diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po index 2722ccbf9..79fb000d2 100644 --- a/po/fur.po +++ b/po/fur.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glib master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-02 09:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-13 19:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-16 15:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-16 21:42+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Passe sore al ID de aplicazion" #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 #: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488 -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:569 msgid "Print help" msgstr "Stampe jutori" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "[COMANT]" msgid "Print version" msgstr "Stampe version" -#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:557 +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:575 msgid "Print version information and exit" msgstr "Stampe informazions su la version e jes" @@ -142,7 +142,7 @@ msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "Parametri opzionâl pe invocazion de azion, in formât GVariant" #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 -#: ../gio/gsettings-tool.c:643 +#: ../gio/gsettings-tool.c:661 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -156,7 +156,7 @@ msgid "Usage:\n" msgstr "Ûs:\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 -#: ../gio/gsettings-tool.c:678 +#: ../gio/gsettings-tool.c:696 msgid "Arguments:\n" msgstr "Argoments:\n" @@ -275,7 +275,7 @@ msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "Impussibil cjonçâ GBufferedInputStream" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208 -#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660 +#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1661 msgid "Stream is already closed" msgstr "Il flus al è za sierât" @@ -303,13 +303,13 @@ msgid "Not enough space in destination" msgstr "No vonde spazi te destinazion" #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1261 ../glib/gconvert.c:452 ../glib/gconvert.c:877 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1261 ../glib/gconvert.c:454 ../glib/gconvert.c:883 #: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 -#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:866 ../glib/gutf8.c:1319 +#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:869 ../glib/gutf8.c:1322 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Secuence byte no valide tal input di conversion" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:460 ../glib/gconvert.c:791 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:462 ../glib/gconvert.c:797 #: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" @@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "" "Impussibil determinâ la direzion dal bus de variabile di ambient " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valôr “%s” no cognossût" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1667 ../gio/gdbusconnection.c:7158 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1667 ../gio/gdbusconnection.c:7160 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -673,12 +673,12 @@ msgstr "" "'%s'" #: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622 -#: ../gio/gdbusconnection.c:6589 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6591 #, c-format msgid "No such interface '%s'" msgstr "Interface '%s' inesistente" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7098 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7100 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgstr "Interface '%s' inesistente sul ogjet tal percors %s" @@ -708,22 +708,22 @@ msgstr "Impussibil recuperâ la proprietât %s.%s" msgid "Unable to set property %s.%s" msgstr "Impussibil stabilî la proprietât %s.%s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5625 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5627 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "Il metodi '%s' al à tornât il gjenar '%s', ma si spietave '%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6700 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6702 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "Il metodi '%s' su la interface '%s' cun firme '%s' nol esist" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6821 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6823 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:7149 +#: ../gio/gdbusconnection.c:7151 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -924,17 +924,17 @@ msgstr "Impussibil otignî il profîl Hardware: %s" msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "Impussibil cjariâ /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1611 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1612 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Erôr tal clamâ StartServiceByName par %s: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1634 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1635 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Rispueste %d inspietade dal metodi StartServiceByName(\"%s\")" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2719 ../gio/gdbusproxy.c:2853 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -1343,11 +1343,11 @@ msgstr "Si spietave un GEmblem par GEmblemedIcon" #: ../gio/gfile.c:1071 ../gio/gfile.c:1309 ../gio/gfile.c:1447 #: ../gio/gfile.c:1685 ../gio/gfile.c:1740 ../gio/gfile.c:1798 #: ../gio/gfile.c:1882 ../gio/gfile.c:1939 ../gio/gfile.c:2003 -#: ../gio/gfile.c:2058 ../gio/gfile.c:3704 ../gio/gfile.c:3759 -#: ../gio/gfile.c:3995 ../gio/gfile.c:4037 ../gio/gfile.c:4505 -#: ../gio/gfile.c:4916 ../gio/gfile.c:5001 ../gio/gfile.c:5091 -#: ../gio/gfile.c:5188 ../gio/gfile.c:5275 ../gio/gfile.c:5376 -#: ../gio/gfile.c:7954 ../gio/gfile.c:8044 ../gio/gfile.c:8128 +#: ../gio/gfile.c:2058 ../gio/gfile.c:3725 ../gio/gfile.c:3780 +#: ../gio/gfile.c:4016 ../gio/gfile.c:4058 ../gio/gfile.c:4526 +#: ../gio/gfile.c:4937 ../gio/gfile.c:5022 ../gio/gfile.c:5112 +#: ../gio/gfile.c:5209 ../gio/gfile.c:5296 ../gio/gfile.c:5397 +#: ../gio/gfile.c:7975 ../gio/gfile.c:8065 ../gio/gfile.c:8149 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Operazion no supuartade" @@ -1380,45 +1380,45 @@ msgstr "Impussibil copiâ in maniere ricorsive la cartele" msgid "Splice not supported" msgstr "" -#: ../gio/gfile.c:2983 +#: ../gio/gfile.c:2983 ../gio/gfile.c:3027 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "" -#: ../gio/gfile.c:3115 +#: ../gio/gfile.c:3136 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "La copie (reflink/clone) tra i montaçs no je supuartade" -#: ../gio/gfile.c:3119 +#: ../gio/gfile.c:3140 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "La copie (reflink/clone) no je supuartade o no je valide" -#: ../gio/gfile.c:3124 +#: ../gio/gfile.c:3145 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" msgstr "La copie (reflink/clone) no je supuartade o no à funzionât" -#: ../gio/gfile.c:3187 +#: ../gio/gfile.c:3208 msgid "Can’t copy special file" msgstr "Impussibil copiâ il file speciâl" -#: ../gio/gfile.c:3985 +#: ../gio/gfile.c:4006 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Furnît valôr di colegament simbolic no valit" -#: ../gio/gfile.c:4146 +#: ../gio/gfile.c:4167 msgid "Trash not supported" msgstr "Scovacere no supuartade" -#: ../gio/gfile.c:4258 +#: ../gio/gfile.c:4279 #, c-format msgid "File names cannot contain “%c”" msgstr "I nons dai file no puedin contignî “%c”" -#: ../gio/gfile.c:6739 ../gio/gvolume.c:363 +#: ../gio/gfile.c:6760 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn’t implement mount" msgstr "il volum nol implemente la azion mount" -#: ../gio/gfile.c:6848 +#: ../gio/gfile.c:6869 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "No je regjistrade nissune aplicazion par gjestî chest file" @@ -1464,7 +1464,7 @@ msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Cjonçâ no supuartât sul flus" #: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476 -#: ../glib/gconvert.c:1777 +#: ../glib/gconvert.c:1786 msgid "Invalid hostname" msgstr "Non dal host no valit" @@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr "Il flus di jentrade nol implemente la leture" #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310 -#: ../gio/goutputstream.c:1670 +#: ../gio/goutputstream.c:1671 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "" @@ -2176,15 +2176,15 @@ msgstr "" #: ../gio/gio-tool-set.c:113 msgid "Location not specified" -msgstr "" +msgstr "Posizion no specificade" #: ../gio/gio-tool-set.c:120 msgid "Attribute not specified" -msgstr "" +msgstr "Atribût no specificât" #: ../gio/gio-tool-set.c:130 msgid "Value not specified" -msgstr "" +msgstr "Valôr no specificât" #: ../gio/gio-tool-set.c:180 #, c-format @@ -2193,64 +2193,64 @@ msgstr "Gjenar di atribût “%s” no valit" #: ../gio/gio-tool-trash.c:32 msgid "Empty the trash" -msgstr "" +msgstr "Disvuede la scovacere" #: ../gio/gio-tool-trash.c:86 msgid "Move files or directories to the trash." -msgstr "" +msgstr "Sposte i file o lis cartelis te scovacere." #: ../gio/gio-tool-tree.c:33 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Seguìs i colegaments simbolics, i montaçs e lis scurtis" #: ../gio/gio-tool-tree.c:244 msgid "List contents of directories in a tree-like format." -msgstr "" +msgstr "Liste i contignûts des cartelis intun formât a arbul." #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "" +msgstr "L'element <%s> nol è permetût dentri di <%s>" #: ../gio/glib-compile-resources.c:146 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "" +msgstr "L'element <%s> nol è permetût a nivel primari" #: ../gio/glib-compile-resources.c:237 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" -msgstr "" +msgstr "Il file %s al ven fûr plui voltis inte risorse" #: ../gio/glib-compile-resources.c:248 #, c-format msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" -msgstr "" +msgstr "No si è rivâts a localizâ “%s” in nissune cartele sorzint" #: ../gio/glib-compile-resources.c:259 #, c-format msgid "Failed to locate “%s” in current directory" -msgstr "" +msgstr "No si è rivâts a localizâ “%s” inte cartele atuâl" #: ../gio/glib-compile-resources.c:290 #, c-format msgid "Unknown processing option “%s”" -msgstr "" +msgstr "Opzion di elaborazion “%s” no cognossude" #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354 #, c-format msgid "Failed to create temp file: %s" -msgstr "" +msgstr "No si è rivâts a creâ il file temp: %s" #: ../gio/glib-compile-resources.c:382 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Erôr tal lei il file %s: %s" #: ../gio/glib-compile-resources.c:402 #, c-format msgid "Error compressing file %s" -msgstr "" +msgstr "Erôr tal comprimi