dbus/machine-id: " +#: ../gio/gdbusprivate.c:2062 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Nepodarilo sa získať hardvérový profil: %s" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1489 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2107 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Nepodarilo sa načítať /var/lib/dbus/machine-id ani /etc/machine-id: " + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1640 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Chyba pri volaní StartServiceByName pre %s: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1510 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1663 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Neočakávaná odpoveď %d z metódy StartServiceByName(„%s“)" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -2037,26 +700,27 @@ msgstr "" "Nedá sa vyvolať metóda; proxy je pre dobre známy názov bez vlastníka a proxy " "bol vytvorený s príznakom G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: ../gio/gdbusserver.c:711 +#: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "Abstraktný menný priestor nie je podporovaný" -#: ../gio/gdbusserver.c:798 +#: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "Pri vytváraní servera sa nedá zadať nonce súbor" -#: ../gio/gdbusserver.c:875 +#: ../gio/gdbusserver.c:873 #, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgstr "Chyba pri zápise do nonce súboru na „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1042 +#: ../gio/gdbusserver.c:1041 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "Reťazec „%s“ nie je platný D-Bus GUID" -#: ../gio/gdbusserver.c:1082 -#, c-format +# PK: inde pocuvat +#: ../gio/gdbusserver.c:1081 +#, fuzzy, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgstr "Nedá sa načúvať na nepodporovanom transporte „%s“" @@ -2086,13 +750,13 @@ msgstr "" "Pomocníka pre každý z príkazov získate zadaním „%s PRÍKAZ --help“.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 -#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 +#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1449 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Chyba: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 +#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "Chyba pri analýze XML vútorného preskúmania: %s\n" @@ -2159,9 +823,10 @@ msgstr "Názov signálu a rozhrania" msgid "Emit a signal." msgstr "Vyslať signál." -#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 -#, c-format +# PK: chyba pri pripajani +#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1787 +#, fuzzy, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Chyba pripájania: %s\n" @@ -2170,181 +835,194 @@ msgstr "Chyba pripájania: %s\n" msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "Chyba: neurčená cesta objektu.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 +#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1846 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Chyba: %s nie platná cesta objektu\n" +# PK: nebol urceny #: ../gio/gdbus-tool.c:625 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Error: signal not specified.\n" msgstr "Chyba: signál neurčený.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +# PM: nie som si istý +# MČ: buď: „musí mať plne-kvalifikovaný názov.“, alebo „musí byť identifikovateľný plne-kvalifikovaným názvom“, majú predpísaný spôsob pomenovania. Preferoval by som prvý spôsob, +# PK: preco tam je spojovnik? +#: ../gio/gdbus-tool.c:632 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "" +"Chyba: signál byť musí byť identifikovateľný plne-kvalifikovaným názvom.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:640 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgstr "Chyba: %s nie je platný názov rozhrania\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:640 +#: ../gio/gdbus-tool.c:646 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgstr "Chyba: %s nie je platný názov člena objektu\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 +#: ../gio/gdbus-tool.c:652 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "Chyba: %s nie je platný jedinečný názov zbernice.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 +#: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "Chyba pri spracovaní parametra %d: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:698 -#, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:704 +#, fuzzy, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "Chyba pri vyprázdnení spojenia: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:725 +# PK: Nazov ciela, na ktorom zavolat metodu +#: ../gio/gdbus-tool.c:731 +#, fuzzy msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "Názov cieľa na zavolanie metódy" -#: ../gio/gdbus-tool.c:726 +# PK: Nazov ciela, na ktorom zavolat metodu +#: ../gio/gdbus-tool.c:732 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Cesta objektu na zavolanie metódy" -#: ../gio/gdbus-tool.c:727 +#: ../gio/gdbus-tool.c:733 msgid "Method and interface name" msgstr "Názov metódy a rozhrania" -#: ../gio/gdbus-tool.c:728 +#: ../gio/gdbus-tool.c:734 msgid "Timeout in seconds" msgstr "Časový limit v sekundách" -#: ../gio/gdbus-tool.c:767 +#: ../gio/gdbus-tool.c:773 msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "Zavolať metódu na vzdialenom objekte" +msgstr "Zavolať metódu na vzdialenom objekte." -#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 +#: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Chyba: Cieľ nie je určený\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 +#: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "Chyba: Cesta objektu nie je určená\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:898 +#: ../gio/gdbus-tool.c:904 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Chyba: Názov metódy nie je určený\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:909 +#: ../gio/gdbus-tool.c:915 #, c-format msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" -msgstr "Chyba: Názov metódy „%s“ je neplatný\n" +msgstr "Chyba: Názov metódy „%s“ nie je platný\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:974 +#: ../gio/gdbus-tool.c:980 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" msgstr "Chyba pri spracovaní parametra %d typu „%s“: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1412 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Názov cieľa na vnútorné preskúmanie" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1413 msgid "Object path to introspect" msgstr "Cesta objektu na vnútorné preskúmanie" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1414 msgid "Print XML" msgstr "Vypísať XML" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1415 msgid "Introspect children" msgstr "Vnútorne preskúmať potomka" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1416 msgid "Only print properties" msgstr "Iba vypísať vlastnosti" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1507 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Vnútorne preskúmať vzdialený objekt." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1705 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Názov cieľa na sledovanie" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1706 msgid "Object path to monitor" msgstr "Cesta objektu na sledovanie" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1739 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Sledovať vzdialený objekt." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "Bez názvu" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:993 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "V súbore desktop nie je určené pole Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Nepodarilo sa nájsť terminál vyžadovaný pre aplikáciu" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský konfiguračný priečinok aplikácie %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský konfiguračný priečinok MIME %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1787 ../gio/gdesktopappinfo.c:1811 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "V informáciách o aplikácii chýba identifikátor" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2035 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský desktop súbor %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2151 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Vlastná definícia pre %s" -#: ../gio/gdrive.c:363 +#: ../gio/gdrive.c:393 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "mechanika neimplementuje vysúvanie" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:444 +#: ../gio/gdrive.c:470 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "" "mechanika neimplementuje eject (vysunutie) ani eject_with_operation " "(vysunutie s operáciou)" -#: ../gio/gdrive.c:521 +#: ../gio/gdrive.c:543 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "mechanika neimplementuje dotazovanie na vložené médium" -#: ../gio/gdrive.c:728 +#: ../gio/gdrive.c:746 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "mechanika neimplementuje spustenie" -#: ../gio/gdrive.c:831 +#: ../gio/gdrive.c:845 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "mechanika neimplementuje zastavenie" @@ -2363,136 +1041,144 @@ msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GEmblem verzie %d" msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Chybný počet tokenov (%d) v kódovaní GEmblem" -#: ../gio/gemblemedicon.c:368 +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GEmblemedIcon verzie %d" -#: ../gio/gemblemedicon.c:378 +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Chybný počet tokenov (%d) v kódovaní GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:401 +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Očakávaný GEmblem pre GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 -#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 -#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 -#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 -#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864 -#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441 -#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720 -#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373 -#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123 +#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281 +#: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634 +#: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839 +#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418 +#: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008 +#: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597 +#: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873 +#: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598 +#: ../gio/gfile.c:7214 ../gio/gfile.c:7304 ../gio/gfile.c:7388 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Nepodporovaná operácia" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 -#: ../gio/glocalfile.c:1075 +#: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100 +#: ../gio/glocalfile.c:1113 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Obklopujúce pripojenie neexistuje" -#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256 +#: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2308 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Nedá sa prepísať adresár pri kopírovaní" -#: ../gio/gfile.c:2472 +#: ../gio/gfile.c:2520 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Nedá sa prepísať adresár adresárom pri kopírovaní" -#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 +#: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2317 msgid "Target file exists" msgstr "Cieľový súbor existuje" -#: ../gio/gfile.c:2498 +#: ../gio/gfile.c:2547 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Adresár sa nedá kopírovať rekurzívne" -#: ../gio/gfile.c:2758 +# PK: preco neprelozene? +#: ../gio/gfile.c:2811 +#, fuzzy msgid "Splice not supported" msgstr "Operácia splice nie je podporovaná" -#: ../gio/gfile.c:2762 -#, c-format +# http://developer.gnome.org/gio/2.32/GOutputStream.html#g-output-stream-splice +#: ../gio/gfile.c:2815 +#, fuzzy, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Chyba pri napájaní súboru na zreťazenie: %s" -#: ../gio/gfile.c:2909 +#: ../gio/gfile.c:2961 msgid "Can't copy special file" msgstr "Špeciálny súbor sa nedá kopírovať" -#: ../gio/gfile.c:3483 +#: ../gio/gfile.c:3554 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Neplatný daný symbolický odkaz" -# PM: je to tu