il file %s" #: ../gio/glib-compile-resources.c:469 #, c-format @@ -2259,11 +2259,11 @@ msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067 msgid "Show program version and exit" -msgstr "" +msgstr "Mostre la version dal program e jes" #: ../gio/glib-compile-resources.c:665 msgid "name of the output file" -msgstr "" +msgstr "non dal file di jessude" #: ../gio/glib-compile-resources.c:666 msgid "" @@ -2328,12 +2328,12 @@ msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:95 #, c-format msgid "nick must be a minimum of 2 characters" -msgstr "" +msgstr "il nick al scugne jessi di almancul 2 caratars" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:106 #, c-format msgid "Invalid numeric value" -msgstr "" +msgstr "Valôr numeric no valit" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:114 #, c-format @@ -2392,11 +2392,11 @@ msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:433 #, c-format msgid "unsupported l10n category: %s" -msgstr "" +msgstr "categorie l10n no supuartade: %s" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:441 msgid "l10n requested, but no gettext domain given" -msgstr "" +msgstr "l10n domandât, ma nissun domini gettext furnît" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:453 msgid "translation context given for value without l10n enabled" @@ -2645,17 +2645,17 @@ msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "--strict al jere specificât; si jes.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "" +msgstr "Chest file intîr al è stât ignorât.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "" +msgstr "Si ignore chest file.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930 #, c-format @@ -2672,7 +2672,7 @@ msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr "" +msgstr " e --strict al jere specificât; si jes.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 #, c-format @@ -2730,22 +2730,22 @@ msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162 #, c-format msgid "No schema files found: " -msgstr "" +msgstr "Nissun file di scheme cjatât: " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165 #, c-format msgid "doing nothing.\n" -msgstr "" +msgstr "no si fâs nuie.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "" +msgstr "file di jessude esistent gjavât.\n" #: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" -msgstr "" +msgstr "Non file %s no valit" #: ../gio/glocalfile.c:1105 #, c-format @@ -2782,22 +2782,22 @@ msgstr "" #: ../gio/glocalfile.c:1473 ../gio/glocalfile.c:1488 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Erôr tal vierzi il file %s: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1613 #, c-format msgid "Error removing file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Erôr tal gjavâ il file %s: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1997 #, c-format msgid "Error trashing file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Erôr tal butâ te scovacere il file %s: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2020 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Impussibil creâ la cartele scovacere %s: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2040 #, c-format @@ -2832,12 +2832,12 @@ msgstr "" #: ../gio/glocalfile.c:2325 #, c-format msgid "Error creating directory %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Erôr tal creâ la cartele %s: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2354 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "" +msgstr "Il filesystem nol supuarte i colegaments simbolics" #: ../gio/glocalfile.c:2357 #, c-format @@ -2846,16 +2846,16 @@ msgstr "" #: ../gio/glocalfile.c:2363 ../glib/gfileutils.c:2127 msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "" +msgstr "Colegaments simbolics no supuartâts" #: ../gio/glocalfile.c:2418 ../gio/glocalfile.c:2453 ../gio/glocalfile.c:2510 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Erôr tal spostâ il file %s: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2441 msgid "Can’t move directory over directory" -msgstr "" +msgstr "Impussibil spostâ la cartele sore de cartele" #: ../gio/glocalfile.c:2467 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964 @@ -2866,7 +2866,7 @@ msgstr "" #: ../gio/glocalfile.c:2486 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "" +msgstr "Erôr tal gjavâ il file di destinazion: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2500 msgid "Move between mounts not supported" @@ -2879,11 +2879,11 @@ msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:745 msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "" +msgstr "Il valôr dal atribût al scugne jessi diviers di NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:752 msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "" +msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave une stringhe)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:759 msgid "Invalid extended attribute name" @@ -2910,15 +2910,15 @@ msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2083 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "" +msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave uint32)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2101 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "" +msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave uint64)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2120 ../gio/glocalfileinfo.c:2139 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "" +msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave une stringhe di byte)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 msgid "Cannot set permissions on symlinks" @@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2442 msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "" +msgstr "Il contest SELinux al scugne jessi diviers di NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2457 #, c-format @@ -2964,7 +2964,7 @@ msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2464 msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "" +msgstr "SELinux nol è abilitât su chest sisteme" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2556 #, c-format @@ -3007,12 +3007,12 @@ msgstr "" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "" +msgstr "Erôr tal creâ une copie di backup: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "" +msgstr "Erôr tal cambiâ non al file temporani: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 #, c-format @@ -3027,32 +3027,32 @@ msgstr "Erôr tal vierzi il file “%s”: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:826 msgid "Target file is a directory" -msgstr "" +msgstr "Il file di destinazion al è une cartele" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:831 msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "" +msgstr "Il file di destinazion nol è un file regolâr" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 msgid "The file was externally modified" -msgstr "" +msgstr "Il file al è stât modificât di difûr di chi" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "" +msgstr "Erôr tal gjavâ il file vecjo: %s" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772 msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "" +msgstr "Furnît GSeekType no valit" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:484 msgid "Invalid seek request" -msgstr "" +msgstr "Richieste di ricercje no valide" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:508 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "" +msgstr "Impussibil cjonçâ GMemoryInputStream" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 msgid "Memory output stream not resizable" @@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "" +msgstr "No si è rivâts a ridimensionâ il flus di jessude de memorie" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 msgid "" @@ -3128,7 +3128,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gnetworkaddress.c:378 #, c-format msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" -msgstr "" +msgstr "Il non host “%s” al conten “[” ma no “]”" #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310 msgid "Network unreachable" @@ -3150,20 +3150,20 @@ msgstr "" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 msgid "Could not get network status: " -msgstr "" +msgstr "Impussibil otignî il stât de rêt: " #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:329 #, c-format msgid "NetworkManager version too old" -msgstr "" +msgstr "Version di NetworkManager masse vecje" #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 msgid "Output stream doesn’t implement write" -msgstr "" +msgstr "Il flus di jessude nol implemente la scriture" #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224 msgid "Source stream is already closed" -msgstr "" +msgstr "Il flus sorzint al è za sierât" #: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126 @@ -3181,17 +3181,17 @@ msgstr "Domini no valit" #: ../gio/gresourcefile.c:599 ../gio/gresourcefile.c:736 #, c-format msgid "The resource at “%s” does not exist" -msgstr "" +msgstr "La risorse lì di “%s” no esist" #: ../gio/gresource.c:786 #, c-format msgid "The resource at “%s” failed to decompress" -msgstr "" +msgstr "La risorse lì di “%s” no je rivade a decomprimisi" #: ../gio/gresourcefile.c:732 #, c-format msgid "The resource at “%s” is not a directory" -msgstr "" +msgstr "La risorse lì di “%s” no je une cartele" #: ../gio/gresourcefile.c:940 msgid "Input stream doesn’t implement seek" @@ -3263,7 +3263,7 @@ msgstr "" msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:685 +#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:703 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr "" @@ -3294,7 +3294,7 @@ msgid " PATH A resource path\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 -#: ../gio/gsettings-tool.c:890 +#: ../gio/gsettings-tool.c:908 #, c-format msgid "No such schema “%s”\n" msgstr "" @@ -3329,97 +3329,97 @@ msgstr "" msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:520 +#: ../gio/gsettings-tool.c:538 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:527 +#: ../gio/gsettings-tool.c:545 #, c-format msgid "The key is not writable\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: ../gio/gsettings-tool.c:581 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +#: ../gio/gsettings-tool.c:587 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:575 +#: ../gio/gsettings-tool.c:593 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 ../gio/gsettings-tool.c:582 -#: ../gio/gsettings-tool.c:625 +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 ../gio/gsettings-tool.c:600 +#: ../gio/gsettings-tool.c:643 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "SCHEME[:PERCORS]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +#: ../gio/gsettings-tool.c:599 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +#: ../gio/gsettings-tool.c:605 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:589 +#: ../gio/gsettings-tool.c:607 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[SCHEME[:PERCORS]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +#: ../gio/gsettings-tool.c:612 msgid "Get the value of KEY" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:595 ../gio/gsettings-tool.c:601 -#: ../gio/gsettings-tool.c:607 ../gio/gsettings-tool.c:619 -#: ../gio/gsettings-tool.c:631 +#: ../gio/gsettings-tool.c:613 ../gio/gsettings-tool.c:619 +#: ../gio/gsettings-tool.c:625 ../gio/gsettings-tool.c:637 +#: ../gio/gsettings-tool.c:649 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "SCHEME[:PERCORS] CLÂF" -#: ../gio/gsettings-tool.c:600 +#: ../gio/gsettings-tool.c:618 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +#: ../gio/gsettings-tool.c:624 msgid "Query the description for KEY" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:612 +#: ../gio/gsettings-tool.c:630 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:613 +#: ../gio/gsettings-tool.c:631 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "SCHEME[:PERCORS] CLÂF VALÔR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:618 +#: ../gio/gsettings-tool.c:636 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:624 +#: ../gio/gsettings-tool.c:642 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:630 +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:636 +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:639 +#: ../gio/gsettings-tool.c:657 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SCHEME[:PERCORS] [CLÂF]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:651 +#: ../gio/gsettings-tool.c:669 msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" @@ -3445,7 +3445,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:675 +#: ../gio/gsettings-tool.c:693 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -3455,44 +3455,44 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:681 +#: ../gio/gsettings-tool.c:699 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:689 +#: ../gio/gsettings-tool.c:707 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:694 +#: ../gio/gsettings-tool.c:712 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:698 +#: ../gio/gsettings-tool.c:716 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:702 +#: ../gio/gsettings-tool.c:720 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:757 +#: ../gio/gsettings-tool.c:775 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:769 +#: ../gio/gsettings-tool.c:787 #, c-format msgid "No schemas installed\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:848 +#: ../gio/gsettings-tool.c:866 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:903 +#: ../gio/gsettings-tool.c:921 #, c-format msgid "No such key “%s”\n" msgstr "" @@ -3815,6 +3815,7 @@ msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" msgstr "" #: ../gio/gthreadedresolver.c:559 ../gio/gthreadedresolver.c:736 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:842 #, c-format msgid "Error resolving “%s”" msgstr "" @@ -4070,286 +4071,545 @@ msgstr "" msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" msgstr "" -#: ../glib/gconvert.c:471 +#: ../glib/gconvert.c:473 #, fuzzy #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Unrepresentable character in conversion input" msgstr "Secuence byte no valide tal input di conversion" -#: ../glib/gconvert.c:498 ../glib/gutf8.c:862 ../glib/gutf8.c:1074 -#: ../glib/gutf8.c:1211 ../glib/gutf8.c:1315 +#: ../glib/gconvert.c:500 ../glib/gutf8.c:865 ../glib/gutf8.c:1077 +#: ../glib/gutf8.c:1214 ../glib/gutf8.c:1318 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "" -#: ../glib/gconvert.c:763 +#: ../glib/gconvert.c:769 #, c-format msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" msgstr "" -#: ../glib/gconvert.c:934 +#: ../glib/gconvert.c:940 #, fuzzy #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Embedded NUL byte in conversion input" msgstr "Secuence byte no valide tal input di conversion" -#: ../glib/gconvert.c:955 +#: ../glib/gconvert.c:961 #, fuzzy #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Embedded NUL byte in conversion output" msgstr "Secuence byte no valide tal input di conversion" -#: ../glib/gconvert.c:1640 +#: ../glib/gconvert.c:1649 #, c-format msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" msgstr "" -#: ../glib/gconvert.c:1650 +#: ../glib/gconvert.c:1659 #, c-format msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" msgstr "" -#: ../glib/gconvert.c:1667 +#: ../glib/gconvert.c:1676 #, c-format msgid "The URI “%s” is invalid" msgstr "" -#: ../glib/gconvert.c:1679 +#: ../glib/gconvert.c:1688 #, c-format msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" msgstr "" -#: ../glib/gconvert.c:1695 +#: ../glib/gconvert.c:1704 #, c-format msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" msgstr "" -#: ../glib/gconvert.c:1767 +#: ../glib/gconvert.c:1776 #, c-format msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" msgstr "" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:202 +#: ../glib/gdatetime.c:207 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %H:%M:%S, %e di %B dal %Y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:205 +#: ../glib/gdatetime.c:210 