ako sloveso -# PŠ: prečo si to myslíš? Keď už, tak asi "Zahodenie do Koša ..." -#: ../gio/gfile.c:3577 +#: ../gio/gfile.c:3714 msgid "Trash not supported" -msgstr "Zahodenie nie je podporované" +msgstr "Zahodenie do Koša nie je podporované" -#: ../gio/gfile.c:3626 +# literal character +#: ../gio/gfile.c:3765 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Názvy súborov nemôžu obsahovať „%c“" -#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332 +#: ../gio/gfile.c:6279 ../gio/gvolume.c:364 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "zväzok neimplementuje pripojenie" -#: ../gio/gfile.c:6117 +#: ../gio/gfile.c:6387 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Žiadna aplikácia nie je zaregistrovaná na spracovanie tohto súboru" +# PK: vymenovavac hodnot, suborov #: ../gio/gfileenumerator.c:205 +#, fuzzy msgid "Enumerator is closed" msgstr "Enumerátor je uzatvorený" #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 -#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 +#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476 +#, fuzzy msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Enumerátor súborov má nevykonanú operáciu" -#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 +#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466 +#, fuzzy msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Enumerátor súborov je už uzatvorený" -#: ../gio/gfileicon.c:236 +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GFileIcon verzie %d" -#: ../gio/gfileicon.c:246 +#: ../gio/gfileicon.c:247 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Zle formátované vstupné údaje pre GFileIcon" -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:518 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Prúd nepodporuje query_info" -#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 +#: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:376 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Presúvanie v prúde nie je podporované" -#: ../gio/gfileinputstream.c:379 +#: ../gio/gfileinputstream.c:374 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Skrátenie vo vstupnom prúde nie je podporované" -#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 +#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Skrátenie nie je v prúde podporované" @@ -2526,10 +1212,45 @@ msgstr "Zlé číslo verzie: %s" msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "Typ %s neimplementuje from_tokens() na rozhraní GIcon" -#: ../gio/gicon.c:430 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" +#: ../gio/gicon.c:428 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "Nedá sa spracovať poskytnutá verzia kódovania ikon" +# MČ: je to tam ako chybová hláška, neviem či úplná. Neviem, či by som to pochopil. +# PK: nebola zadana ziadna adresa +#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +#, fuzzy +msgid "No address specified" +msgstr "Nezadaná adresa" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Dĺžka %u je pre adresu príliš krátka" + +# PM: neviem či je to dosť zrozumitelne +# MČ: „Adresa má nastavené bity aj mimo prefixu“ prefix by som neprekladal, pri slove predpona by som sa asi stratil. +# PM: Predpona adresy sa mi zdá úplne zrozumiteľná, skôr som myslel či nepoužiť preklad ako napr. bity adresy presahujú sa hranicu stanovenú pre predponu adresy +# MČ: Skôr tento druhý reťazec, „dĺžka predpony“ by bola osobne pre mňa šialene nepochopiteľná, keby som nemal k dispozícii anglický originál. +# PK: to necham slovensky, lebo pre mna to je spanielska dedina +#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Adresa má bity nastavené za dĺžkou predpony" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Nepodarilo sa analyzovať „%s“ ako masku adresy IP" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Nie je dostatok miesta pre adresu soketu" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Nepodporovaná adresa soketu" + #: ../gio/ginputstream.c:194 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Vstupný prúd neimplementuje čítanie" @@ -2540,69 +1261,200 @@ msgstr "Vstupný prúd neimplementuje čítanie" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1234 +#: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302 +#: ../gio/goutputstream.c:1378 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Prúd má nevykonanú operáciu" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Nie je dostatok miesta pre adresu soketu" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Prvok <%s> nie je dovolený vo vnútri <%s>" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Nepodporovaná adresa soketu" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Prvok <%s> nie je dovolený na najvyššej úrovni" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:235 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Súbor %s sa v zdroji objavil viackrát" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť „%s“ v žiadnom zdrojovom adresári" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:259 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "Zlyhalo hľadanie „%s“ v aktuálnom adresári" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:287 +#, c-format +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Neznáma voľba spracovania „%s“" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:366 +#, c-format +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Zlyhalo vytvorenie dočasného súboru: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:336 +#, c-format +msgid "" +"Error processing input file with xmllint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Chyba pri spracovaní vstupného súboru pomocou xmllint:\n" +"%s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:392 +#, c-format +msgid "" +"Error processing input file with to-pixdata:\n" +"%s" +msgstr "" +"Chyba pri spracovaní vstupného súboru pomocou to-pixdata:\n" +"%s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:406 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Chyba pri čítaní súboru %s: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:426 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Chyba pri komprimovaní súboru %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "text sa nemôže nachádzať vo vnútri <%s>" + +# cmd desc +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 +msgid "name of the output file" +msgstr "názov výstupného súboru" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:644 +#: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544 +msgid "FILE" +msgstr "SÚBOR" + +# cmd desc +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "" +"Adresáre, z ktorých sa majú čítať súbory (predvolený je aktuálny adresár)" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "ADRESÁR" + +# cmd desc +#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "Vygeneruje výstup vo formáte stanovenom podľa prípony cielového súboru" + +# cmd desc +#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 +msgid "Generate source header" +msgstr "Vygeneruje zdrojové hlavičky" + +# cmd desc +#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "" +"Vygeneruje zdrojový kód použitý na prepojenie súboru zdrojov s vaším kódom" + +# cmd desc +#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Vygeneruje zoznam závislostí" + +# cmd desc +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Nebude vytvárať a registrovať zdroj automaticky" + +# cmd desc +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "Identifikačný názov v jazyku C použitý pre generovaný zdrojový kód" + +# cmd program desc +#: ../gio/glib-compile-resources.c:647 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Preklad špecifikácie zdrojov do súboru zdrojov.\n" +"Súbory špecifikácie zdrojov majú príponu .gresource.xml,\n" +"a súbor zdrojov má príponu s názvom .gresource." + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:663 +#, c-format +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Mali by ste zadať práve jeden názov súboru\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 msgid "empty names are not permitted" msgstr "prázdne názvy nie sú povolené" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "neplatný názov „%s“: názvy musia začínať malým písmenom" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and dash ('-') are permitted." +"and hyphen ('-') are permitted." msgstr "" "neplatný názov „%s“: neplatný znak „%c“: povolené sú iba malé písmená, čísla " -"a pomlčka („-“)." +"a spojovník („-“)." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." msgstr "" -"neplatný názov „%s“: dve za sebou nasledujúce pomlčky („--“) nie sú povolené." +"neplatný názov „%s“: dva za sebou nasledujúce spojovníky („--“) nie sú " +"povolené." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "neplatný názov „%s“: posledný znak nesmie byť pomlčka („-“)." +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "neplatný názov „%s“: posledný znak nesmie byť spojovník („-“)." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgstr "neplatný názov „%s“: maximálna dĺžka je 1024" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 #, c-format msgid " already specified" msgstr " je už určený" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgstr "nedajú sa pridať kľúče do schémy „list-of“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 #, c-format msgid " already specified" msgstr " je už určený" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " @@ -2611,7 +1463,7 @@ msgstr "" " zatieni v ; na úpravu " "hodnoty použite " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " @@ -2620,162 +1472,153 @@ msgstr "" "ako atribút pre musí byť určená práve jedna hodnota z „type“, „enum“ " "alebo „flags“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id='%s'> nie je (zatiaľ) definovaný." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgstr "neplatný reťazec typu GVariant „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr "zadaný , no schéma nič nerozširuje" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 #, c-format msgid "no to override" msgstr "žiadny na preváženie" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 #, c-format msgid " already specified" msgstr " je už určený" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 #, c-format msgid " already specified" msgstr " je už určený" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format -msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgid " extends not-yet-existing schema '%s'" msgstr " rozširuje zatiaľ neexistujúcu schému „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 #, c-format -msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgid " is list of not-yet-existing schema '%s'" msgstr " je zoznamom zatiaľ neexistujúcej schémy „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "Nemôže byť zoznamom schémy s cestou" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "Nemôže rozšíriť schému s cestou" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" -" je zoznamom rozširujúcim , ktorá nie je " +" je zoznamom rozširujúcim , ktorý nie je " "zoznamom" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" -" rozširuje , no „%" -"s“ nerozširuje „%s“" +" rozširuje , no " +"„%s“ nerozširuje „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "cesta (ak je zadaná) musí začínať a končiť lomkou" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "cesta zoznamu musí končiť „:/“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> je už určený" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 #, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Prvok <%s> nie je dovolený vo vnútri <%s>" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgstr "Prvok <%s> nie je dovolený na najvyššej úrovni" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "text sa nemôže nachádzať vo vnútri <%s>" - #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "--strict bolo zadané; ukončuje sa.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "Celý tento súbor bol ignorovaný.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "Ignoruje sa tento súbor.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "" "Kľúč „%s“ neexistuje v schéme „%s“ ako to bolo určené v súbore preváženia " "„%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "; ignoruje sa preváženie tohto kľúča.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr " a --strict bolo zadané; ukončuje sa.