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:208 +#: ../glib/gdatetime.c:213 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:211 +#: ../glib/gdatetime.c:216 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" -#: ../glib/gdatetime.c:224 +#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) +#. * need different grammatical forms of month names depending on whether +#. * they are standalone or in a complete date context, with the day +#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when +#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete +#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when +#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc +#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD +#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command +#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale +#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and +#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, +#. * non-European) there is no difference between the standalone and +#. * complete date form. +#. +#: ../glib/gdatetime.c:251 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "Zenâr" -#: ../glib/gdatetime.c:226 +#: ../glib/gdatetime.c:253 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "Fevrâr" -#: ../glib/gdatetime.c:228 +#: ../glib/gdatetime.c:255 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "Març" -#: ../glib/gdatetime.c:230 +#: ../glib/gdatetime.c:257 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "Avrîl" -#: ../glib/gdatetime.c:232 +#: ../glib/gdatetime.c:259 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "Mai" -#: ../glib/gdatetime.c:234 +#: ../glib/gdatetime.c:261 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "Jugn" -#: ../glib/gdatetime.c:236 +#: ../glib/gdatetime.c:263 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "Lui" -#: ../glib/gdatetime.c:238 +#: ../glib/gdatetime.c:265 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "Avost" -#: ../glib/gdatetime.c:240 +#: ../glib/gdatetime.c:267 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "Setembar" -#: ../glib/gdatetime.c:242 +#: ../glib/gdatetime.c:269 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "Otubar" -#: ../glib/gdatetime.c:244 +#: ../glib/gdatetime.c:271 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "Novembar" -#: ../glib/gdatetime.c:246 +#: ../glib/gdatetime.c:273 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "Dicembar" -#: ../glib/gdatetime.c:261 +#. Translators: Some languages need different grammatical forms of +#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete +#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with +#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are +#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated +#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian +#. * and Russian. In other languages there is no difference between +#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. +#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released +#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line +#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native +#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy +#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any +#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form +#. * appropriate when they are used standalone. +#. +#: ../glib/gdatetime.c:305 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "Zen" -#: ../glib/gdatetime.c:263 +#: ../glib/gdatetime.c:307 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "Fev" -#: ../glib/gdatetime.c:265 +#: ../glib/gdatetime.c:309 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "Mar" -#: ../glib/gdatetime.c:267 +#: ../glib/gdatetime.c:311 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "Avr" -#: ../glib/gdatetime.c:269 +#: ../glib/gdatetime.c:313 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "Mai" -#: ../glib/gdatetime.c:271 +#: ../glib/gdatetime.c:315 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "Jug" -#: ../glib/gdatetime.c:273 +#: ../glib/gdatetime.c:317 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "Lui" -#: ../glib/gdatetime.c:275 +#: ../glib/gdatetime.c:319 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "Avo" -#: ../glib/gdatetime.c:277 +#: ../glib/gdatetime.c:321 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "Set" -#: ../glib/gdatetime.c:279 +#: ../glib/gdatetime.c:323 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "Otu" -#: ../glib/gdatetime.c:281 +#: ../glib/gdatetime.c:325 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "Nov" -#: ../glib/gdatetime.c:283 +#: ../glib/gdatetime.c:327 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "Dic" -#: ../glib/gdatetime.c:298 +#: ../glib/gdatetime.c:342 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "Lunis" -#: ../glib/gdatetime.c:300 +#: ../glib/gdatetime.c:344 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "Martars" -#: ../glib/gdatetime.c:302 +#: ../glib/gdatetime.c:346 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "Miercus" -#: ../glib/gdatetime.c:304 +#: ../glib/gdatetime.c:348 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "Joibe" -#: ../glib/gdatetime.c:306 +#: ../glib/gdatetime.c:350 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "Vinars" -#: ../glib/gdatetime.c:308 +#: ../glib/gdatetime.c:352 