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 -#, c-format +# PK: preco su tu dve medzery? toto by nemalo byt prekladatelne +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" -"s. " +"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " +"%s. " msgstr "" "chyba pri analyzovaní kľúča „%s“ v schéme „%s“ ako bolo určené v súbore " "preváženia „%s“: %s. " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "Ignoruje sa preváženie tohto kľúča.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 -#, c-format +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the " "range given in the schema" msgstr "" "preváženie kľúča „%s“ v schéme „%s“ v súbore preváženia „%s“ je mimo daný " "rozsah v schéme" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " @@ -2784,52 +1627,52 @@ msgstr "" "preváženie kľúča „%s“ v schéme „%s“ v súbore preváženia „%s“ nie je v " "zozname platných možností" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 +# cmd desc +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "kam sa má uložiť súbor gschemas.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 ../gio/glib-compile-schemas.c:1968 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "ADRESÁR" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 +# cmd desc +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "Prerušiť pri ľubovoľnej chybe v schémach" +msgstr "Preruší pri ľubovoľnej chybe v schémach" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 +# cmd desc +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "Nezapisovať súbor gschema.compiled" +msgstr "Nezapíše súbor gschema.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +# cmd desc +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "Nevynucovať obmedzenia pre názvy kľúčov" +msgstr "Nevynúti obmedzenia pre názvy kľúčov" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" -"Preložiť všetky súbory schém GSettings do vyrovnávacej pamäte schém.\n" +"Preklad všetkých súborov schém GSettings do vyrovnávacej pamäte schém.\n" "Súbory schém musia mať príponu .gschema.xml,\n" "a súbor vyrovnávacej pamäte sa nazýva gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Mali by ste zadať práve jeden názov adresára\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "Nenájdené žiadne súbory schém: " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "neurobí sa nič.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "odstránený existujúci výstupný súbor.\n" @@ -2838,221 +1681,225 @@ msgstr "odstránený existujúci výstupný súbor.\n" msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "Nepodarilo sa nájsť predvolený typ sledovania lokálneho adresára" -#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Neplatný názov súboru %s" -#: ../gio/glocalfile.c:948 +#: ../gio/glocalfile.c:967 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Chyba pri získavaní informácií o súborovom systéme: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1097 +#: ../gio/glocalfile.c:1135 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Koreňový adresár sa nedá premenovať" -#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143 +#: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1126 +#: ../gio/glocalfile.c:1164 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Nedá sa premenovať súbor, názov súboru už existuje" -#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 -#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 +#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210 +#: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 msgid "Invalid filename" msgstr "Neplatný názov súboru" -#: ../gio/glocalfile.c:1300 +#: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Nedá sa otvoriť adresár" + +#: ../gio/glocalfile.c:1352 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1316 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Nedá sa otvoriť priečinok" - -#: ../gio/glocalfile.c:1441 +#: ../gio/glocalfile.c:1493 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1808 +#: ../gio/glocalfile.c:1860 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Chyba pri zahadzovaní súboru: %s" +msgstr "Chyba pri zahadzovaní súboru do Koša: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1831 +#: ../gio/glocalfile.c:1883 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár koša %s: %s" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár Kôš %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1852 +#: ../gio/glocalfile.c:1904 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "Nepodarilo sa nájsť adresár najvyššej úrovne pre kôš" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť adresár najvyššej úrovne pre Kôš" -#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951 +#: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003 msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "Nepodarilo sa nájsť ani vytvoriť adresár koša" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť ani vytvoriť adresár Kôš" -#: ../gio/glocalfile.c:1985 +#: ../gio/glocalfile.c:2037 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť informačný súbor o zahadzovaní: %s" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť informačný súbor o zahadzovaní do Koša: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099 -#: ../gio/glocalfile.c:2106 +#: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151 +#: ../gio/glocalfile.c:2158 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "Nepodarilo sa zahodiť súbor: %s" +msgstr "Nepodarilo sa zahodiť súbor do Koša: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2133 +#: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280 +msgid "internal error" +msgstr "vnútorná chyba" + +#: ../gio/glocalfile.c:2185 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní adresára: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2162 +#: ../gio/glocalfile.c:2214 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Súborový systém nepodporuje symbolické odkazy" -#: ../gio/glocalfile.c:2166 +#: ../gio/glocalfile.c:2218 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní symbolického odkazu: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322 +#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Chyba pri presúvaní súboru: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2251 +#: ../gio/glocalfile.c:2303 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Nedá sa prepísať adresár adresárom počas presúvania" -#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 +#: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Vytvorenie súboru zálohy zlyhalo" -#: ../gio/glocalfile.c:2297 +#: ../gio/glocalfile.c:2349 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2311 +#: ../gio/glocalfile.c:2363 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Presun medzi pripojeniami nie je podporovaný" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:718 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Hodnota atribútu nesmie byť NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:725 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávaný reťazec)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:732 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Neplatný názov rozšíreného atribútu" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:772 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšíreného atribútu „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1434 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (neplatné kódovanie)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "Chyba pri získavaní informácií pre súbor „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (neplatné kódovanie)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1863 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Chyba pri získavaní informácií pre popisovač súboru: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1908 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávané uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1926 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávané uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1945 ../gio/glocalfileinfo.c:1964 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávaný bajtový reťazec)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1999 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Pre symbolické odkazy sa nedajú nastaviť oprávnenia" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Chyba pri nastavovaní oprávnení: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2066 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2089 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "symbolický odkaz nesmie byť NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2129 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2108 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: súbor nie je symbolický odkaz" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Chyba pri nastavovaní času prístupu alebo zmeny: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2257 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "Kontext pre SELinux nesmie byť NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2272 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Chyba pri nastavovaní kontextu pre SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2279 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux nie je na tomto systéme povolený" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2371 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "Nastavenie atribútu %s nepodporované" +msgstr "Nastavovanie atribútu %s nie je podporované" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Chyba pri presúvaní v súbore: %s" @@ -3068,7 +1915,7 @@ msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Nepodarilo sa nájsť predvolený typ sledovania lokálneho súboru" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s" @@ -3088,56 +1935,56 @@ msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s" msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Chyba pri skracovaní súboru: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Chyba pri otváraní súboru „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 msgid "Target file is a directory" msgstr "Cieľový súbor je adresár" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 msgid "The file was externally modified" msgstr "Súbor bol externe zmenený" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého súboru: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Poskytnutý neplatný GSeekType" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493 msgid "Invalid seek request" msgstr "Neplatná požiadavka na presunutie" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:517 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "GMemoryInputStream sa nedá skrátiť" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" @@ -3145,32 +1992,32 @@ msgstr "" "Veľkosť pamäte potrebná na vykonanie zápisu je väčšia ako dostupný adresný " "priestor" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Požadovaný presun pred začiatok prúdu" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Požadovaný presun za koniec prúdu" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:363 +#: ../gio/gmount.c:395 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "pripojenie neimplementuje „unmount“ (odpojenie)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:442 +#: ../gio/gmount.c:470 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "pripojenie neimplementuje „eject“ (vysunutie)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:523 +#: ../gio/gmount.c:547 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" "pripojenie neimplementuje „unmount“ (odpojenie) ani " @@ -3179,7 +2026,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:611 +#: ../gio/gmount.c:631 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "" "pripojenie neimplementuje „eject“ (vysunutie) ani " @@ -3188,21 +2035,21 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:701 +#: ../gio/gmount.c:717 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "pripojenie neimplementuje „remount“ (opätovné pripojenie)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:785 +#: ../gio/gmount.c:797 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "pripojenie neimplementuje odhad typu obsahu" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:874 +#: ../gio/gmount.c:882 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "pripojenie neimplementuje synchrónny odhad typu obsahu" @@ -3211,112 +2058,311 @@ msgstr "pripojenie neimplementuje synchrónny odhad typu obsahu" msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "Názov hostiteľa „%s“ obsahuje „[“, ale neobsahuje „]“" -#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Sieť nedostupná" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Hostiteľ nedostupný" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť monitor siete: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť monitor siete: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Nepodarilo sa získať vzdialenú adresu: %s" + +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis" -#: ../gio/goutputstream.c:375 ../gio/goutputstream.c:873 +#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený" -#: ../gio/gresolver.c:765 +#: ../gio/gresolver.c:912 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Chyba pri preklade adresy „%s“: %s" -#: ../gio/gresolver.c:815 +#: ../gio/gresolver.c:962 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Chyba pri pri spätnom preklade adresy „%s“: %s" -#: ../gio/gresolver.c:850 ../gio/gresolver.c:929 +#: ../gio/gresolver.c:1165 ../gio/gresolver.c:1364 #, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "Služba nemá záznam pre „%s“" +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "Neexistuje DNS záznam požadovaného typu pre „%s“" -# PK: aka sluzba? # DNS -#: ../gio/gresolver.c:855 ../gio/gresolver.c:934 +#: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Služba nie je dočasne schopná preložiť adresu „%s“" -#: ../gio/gresolver.c:860 ../gio/gresolver.c:939 +#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Chyba pri preklade adresy „%s“" -#: ../gio/gsettings-tool.c:60 +#: ../gio/gresolver.c:1203 ../gio/gresolver.c:1264 #, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "Schéma „%s“ nie je premiestniteľná (cesta nesmie byť určená)\n" +msgid "Incomplete data received for '%s'" +msgstr "Neuplný údaj prijatý pre „%s“" -#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 +# %s je cesta +#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454 +#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "Zdroj v „%s“ neexistuje" + +# %s je cesta +#: ../gio/gresource.c:456 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Zdroj v „%s“ sa nepodarilo rozbaliť" + +# %s je cesta +#: ../gio/gresourcefile.c:653 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "Zdroj v „%s“ nie je adresár" + +# MČ: všimol som si to na viacerých miestach, ale nepasuje mi to. Nemalo by byť skôr „posúvanie“? +# PM: presúvaš sa na iné miesto posúvanie mi tiez nevadí, ak dalsí kontrolór uzná ze by to malo byt posúvanie môže zmeniť. +# PK: necham presuvanie, lebo presuva sa kurzor, posuvanie mi evokuje ze sa data posuvaju +#: ../gio/gresourcefile.c:861 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Vstupný prúd neimplementuje presúvanie" + +#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525 +msgid "Print help" +msgstr "Zobrazí pomocníka" + +#: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[PRÍKAZ]" + +# PK: v subore elf +#: ../gio/gresource-tool.c:477 +#, fuzzy +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Zoznam častí obsahujúcih zdroje v elf SÚBORE" + +#: ../gio/gresource-tool.c:483 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"Zoznam zdrojov\n" +"Ak je zadaná ČASŤ, budú to iba zdroje tejto časti\n" +"Ak je zadaná CESTA, bude to iba zoznam zodpovedajúcich zdrojov" + +#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "SÚBOR [CESTA]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497 +#: ../gio/gresource-tool.c:504 +msgid "SECTION" +msgstr "ČASŤ" + +# PK: Podrobnosti zahrnaju cast,... +#: ../gio/gresource-tool.c:492 +#, fuzzy +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Zoznam zdrojov s podrobnosťami\n" +"Ak je zadaná ČASŤ, budú to iba zdroje tejto časti\n" +"Ak je zadaná CESTA, bude to iba zoznam zodpovedajúcich zdrojov\n" +"Podrobnosti vrátane časti, vekľosti a kompresie" + +#: ../gio/gresource-tool.c:502 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Extrahuje súbor zdrojov do stdout" + +#: ../gio/gresource-tool.c:503 +msgid "FILE PATH" +msgstr "CESTA SÚBORU" + +#: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Neznámy príkaz %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:517 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Použitie:\n" +" gresource [--section ČASŤ] PRÍKAZ [PARAMETRE...]\n" +"\n" +"Príkazy:\n" +" help Zobrazí tieto informácie\n" +" sections Zoznam častí so zdrojmi\n" +" list Zoznam zdrojov\n" +" details Zoznam zdrojov s podrobnosťami\n" +" extract Extrahuje zdroj\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:531 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Použitie:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +# PK: argumenty +#: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638 +#, fuzzy +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Parametre:\n" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/Executable_and_Linkable_Format +#: ../gio/gresource-tool.c:538 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " ČASŤ (voliteľný) názov časti elf\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " PRÍKAZ (voliteľný) príkaz na vysvetlenie\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:548 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " SÚBOR elf súbor (binárny súbor alebo zdieľaná knižnica)\n" + +# PK: subor elf +#: ../gio/gresource-tool.c:551 +#, fuzzy +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" SÚBOR elf súbor (binárny súbor alebo zdieľaná knižnica)\n" +" alebo preložený súbor zdrojov\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:555 +msgid "[PATH]" +msgstr "[CESTA]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:557 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " CESTA (voliteľná) cesta k súboru zdrojov (môže byť čiastočná)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:558 +msgid "PATH" +msgstr "CESTA" + +#: ../gio/gresource-tool.c:560 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " CESTA Cesta k súboru zdrojov\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "Neexistuje schéma „%s“\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:77 +#: ../gio/gsettings-tool.c:59 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Schéma „%s“ nie je premiestniteľná (cesta nesmie byť určená)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:80 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "Schéma „%s“ je premiestniteľná (cesta musí byť určená)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#: ../gio/gsettings-tool.c:94 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "Poskytnutá prázdna cesta.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#: ../gio/gsettings-tool.c:100 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "Cesta musí začínať lomkou (/)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#: ../gio/gsettings-tool.c:106 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "Cesta musí končiť lomkou (/)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#: ../gio/gsettings-tool.c:112 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "Cesta nesmie obsahovať dve po sebe nasledujúce lomky (//)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:131 +#: ../gio/gsettings-tool.c:133 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "Neexistuje kľúč „%s“\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:504 +#: ../gio/gsettings-tool.c:498 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "Poskytnutá hodnota nepatrí do platného rozsahu\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:533 -msgid "Print help" -msgstr "Zobrazí pomocníka" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:539 +#: ../gio/gsettings-tool.c:531 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Vypíše nainštalované (nepremiestniteľné) schémy" -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 +#: ../gio/gsettings-tool.c:537 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Vypíše nainštalované premiestniteľné schémy" -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:543 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Vypíše kľúče v SCHÉME" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 -#: ../gio/gsettings-tool.c:595 +#: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550 +#: ../gio/gsettings-tool.c:587 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "SCHÉMA[:CESTA]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +#: ../gio/gsettings-tool.c:549 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Vypíše potomkov SCHÉMY" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: ../gio/gsettings-tool.c:555 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -3324,44 +2370,44 @@ msgstr "" "Vypíše rekurzívne všetky kľúče a hodnoty\n" "Ak SCHÉMA nie je zadaná, vypíše všetky kľúče\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:565 +#: ../gio/gsettings-tool.c:557 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[SCHÉMA[:CESTA]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 +#: ../gio/gsettings-tool.c:562 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Získa hodnotu KĽÚČA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 -#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 +#: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569 +#: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KĽÚČ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Spýta sa na platný rozsah hodnôt KĽÚČA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:582 +#: ../gio/gsettings-tool.c:574 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Nastaví hodnotu KĽÚČA na HODNOTU" -#: ../gio/gsettings-tool.c:583 +#: ../gio/gsettings-tool.c:575 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KĽÚČ HODNOTA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:588 +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "Naství KĽÚČ na jeho predvolenú hodnotu" +msgstr "Nastaví KĽÚČ na jeho predvolenú hodnotu" -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Nastaví všetky kľúče v SCHÉME na ich predvolené hodnoty" -#: ../gio/gsettings-tool.c:600 +#: ../gio/gsettings-tool.c:592 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Skontroluje, či je KĽÚČ zapisovateľný" -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +#: ../gio/gsettings-tool.c:598 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -3371,23 +2417,14 @@ msgstr "" "Ak KĽÚČ nie určený, sleduje všetky kľúče v SCHÉME.\n" "Sledovanie zastavíte pomocou ^C.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:609 +#: ../gio/gsettings-tool.c:601 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SCHÉMA[:CESTA] [KĽÚČ]" #: ../gio/gsettings-tool.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Neznámy príkaz %s\n" -"\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:621 msgid "" "Usage:\n" -" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" @@ -3408,7 +2445,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Použitie:\n" -" gsettings PRÍKAZ [PARAMETRE...]\n" +" gsettings [--schemadir ADRESÁR_SCHÉMY] PRÍKAZ [PARAMETRE...]\n" "\n" "Príkazy:\n" " help Zobrazí tieto informácie\n" @@ -3428,30 +2465,26 @@ msgstr "" "Podrobnejšieho pomocníka získate pomocou „gsettings help PRÍKAZ“.