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "Sabide" -#: ../glib/gdatetime.c:310 +#: ../glib/gdatetime.c:354 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "Domenie" -#: ../glib/gdatetime.c:325 +#: ../glib/gdatetime.c:369 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "Lun" -#: ../glib/gdatetime.c:327 +#: ../glib/gdatetime.c:371 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "Mar" -#: ../glib/gdatetime.c:329 +#: ../glib/gdatetime.c:373 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "Mie" -#: ../glib/gdatetime.c:331 +#: ../glib/gdatetime.c:375 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "Joi" -#: ../glib/gdatetime.c:333 +#: ../glib/gdatetime.c:377 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "Vin" -#: ../glib/gdatetime.c:335 +#: ../glib/gdatetime.c:379 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "Sab" -#: ../glib/gdatetime.c:337 +#: ../glib/gdatetime.c:381 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "Dom" +#. Translators: Some languages need different grammatical forms of +#. * month names depending on whether they are standalone or in a full +#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with +#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are +#. * in a full date context. Here are full month names in a form +#. * appropriate when they are used in a full date context, with the +#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 +#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family +#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line +#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale +#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and +#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is +#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages +#. * (western European, non-European) there is no difference between the +#. * standalone and complete date form. +#. +#: ../glib/gdatetime.c:441 +#, fuzzy +#| msgctxt "full month name" +#| msgid "January" +msgctxt "full month name with day" +msgid "January" +msgstr "Zenâr" + +#: ../glib/gdatetime.c:443 +#, fuzzy +#| msgctxt "full month name" +#| msgid "February" +msgctxt "full month name with day" +msgid "February" +msgstr "Fevrâr" + +#: ../glib/gdatetime.c:445 +#, fuzzy +#| msgctxt "full month name" +#| msgid "March" +msgctxt "full month name with day" +msgid "March" +msgstr "Març" + +#: ../glib/gdatetime.c:447 +#, fuzzy +#| msgctxt "full month name" +#| msgid "April" +msgctxt "full month name with day" +msgid "April" +msgstr "Avrîl" + +#: ../glib/gdatetime.c:449 +#, fuzzy +#| msgctxt "full month name" +#| msgid "May" +msgctxt "full month name with day" +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#: ../glib/gdatetime.c:451 +#, fuzzy +#| msgctxt "full month name" +#| msgid "June" +msgctxt "full month name with day" +msgid "June" +msgstr "Jugn" + +#: ../glib/gdatetime.c:453 +#, fuzzy +#| msgctxt "full month name" +#| msgid "July" +msgctxt "full month name with day" +msgid "July" +msgstr "Lui" + +#: ../glib/gdatetime.c:455 +#, fuzzy +#| msgctxt "full month name" +#| msgid "August" +msgctxt "full month name with day" +msgid "August" +msgstr "Avost" + +#: ../glib/gdatetime.c:457 +#, fuzzy +#| msgctxt "full month name" +#| msgid "September" +msgctxt "full month name with day" +msgid "September" +msgstr "Setembar" + +#: ../glib/gdatetime.c:459 +#, fuzzy +#| msgctxt "full month name" +#| msgid "October" +msgctxt "full month name with day" +msgid "October" +msgstr "Otubar" + +#: ../glib/gdatetime.c:461 +#, fuzzy +#| msgctxt "full month name" +#| msgid "November" +msgctxt "full month name with day" +msgid "November" +msgstr "Novembar" + +#: ../glib/gdatetime.c:463 +#, fuzzy +#| msgctxt "full month name" +#| msgid "December" +msgctxt "full month name with day" +msgid "December" +msgstr "Dicembar" + +#. Translators: Some languages need different grammatical forms of +#. * month names depending on whether they are standalone or in a full +#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with +#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are +#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form +#. * appropriate when they are used in a full date context, with the +#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical +#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. +#. * In other languages there is no difference between the standalone +#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system +#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer +#. * then you can refer to the date command line utility and see what the +#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command +#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of +#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems +#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. +#. +#: ../glib/gdatetime.c:524 +#, fuzzy +#| msgctxt "abbreviated month name" +#| msgid "Jan" +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Jan" +msgstr "Zen" + +#: ../glib/gdatetime.c:526 +#, fuzzy +#| msgctxt "abbreviated month name" +#| msgid "Feb" +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Feb" +msgstr "Fev" + +#: ../glib/gdatetime.c:528 +#, fuzzy +#| msgctxt "abbreviated month name" +#| msgid "Mar" +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#: ../glib/gdatetime.c:530 +#, fuzzy +#| msgctxt "abbreviated month