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:643 +#: ../gio/gsettings-tool.c:635 #, c-format msgid "" "Usage:\n" -" gsettings %s %s\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Použitie:\n" -" gsettings %s %s\n" +" gsettings [--schemadir ADRESÁR_SCHÉMY] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "Parametre:\n" +#: ../gio/gsettings-tool.c:641 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " ADRESÁR_SCHÉMY Adresár, v ktorom sa majú hľadať dodatočné schémy\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " PRÍKAZ (voliteľný) príkaz na vysvetlenie\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:656 +#: ../gio/gsettings-tool.c:649 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -3459,150 +2492,182 @@ msgstr "" " SCHÉMA Názov schémy\n" " CESTA Cesta pre premiestniteľné schémy\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:661 +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " KĽÚČ (voliteľný) kľúč vo vnútri schémy\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:665 +#: ../gio/gsettings-tool.c:658 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " KĽÚČ Kľúč vo vnútri schémy\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:669 +# PK: hodnota, na ktoru nastavit +#: ../gio/gsettings-tool.c:662 +#, fuzzy msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " HODNOTA Hodnota pre nastavenie\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:766 +#: ../gio/gsettings-tool.c:781 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Poskytnutý prázdny názov schémy\n" -#: ../gio/gsocket.c:275 +#: ../gio/gsocket.c:286 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Neplatný soket, neinicializované" -#: ../gio/gsocket.c:282 +#: ../gio/gsocket.c:293 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Neplatný soket, inicializácia zlyhala kvôli: %s" -#: ../gio/gsocket.c:290 +#: ../gio/gsocket.c:301 msgid "Socket is already closed" msgstr "Soket je už zatvorený" -#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842 +#: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Vypršal časový limit V/V soketu" -#: ../gio/gsocket.c:464 +#: ../gio/gsocket.c:476 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "vytvára sa GSocket z fd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514 +#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť soket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:498 +#: ../gio/gsocket.c:510 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Bola zadaná neznáma rodina protokolov" + +#: ../gio/gsocket.c:517 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Bol zadaný neznámy protokol" -#: ../gio/gsocket.c:1268 +#: ../gio/gsocket.c:1722 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "nepodarilo sa získať lokálnu adresu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1311 +#: ../gio/gsocket.c:1765 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "nepodarilo sa získať vzdialenú adresu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1372 +#: ../gio/gsocket.c:1826 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "nepodarilo sa počúvať: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1446 +#: ../gio/gsocket.c:1900 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Chyba pri viazaní sa na adresu: %s" -# PŠ: connection je pripojenie, nie? -#: ../gio/gsocket.c:1566 +#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989 #, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Chyba pri pripájaní sa k multicast skupine: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Chyba pri odpájaní sa od multicast skupiny: %s" + +# PM: SSM je termín neprekladal som to +# http://en.wikipedia.org/wiki/Source-specific_multicast +#: ../gio/gsocket.c:1955 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Nie je podpora pre source-specific multicast" + +# PŠ: connection je pripojenie, nie? +#: ../gio/gsocket.c:2174 +#, fuzzy, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Chyba pri prijímaní spojenia: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1683 -msgid "Error connecting: " -msgstr "Chyba pri spájaní: " - -#: ../gio/gsocket.c:1688 +#: ../gio/gsocket.c:2295 msgid "Connection in progress" msgstr "Prebieha pripájanie" -#: ../gio/gsocket.c:1695 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "Chyba pri spájaní: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579 -#, c-format +# PK: pending je skor cakajucu vo fronte napr. +#: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326 +#, fuzzy, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Nepodarilo sa získať prichádzajúcu chybu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1875 +#: ../gio/gsocket.c:2517 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Chyba pri prijímaní údajov: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2050 +#: ../gio/gsocket.c:2695 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Chyba pri odosielaní údajov: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2163 +#: ../gio/gsocket.c:2809 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Nepodarilo sa vypnúť soket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2242 +#: ../gio/gsocket.c:2888 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Chyba pri zatváraní soketu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2791 +#: ../gio/gsocket.c:3522 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Čaká sa na stav soketu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137 +#: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Chyba pri odosielaní správy: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3081 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" +# PK: nie je podporovany vo Windows +#: ../gio/gsocket.c:3825 +#, fuzzy +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "GSocketControlMessage vo Windows nepodporovaný" -#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494 +#: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Chyba pri prijímaní správy: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3598 +# PK: operacny system +#: ../gio/gsocket.c:4345 +#, fuzzy msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials nie je pre tento OS implementovaný" -#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 +#: ../gio/gsocketclient.c:174 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k proxy serveru %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:188 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Neznáma chyba pripájania" -#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 -msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." -msgstr "Nie je podporovaný pokus o pripojenie cez proxy nepoužívajúce TCP." +#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1478 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "Pripojenie cez proxy nepoužívajúce TCP nie je podporované." -#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 +#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "Protokol proxy „%s“ nie je podporovaný." @@ -3615,27 +2680,25 @@ msgstr "Poslucháč je už zatvorený" msgid "Added socket is closed" msgstr "Pridaný soket je zatvorený" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "SOCKSv4 nepodporuje IPv6 adresu „%s“" +msgstr "SOCKSv4 nepodporuje adresu IPv6 „%s“" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "Používateľské meno je príliš dlhé pre protokol SOCKSv4" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155 #, c-format -#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "Názov hostiteľa „%s“ je pre protokol SOCKSv4 príliš dlhý" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "Server nie je proxy serverom SOCKSv4" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "Pripojenie cez server SOCKSv4 bolo odmietnuté" @@ -3656,8 +2719,7 @@ msgstr "" "Proxy SOCKSv5 vyžaduje metódu overenia totožnosti, ktorú nepodporuje GLib." #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)." +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgstr "Používateľské meno alebo heslo je príliš dlhé pre protokol SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:238 @@ -3668,7 +2730,6 @@ msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:288 #, c-format -#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" msgstr "Názov hostiteľa „%s“ je pre protokol SOCKSv5 príliš dlhý" @@ -3684,15 +2745,19 @@ msgstr "Vnútorná chyba proxy servera SOCKSv5." msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "Pripojenie SOCKSv5 nie je povolené sadou pravidiel." +# PK: hostitel je nedostupny cez... #: ../gio/gsocks5proxy.c:370 +#, fuzzy msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "Hostiteľ cez proxy SOCKSv5 nedostupný." #: ../gio/gsocks5proxy.c:376 +#, fuzzy msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "Sieť cez proxy SOCKSv5 nedostupná." #: ../gio/gsocks5proxy.c:382 +#, fuzzy msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "Pripojenie cez proxy SOCKSv5 odmietnuté." @@ -3713,21 +2778,25 @@ msgstr "Neznáma chyba proxy SOCKSv5." msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GThemedIcon verzie %d" -#: ../gio/gtlscertificate.c:226 +#: ../gio/gtlscertificate.c:248 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Nepodá sa rozšifrovať súkromný kľúč v kódovaní PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:253 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "Nenašiel sa súkromný kľúč v PEM kódovaní" -#: ../gio/gtlscertificate.c:235 +#: ../gio/gtlscertificate.c:263 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "Nepodarilo sa analyzovať súkromný kľúč v PEM kódovaní" +msgstr "Nepodarilo sa analyzovať súkromný kľúč v kódovaní PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:260 +#: ../gio/gtlscertificate.c:288 msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "Nenašiel sa certifikát v PEM Kódovaní" +msgstr "Nenašiel sa certifikát v kódovaní PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:269 +#: ../gio/gtlscertificate.c:297 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "Neporarilo sa analyzovať certifikát v PEM kódovaní" +msgstr "Neporarilo sa analyzovať certifikát v kódovaní PEM" #: ../gio/gtlspassword.c:114 msgid "" @@ -3742,41 +2811,46 @@ msgid "" "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " "out after further failures." msgstr "" -"Niekoľko zadných hesiel bolo nesprávnych a po ďalších zlyhaniach bude váš " +"Niekoľko zadaných hesiel bolo nesprávnych a po ďalších zlyhaniach bude váš " "prístup uzamknutý." #: ../gio/gtlspassword.c:118 msgid "The password entered is incorrect." msgstr "Zadané heslo je nesprávne." -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 -#, c-format +# PK: preco nie slovom? +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:566 +#, fuzzy, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "Očakávaná 1 riadiaca správa, získaných %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 +# PK: pomocnych? +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:576 +#, fuzzy msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Neočakávaný typ doplnkový údajov" +msgstr "Neočakávaný typ doplnkových údajov" +# PK: inde fd je neprelozene #: ../gio/gunixconnection.c:195 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr "Očakávaný jeden popisovač súboru, no získaných %d\n" #: ../gio/gunixconnection.c:211 +#, fuzzy msgid "Received invalid fd" msgstr "Prijatý neplatný popisovač súboru" -#: ../gio/gunixconnection.c:371 +#: ../gio/gunixconnection.c:347 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Chyba pri odosielaní poverení: " -#: ../gio/gunixconnection.c:452 +#: ../gio/gunixconnection.c:497 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "Chyba pri kontrole, či je SO_PASSCRED povolené pre soket: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:461 +#: ../gio/gunixconnection.c:506 #, c-format msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " @@ -3785,12 +2859,12 @@ msgstr "" "Neočakávaná dĺžka voľby počas kontrolovania, či je SO_PASSCRED povolené pre " "soket. Očakávaných %d bajtov, získaných %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:478 +#: ../gio/gunixconnection.c:523 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Chyba pri povoľovaní SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:509 +#: ../gio/gunixconnection.c:552 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" @@ -3798,51 +2872,49 @@ msgstr "" "nula bajtov" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658713 -#: ../gio/gunixconnection.c:545 +#: ../gio/gunixconnection.c:590 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "Neočakávala sa riadiaca správa, no získané %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:571 +#: ../gio/gunixconnection.c:616 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Chyba počas zakazovania SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 -#: ../gio/gunixinputstream.c:466 +#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s" +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Chyba pri čítaní z popisovača súboru: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 +#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s" +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Chyba pri zatváraní popisovača súboru: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1903 ../gio/gunixmounts.c:1940 +#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032 msgid "Filesystem root" msgstr "Koreň súborového systému" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s" +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru: %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" "V tomto systéme nie sú podporované abstraktné adresy soketov unixových domén" -#: ../gio/gvolume.c:408 +#: ../gio/gvolume.c:436 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:488 +#: ../gio/gvolume.c:512 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "" "zväzok neimplementuje eject (vysunutie) ani eject_with_operation (vysunutie " @@ -3852,35 +2924,35 @@ msgstr "" msgid "Can't find application" msgstr "Nedá sa nájsť aplikácia" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 msgid "URIs not supported" -msgstr "URI nie sú podporované" +msgstr "Identifikátory URI nie sú podporované" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "menenie asociácií nie je podporované na win32" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Vytváranie asociácií nie je podporované na win32" # PŠ: file handle (win32) je ekvivalent file descriptor - dovolil som si to preložiť rovnako. Keďže používané manipulátor, alebo rukoväť sú oba zlé preklady (obsluha je handler)... A dokonca aj v slovenskom preklade Správcu úloh vo win je použitý popisovač. -#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:355 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "Chyba pri čítaní z popisovača: %s" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "Chyba pri zatváraní popisovača: %s" -#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 +#: ../gio/gwin32outputstream.c:343 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "Chyba pri zápise do popisovača: %s" @@ -3902,81 +2974,1503 @@ msgstr "Potrebných viac vstupov" msgid "Invalid compressed data" msgstr "Neplatné komprimované údaje" -#~ msgid "This option will be removed soon." -#~ msgstr "Táto voľby bude čoskoro odstránená." - -#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" -#~ msgstr "SOCKSv4 implementuje obmedzenie používateľského mena na %i znakov" - -#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" -#~ msgstr "SOCKSv4 implementuje obmedzenie používateľského mena na %i znakov" - -#~ msgid "" -#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -#~ msgstr "" -#~ "Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“, ktorý má hodnotu, ktorá nemôže byť " -#~ "interpretovaná." - -#~| msgid "name" -#~ msgctxt "GDateTime" -#~ msgid "am" -#~ msgstr " " - -#~ msgctxt "GDateTime" -#~ msgid "pm" -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Error stating file '%s': %s" -#~ msgstr "Chyba pri zisťovaní stavu súboru „%s“: %s" - +# PK: inde pocuvat +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 #, fuzzy -#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" -#~ msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu" +msgid "Address to listen on" +msgstr "Adresa, na ktorej načúvať" -#~ msgid "use a long listing format" -#~ msgstr "použiť dlhý formát výpisu" +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Ignorované kvôli kompatibilite s GTestDbus" -#~ msgid "[FILE...]" -#~ msgstr "[SÚBOR...]" +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Zobrazí adresu" -#~ msgid "" -#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " -#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " -#~ "entity, escape it as &" -#~ msgstr "" -#~ "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak " -#~ "tu ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &." +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Zobrazí adresu v režime shellu" -#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -#~ msgstr "" -#~ "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ" +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Spustí službu dbus" -#~ msgid "Unfinished entity reference" -#~ msgstr "Neukončený odkaz na entitu" +# PK: argumenty +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Chybné parametre\n" -#~ msgid "Unfinished character reference" -#~ msgstr "Neukončený odkaz na znak" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Neočakávaný atribút „%s“ prvku „%s“" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Atribút „%s“ prvku „%s“ nenájdený" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Neočakávaná značka „%s“, bola očakávaná značka „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Neočakávaná značka „%s“ vo vnútri „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "V dátových adresároch nebol nájdený žiadny platný súbor záložiek" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Záložka pre identifikátor URI „%s“ už existuje" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Nebola nájedená záložka pre identifikátor URI „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "V záložke pre identifikátor URI „%s“ nie je definovaný žiadny typ MIME" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "V záložke pre identifikátor URI „%s“ nebol definovaný žiadny súkromný príznak" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "V záložke pre identifikátor URI „%s“ neboli nastavené žiadne skupiny" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Žiadna aplikácia s názvom „%s“ nezaregistrovala záložku pre „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Zlyhalo rozvinutie spustiteľného riadka „%s“ o identifikátor URI „%s“" + +#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu" + +#: ../glib/gconvert.c:1053 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Nedá sa previesť náhradné „%s“ do kódovej stránky „%s“" + +#: ../glib/gconvert.c:1870 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "Identifikátor URI „%s“ nie je absolútny identifikátor URI " +"používajúci schému „file“" + +#: ../glib/gconvert.c:1880 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "Identifikátor URI lokálneho súboru „%s“ nesmie obsahovať „#“" + +#: ../glib/gconvert.c:1897 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "Identifikátor URI „%s“ je neplatný" + +#: ../glib/gconvert.c:1909 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Názov hostiteľa URI „%s“ je neplatný" + +#: ../glib/gconvert.c:1925 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "Identifikátor URI „%s“ obsahuje neplatné špeciálne uvedené znaky" + +#: ../glib/gconvert.c:2020 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Cesta „%s“ nie je absolútna" + +#: ../glib/gconvert.c:2030 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Neplatný názov hostiteľa" + +# PK: preco tu je medzera a nie empty string +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 #, fuzzy -#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" -#~ msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8" - -#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" -#~ msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak" +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr " " +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 #, fuzzy -#~ msgid "The file containing the icon" -#~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon" +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr " " -#~ msgid "The name of the icon" -#~ msgstr "Názov ikony" +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %-d. %B %Y, %H:%M:%S %Z" -#~ msgid "names" -#~ msgstr "názvy" +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d.%m.%Y" -#~ msgid "An array containing the icon names" -#~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon" +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%H:%M:%S" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "január" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "február" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "marec" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "apríl" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "máj" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "jún" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "júl" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "august" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "september" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "október" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "november" + +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "december" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "jan" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "feb" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "mar" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "apr" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "máj" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "jún" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "júl" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "aug" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "sep" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "okt" + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "nov" + +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "dec" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "pondelok" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "utorok" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "streda" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "štvrtok" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "piatok" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "sobota" + +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "nedela" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "po" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "ut" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "st" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "št" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "pi" + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "so" + +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "ne" + +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Chyba pri otváraní adresára „%s“: %s" + +# PK: plural forms +#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov na čítanie súboru „%s“" + +#: ../glib/gfileutils.c:686 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Chyba pri čítaní súboru „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:700 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Súbor „%s“ je príliš veľký" + +#: ../glib/gfileutils.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Zlyhalo čítanie zo súboru „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:851 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Zlyhalo získanie atribútov súboru „%s“: fstat() zlyhalo: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:885 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: fdopen() zlyhalo: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:993 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "Zlyhalo premenovanie súboru „%s“ na „%s“: g_rename() zlyhalo: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1579 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Zlyhalo vytvorenie súboru „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1049 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“ na zápis: fdopen() zlyhalo: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1074 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "Zlyhal zápis súboru „%s“: fwrite() zlyhalo: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1093 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "Zlyhal zápis súboru „%s“: fflush() zlyhalo: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1137 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Zlyhal zápis súboru „%s“: fsync() zlyhalo: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1161 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Zlyhalo zatvorenie súboru „%s“: fclose() zlyhalo: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1282 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "Existujúci súbor „%s“ nemohol byť odstránený: g_unlink() zlyhalo: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1542 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Šablóna „%s“ je neplatná, nesmie obsahovať „%s“" + +#: ../glib/gfileutils.c:1555 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Šablóna „%s“ neobsahuje XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2083 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Zlyhalo načítanie symbolického odkazu „%s“: %s" + +# PK: nie su podporovane +#: ../glib/gfileutils.c:2104 #, fuzzy -#~ msgid "Close file descriptor" -#~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Symbolické odkazy nepodporované" + +#: ../glib/giochannel.c:1416 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z „%s“ do „%s“: %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1761 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Nedá sa urobiť priame čítanie v g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1808 ../glib/giochannel.c:2066 +#: ../glib/giochannel.c:2153 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Zanechané neprevedené údaje v zásobníku na čítanie" + +#: ../glib/giochannel.c:1889 ../glib/giochannel.c:1966 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Kanál skončil s neúplným znakom" + +#: ../glib/giochannel.c:1952 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Nedá sa urobiť priame čítanie v g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:720 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov vo vyhľadávacích adresároch" + +#: ../glib/gkeyfile.c:756 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Nie je bežný súbor" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1156 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Súbor kľúčov obsahuje riadok „%s“, ktorý nie je párom kľúč-hodnota, " +"skupinou, ani komentárom" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1213 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Neplatný názov skupiny: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1235 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1261 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Neplatný názov kľúča: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071 +#: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396 +#: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1705 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Súbor kľúčov neobsahuje kľúč „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“ s hodnotou „%s“, ktorá nie je UTF-8" + +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658715 +#: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“, ktorý má neinterpretovateľnú hodnotu." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“ v skupine „%s“, ktorý má neinterpretovateľnú " +"hodnotu." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "Kľúč „%s“ v skupine „%s“ má hodnotu „%s“, pričom bola očakávaná %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč „%s“ v skupine „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4078 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4100 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatnú špeciálnu (escape) sekvenciu „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4242 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Hodnota „%s“ nemôže byť interpretovaná ako číslo." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4256 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ je mimo rozsah" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4289 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Hodnota „%s“ nemôže byť interpretovaná ako reálne číslo." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4313 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Hodnota „%s“ nemôže byť interpretovaná ako logická hodnota." + +#: ../glib/gmappedfile.c:128 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Zlyhalo získanie atribútov súboru „%s%s%s%s“: fstat() zlyhalo: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:194 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Zlyhalo mapovanie %s%s%s%s: mmap() zlyhalo: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:260 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: open() zlyhalo: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: " + +#: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "V názve je neplatný text v kódovaní UTF-8 – neplatné reťazec „%s“" + +# PK: preco tu je medzera na konci? +#: ../glib/gmarkup.c:427 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is not a valid name " +msgstr "„%s“ nie je platný názov" + +# PK: preco tu je medzera na konci? +#: ../glib/gmarkup.c:443 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "„%s“ nie je platným názvom: „%c“ " + +#: ../glib/gmarkup.c:552 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Chyba na riadku č. %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:636 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Zlyhalo analyzovanie „%-.*s“, čo by mala byť číslica z číselného kódu znaku " +"(napríklad ê) – možno je číslica príliš veľká" + +#: ../glib/gmarkup.c:648 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Kód znaku neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & bez úmyslu napísať kód " +"znaku – zapíšte ho ako entitu &" + +#: ../glib/gmarkup.c:674 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Kód znaku „%-.*s“ nie je kódom povoleného znaku" + +#: ../glib/gmarkup.c:712 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Nájdená prázdna entita „&;“, platné entity sú: & " < > '" + +#: ../glib/gmarkup.c:720 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Názov entity „%-.*s“ nie je známy" + +#: ../glib/gmarkup.c:725 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Entita neskončila bodkočiarkou. Asi ste použili & bez úmyslu napísať kód " +"znaku – zapíšte ho ako entitu &" + +#: ../glib/gmarkup.c:1073 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Dokument musí začínať prvkom (napr. )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1113 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"„%s“ nie je platným znakom za znakom „<“, nesmie ním začínať názov prvku" + +#: ../glib/gmarkup.c:1181 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Prebytočný znak „%s“. Bol očakávaný znak „>“ ukončujúci značku prázdneho " +"prvku „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1265 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Prebytočný znak „%s“. Bol očakávaný znak „=“ za názvom atribútu „%s“ v prvku " +"„%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1306 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Prebytočný znak „%s“. Bol očakávaný nepovinný atribút alebo znak „>“ alebo " +"„/“ ukončujúci začiatočnú značku prvku „%s“. Možno ste použili neplatný znak " +"v názve atribútu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1350 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Prebytočný znak „%s“. Bola očakávaná úvodzovka za znakom „=“ uvádzajúca " +"hodnotu atribútu „%s“ prvku „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1483 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"„%s“ nie je platným znakom po koncovom názve prvku „%s“. Povolený znak je „>“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1530 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Prvok „%s“ bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny prvok" + +#: ../glib/gmarkup.c:1539 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Prvok „%s“ bol ukončený, ale momentálne otvorený prvok je „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1707 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba netlačiteľné znaky" + +#: ../glib/gmarkup.c:1721 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnej lomenej zátvorke „<“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Dokument neočakávane skončil s otvorenými prvkami – „%s“ bol posledný " +"otvorený prvok." + +#: ../glib/gmarkup.c:1737 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak „>“ pre ukončenie značky <%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1743 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Dokument neočakávane skončil v názve prvku" + +#: ../glib/gmarkup.c:1749 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Dokument neočakávane skončil v názve atribútu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1754 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke prvku." + +#: ../glib/gmarkup.c:1760 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Dokument neočakávane skončil po „=“ za názvom atribútu, chýba hodnota " +"atribútu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1767 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1783 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre prvok „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1789 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie" + +#: ../glib/goption.c:742 +msgid "Usage:" +msgstr "Použitie:" + +#: ../glib/goption.c:742 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[VOĽBA...]" + +#: ../glib/goption.c:848 +msgid "Help Options:" +msgstr "Voľby pomocníka:" + +#: ../glib/goption.c:849 +msgid "Show help options" +msgstr "Zobrazí voľby pomocníka" + +#: ../glib/goption.c:855 +msgid "Show all help options" +msgstr "Zobrazí všetky voľby pomocníka" + +#: ../glib/goption.c:917 +msgid "Application Options:" +msgstr "Voľby aplikácie:" + +#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Nedá sa analyzovať celočíselná hodnota „%s“ pre %s" + +#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ pre %s je mimo rozsah" + +# PŠ: double je dvojitá presnosť (čísla s desatinnou čiarkou) +#: ../glib/goption.c:1014 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Nedá sa analyzovať hodnota double „%s“ pre %s" + +#: ../glib/goption.c:1022 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Hodnota double „%s“ pre %s je mimo rozsah" + +#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Chyba analyzovania voľby %s" + +#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Chýbajúci parameter pre %s" + +#: ../glib/goption.c:1961 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Neznáma voľba %s" + +#: ../glib/gregex.c:257 +msgid "corrupted object" +msgstr "poškodený objekt" + +#: ../glib/gregex.c:259 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "vnútorná chyba alebo poškodený objekt" + +#: ../glib/gregex.c:261 +msgid "out of memory" +msgstr "nedostatok pamäte" + +#: ../glib/gregex.c:266 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "dosiahnutý limit spätného hľadania" + +#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "vzor obsahuje položky nepodporované pri čiastočnom porovnávaní" + +#: ../glib/gregex.c:288 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"spätné odkazy použité ako podmienky nie sú podporované pri čiastočnom " +"porovnávaní" + +#: ../glib/gregex.c:297 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "dosiahnutý limit rekurzie" + +#: ../glib/gregex.c:299 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "neplatná kombinácia príznakov nového riadka" + +#: ../glib/gregex.c:301 +msgid "bad offset" +msgstr "zlý ofset" + +#: ../glib/gregex.c:303 +msgid "short utf8" +msgstr "krátke utf8" + +# Ide o omyl programátora: case PCRE_ERROR_RECURSELOOP: return _("recursion loop"); +#: ../glib/gregex.c:305 +msgid "recursion loop" +msgstr "rekurzívna slučka" + +#: ../glib/gregex.c:309 +msgid "unknown error" +msgstr "neznáma chyba" + +#: ../glib/gregex.c:329 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ na konci vzoru" + +#: ../glib/gregex.c:332 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c na konci vzoru" + +#: ../glib/gregex.c:335 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "nerozpoznaný znak nasledujúci za \\" + +#: ../glib/gregex.c:338 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "nesprávne poradie čísel v kvantifikátore {}" + +#: ../glib/gregex.c:341 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "príliš veľké číslo v kvantifikátore {}" + +#: ../glib/gregex.c:344 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov" + +#: ../glib/gregex.c:347 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "neplatná špeciálna (escape) sekvencia v triede znakov" + +#: ../glib/gregex.c:350 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "nesprávne poradie rozsahu v triede znakov" + +#: ../glib/gregex.c:353 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "nie je čo opakovať" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "neočakávané opakovanie" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "nerozpoznaný znak za (? alebo (?-" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "triedy s názvami POSIX sú podporované iba v triedach" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminating )" +msgstr "chýbajúca koncová )" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "odkaz na neexistujúci podvzor" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "chýbajúca ) po komentári" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "regulárny výraz je príliš veľký" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "failed to get memory" +msgstr "nepodarilo sa získať pamäť" + +#: ../glib/gregex.c:382 +msgid ") without opening (" +msgstr ") bez otváracej (" + +#: ../glib/gregex.c:386 +msgid "code overflow" +msgstr "pretečenie kódu" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "nerozpoznaný znak za (?<" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "spätné tvrdenie nemá pevnú dĺžku" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "zle formátované číslo alebo názov za (?