name" +#| msgid "Apr" +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Apr" +msgstr "Avr" + +#: ../glib/gdatetime.c:532 +#, fuzzy +#| msgctxt "full month name" +#| msgid "May" +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#: ../glib/gdatetime.c:534 +#, fuzzy +#| msgctxt "abbreviated month name" +#| msgid "Jun" +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Jun" +msgstr "Jug" + +#: ../glib/gdatetime.c:536 +#, fuzzy +#| msgctxt "abbreviated month name" +#| msgid "Jul" +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Jul" +msgstr "Lui" + +#: ../glib/gdatetime.c:538 +#, fuzzy +#| msgctxt "abbreviated month name" +#| msgid "Aug" +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Aug" +msgstr "Avo" + +#: ../glib/gdatetime.c:540 +#, fuzzy +#| msgctxt "abbreviated month name" +#| msgid "Sep" +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Sep" +msgstr "Set" + +#: ../glib/gdatetime.c:542 +#, fuzzy +#| msgctxt "abbreviated month name" +#| msgid "Oct" +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Oct" +msgstr "Otu" + +#: ../glib/gdatetime.c:544 +#, fuzzy +#| msgctxt "abbreviated month name" +#| msgid "Nov" +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: ../glib/gdatetime.c:546 +#, fuzzy +#| msgctxt "abbreviated month name" +#| msgid "Dec" +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Dec" +msgstr "Dic" + #. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:354 +#: ../glib/gdatetime.c:563 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "AM" #. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:357 +#: ../glib/gdatetime.c:566 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "PM" @@ -4491,9 +4751,9 @@ msgstr "" msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:1645 ../glib/gkeyfile.c:1818 ../glib/gkeyfile.c:3206 -#: ../glib/gkeyfile.c:3269 ../glib/gkeyfile.c:3399 ../glib/gkeyfile.c:3529 -#: ../glib/gkeyfile.c:3673 ../glib/gkeyfile.c:3902 ../glib/gkeyfile.c:3969 +#: ../glib/gkeyfile.c:1645 ../glib/gkeyfile.c:1818 ../glib/gkeyfile.c:3271 +#: ../glib/gkeyfile.c:3334 ../glib/gkeyfile.c:3464 ../glib/gkeyfile.c:3594 +#: ../glib/gkeyfile.c:3738 ../glib/gkeyfile.c:3967 ../glib/gkeyfile.c:4034 #, c-format msgid "Key file does not have group “%s”" msgstr "" @@ -4508,49 +4768,49 @@ msgstr "" msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:1955 ../glib/gkeyfile.c:2071 ../glib/gkeyfile.c:2448 +#: ../glib/gkeyfile.c:1955 ../glib/gkeyfile.c:2071 ../glib/gkeyfile.c:2513 #, c-format msgid "" "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:2666 ../glib/gkeyfile.c:3035 +#: ../glib/gkeyfile.c:2731 ../glib/gkeyfile.c:3100 #, c-format msgid "" "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:2744 ../glib/gkeyfile.c:2821 +#: ../glib/gkeyfile.c:2809 ../glib/gkeyfile.c:2886 #, c-format msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:4209 +#: ../glib/gkeyfile.c:4274 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:4231 +#: ../glib/gkeyfile.c:4296 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:4375 +#: ../glib/gkeyfile.c:4440 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:4389 +#: ../glib/gkeyfile.c:4454 #, c-format msgid "Integer value “%s” out of range" msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:4422 +#: ../glib/gkeyfile.c:4487 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:4461 +#: ../glib/gkeyfile.c:4526 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgstr "" @@ -5331,20 +5591,20 @@ msgstr "" msgid "“%s” is not an unsigned number" msgstr "“%s” nol è un numar cence segn" -#: ../glib/gutf8.c:808 +#: ../glib/gutf8.c:811 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "" -#: ../glib/gutf8.c:941 +#: ../glib/gutf8.c:944 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "" -#: ../glib/gutf8.c:1042 ../glib/gutf8.c:1051 ../glib/gutf8.c:1181 -#: ../glib/gutf8.c:1190 ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426 +#: ../glib/gutf8.c:1045 ../glib/gutf8.c:1054 ../glib/gutf8.c:1184 +#: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1332 ../glib/gutf8.c:1429 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "" -#: ../glib/gutf8.c:1340 ../glib/gutf8.c:1437 +#: ../glib/gutf8.c:1343 ../glib/gutf8.c:1440 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "" @@ -5410,73 +5670,61 @@ msgstr "%.1f EiB" #: ../glib/gutils.c:2245 #, c-format -#| msgid "%.1f kB" msgid "%.1f kb" msgstr "%.1f kb" #: ../glib/gutils.c:2246 #, c-format -#| msgid "%.1f MB" msgid "%.1f Mb" msgstr "%.1f Mb" #: ../glib/gutils.c:2247 #, c-format -#| msgid "%.1f GB" msgid "%.1f Gb" msgstr "%.1f Gb" #: ../glib/gutils.c:2248 #, c-format -#| msgid "%.1f TB" msgid "%.1f Tb" msgstr "%.1f Tb" #: ../glib/gutils.c:2249 #, c-format -#| msgid "%.1f PB" msgid "%.1f Pb" msgstr "%.1f Pb" #: ../glib/gutils.c:2250 #, c-format -#| msgid "%.1f EB" msgid "%.1f Eb" msgstr "%.1f Eb" #: ../glib/gutils.c:2253 #, c-format -#| msgid "%.1f KiB" msgid "%.1f Kib" msgstr "%.1f Kib" #: ../glib/gutils.c:2254 #, c-format -#| msgid "%.1f MiB" msgid "%.1f Mib" msgstr "%.1f Mib" #: ../glib/gutils.c:2255 #, c-format -#| msgid "%.1f GiB" msgid "%.1f Gib" msgstr "%.1f Gib" #: ../glib/gutils.c:2256 #, c-format -#| msgid "%.1f TiB" msgid "%.1f Tib" msgstr "%.1f Tib" #: ../glib/gutils.c:2257 #, c-format -#| msgid "%.1f PiB" msgid "%.1f Pib" msgstr "%.1f Pib" #: ../glib/gutils.c:2258 #, c-format -#| msgid "%.1f EiB" msgid "%.1f Eib" msgstr "%.1f Eib"