(" + +#: ../glib/gregex.c:399 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "podmienková skupina obsahuje viac ako dve zátvorky" + +#: ../glib/gregex.c:402 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "tvrdenie očakávané za (?(" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )" + +#: ../glib/gregex.c:412 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "neznámy POSIX názov triedy" + +#: ../glib/gregex.c:415 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "porovnávacie POSIX prvky nie sú podporované" + +#: ../glib/gregex.c:418 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "hodnota znaku v postupnosti \\x{...} je príliš veľká" + +#: ../glib/gregex.c:421 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "neplatná podmienka (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:424 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C nie je povolené v spätnom tvrdení" + +#: ../glib/gregex.c:431 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, a \\u nie sú podporované" + +#: ../glib/gregex.c:434 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "rekurzívne volanie by sa mohlo donekonečna opakovať" + +#: ../glib/gregex.c:438 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "nerozpoznaný znak za (?P" + +#: ../glib/gregex.c:441 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "chýba ukončovací člen v názve podvzoru" + +#: ../glib/gregex.c:444 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "dva pomenované podvzory majú rovnaký názov" + +#: ../glib/gregex.c:447 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "zle formátovaná postupnosť \\P alebo \\p" + +#: ../glib/gregex.c:450 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "neznámy názov vlastnosti za \\P alebo \\p" + +#: ../glib/gregex.c:453 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "názov podvzoru je príliš dlhý (maximum je 32 znakov)" + +#: ../glib/gregex.c:456 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "príliš mnoho pomenovaných podvzorov (maximum je 10 000)" + +#: ../glib/gregex.c:459 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "osmičková hodnota je väčšia ako \\377" + +#: ../glib/gregex.c:463 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "pretečený priestor pre preklad" + +#: ../glib/gregex.c:467 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "predtým kontrolovaný odkazovaný podvzor nenájdený" + +#: ../glib/gregex.c:470 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "skupina DEFINE obsahuje viac ako jednu vetvu" + +#: ../glib/gregex.c:473 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "nekonzistentné voľby NEWLINE" + +#: ../glib/gregex.c:476 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"za \\g nenasleduje názov v guľatých ani lomených zátvorkách, názov alebo " +"číslo v úvodzovkách ani nekódované číslo" + +#: ../glib/gregex.c:480 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "očíslovaný odkaz nesmie byť nula" + +# PK: argument +#: ../glib/gregex.c:483 +#, fuzzy +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "parameter nie je pre (*ACCEPT), (*FAIL) a (*COMMIT) dovolený" + +#: ../glib/gregex.c:486 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB) nebolo rozpoznané" + +#: ../glib/gregex.c:489 +msgid "number is too big" +msgstr "číslo je príliš veľké" + +#: ../glib/gregex.c:492 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "za (?& chýba názov podvzoru" + +#: ../glib/gregex.c:495 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "za (?+ sa očakáva číslica" + +#: ../glib/gregex.c:498 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "" +"] nie je platný dátový znak v režime kompatibility s jazykom JavaScript" + +#: ../glib/gregex.c:501 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "rôzne názvy pre podvzory s rovnakým číslom nie sú povolené" + +# PK: argument +#: ../glib/gregex.c:504 +#, fuzzy +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) musí mať parameter" + +#: ../glib/gregex.c:507 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "za \\c musí nasledovať znak ASCII" + +#: ../glib/gregex.c:510 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "" +"za \\k nenasleduje názov v zátvorkách, lomených zátvorkách alebo úvodzovkách" + +#: ../glib/gregex.c:513 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "\\N nie je v triede podporované" + +# PM:nie som si istý +# MČ: Hmm. Musel som pozrieť zdrojáky pcre, aby som sa trošku ztoho vymotal. Pri doprednom vyhľadávaní (lookahead) si stroj regulárneho výrazu odkladá odkazy na už asociované (zjednodušene nájdené) časti textu k regulárnemu výrazu. Ak je ich priveľa, nezmestia sa do pamäte, malloc zlyhá, vráti túto chybovú hlášku. Myslím, že preklad aj originál mi povedali rovnako veľa informácií. +#: ../glib/gregex.c:516 +msgid "too many forward references" +msgstr "príliš mnoho dopredných odkazov" + +#: ../glib/gregex.c:519 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "názov v (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) alebo (*THEN) je príliš dlhý" + +#: ../glib/gregex.c:522 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "hodnota znaku v postupnosti \\u.... je príliš veľká" + +#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Chyba počas porovnávania regulárneho výrazu %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1319 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "Knižnica PCRE je preložená bez podpory UTF8" + +#: ../glib/gregex.c:1323 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "Knižnica PCRE je preložená bez podpory vlastností UTF8" + +#: ../glib/gregex.c:1331 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "Knižnica PCRE je preložená s nekompatibilnými voľbami" + +#: ../glib/gregex.c:1390 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Chyba počas prekladu regulárneho výrazu %s pri znaku %d: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1432 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Chyba počas optimalizovania regulárneho výrazu %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2331 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "očakávaná šestnástková číslica alebo „}“" + +#: ../glib/gregex.c:2347 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "očakávaná šestnástková číslica" + +#: ../glib/gregex.c:2387 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "chýba „<“ v symbolickom odkaze" + +#: ../glib/gregex.c:2396 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "neukončený symbolický odkaz" + +#: ../glib/gregex.c:2403 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou" + +#: ../glib/gregex.c:2414 +msgid "digit expected" +msgstr "očakávaná číslica" + +#: ../glib/gregex.c:2432 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "neplatný symbolický odkaz" + +#: ../glib/gregex.c:2494 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "zabudnuté koncové „\\“" + +#: ../glib/gregex.c:2498 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "neznáma špeciálna (escape) sekvencia" + +#: ../glib/gregex.c:2508 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Chyba počas analyzovania nahrádzajúceho textu „%s“ pri znaku %lu: %s" + +#: ../glib/gshell.c:88 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami" + +#: ../glib/gshell.c:178 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" +"Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu v " +"úvodzovkách" + +#: ../glib/gshell.c:574 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Text skončil hneď po znaku „\\“. (Text bol „%s“)" + +#: ../glib/gshell.c:581 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky znakom %c. (Text bol " +"„%s“)" + +#: ../glib/gshell.c:593 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)" + +#: ../glib/gspawn.c:209 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Zlyhalo čítanie údajov z procesu potomka (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:368 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní údajov z procesu potomka (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:859 ../glib/gspawn-win32.c:1231 +#, c-format +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Proces potomka skončil s kódom %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:867 +#, c-format +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Proces potomka bol zabitý signálom %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:874 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Proces potomka bol zastavený signálom %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:881 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Proces potomka skončil neobvykle" + +#: ../glib/gspawn.c:1286 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Zlyhalo čítanie zo zreťazenia s potomkom (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1354 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Zlyhalo vytvorenie vetvy (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1502 ../glib/gspawn-win32.c:367 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Zlyhala zmena adresára na „%s“ (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1512 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Zlyhalo spustenie procesu potomka „%s“ (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1522 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Zlyhalo presmerovanie vstupu alebo výstupu procesu potomka (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1531 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Zlyhalo vytvorenie vetvy procesu potomka (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1539 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Neznáma chyba pri spúšťaní procesu potomka „%s“" + +# PK: Nepodarilo sa precitat dostatok udajo zo zretazenia s potomkom +# PK: naco je tam to PID? +#: ../glib/gspawn.c:1563 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Zlyhalo čítanie dostatku údajov zo zreťazenia s potomkom (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1636 ../glib/gspawn-win32.c:297 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Zlyhalo vytvorenie zreťazenia pre komunikáciu s procesom potomka (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:280 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Zlyhalo čítanie údajov z procesu potomka" + +# PŠ: Mne sa oveľa viac páči "child process" -> "dcérsky proces". Proces potomka znie surovo (ako doslovný preklad)... +# PK: som za, oprav vsetky vyskyty +#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Zlyhalo spustenie procesu potomka (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:442 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Neplatný názov programu: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1295 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1328 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:781 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Zlyhalo spustenie pomocného programu (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:995 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní údajov z procesu " +"potomka" + +#: ../glib/gutf8.c:915 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8" + +#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 +#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu" + +#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16" + +#: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u bajtov" +msgstr[1] "%u bajt" +msgstr[2] "%u bajty" + +#: ../glib/gutils.c:2191 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../glib/gutils.c:2193 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../glib/gutils.c:2196 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../glib/gutils.c:2199 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../glib/gutils.c:2202 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" + +#: ../glib/gutils.c:2205 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" + +#: ../glib/gutils.c:2218 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2329 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2334 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2339 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2344 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2349 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2269 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s bajtov" +msgstr[1] "%s bajt" +msgstr[2] "%s bajty" + +# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687516 +#: ../glib/gutils.c:2324 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f kB"