diff --git a/po/el.po b/po/el.po index 41d8e6c1e..620afc56c 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -1,1527 +1,105 @@ -# translation of glib.HEAD.po to Greek -# Greek translation of glib. -# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# simos: 25 messages, initial translation -# kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x -# kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation. -# Simos Xenitellis , 2002. -# Kostas Papadimas , 2002. -# Kostas Papadimas , 2004, 2006. -# Jennie Petoumenou , 2009. -# Fotis Tsamis , 2009. -# Michael Kotsarinis , 2011. +# translation of glib.HEAD.po to Greek +# Greek translation of glib. +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Simos Xenitellis , 2002. +# Kostas Papadimas , 2002. +# Kostas Papadimas , 2004, 2006. +# Jennie Petoumenou , 2009. +# Fotis Tsamis , 2009. +# Michael Kotsarinis , 2011. +# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-15 11:29+0300\n" -"Last-Translator: Michael Kotsarinis \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-02 11:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-30 11:41+0300\n" +"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" "Language-Team: team@gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Μη αναμενόμενο γνώρισμα '%s' για το στοιχείο '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s' δεν βρέθηκε" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s', αναμενόταν ετικέτα '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s' μέσα σε '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" -"Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο αρχείο σελιδοδεικτών στους καταλόγους δεδομένων" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Υπάρχει ήδη ένας σελιδοδείκτης για το URI '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Δεν βρέθηκε σελιδοδείκτης για το URI '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Δεν αναγνωρίστηκε κανένας τύπος MIME στο σελιδοδείκτη για το URI '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "" -"Καμιά προσωπική σημαία δεν έχει αναγνωριστεί στο σελιδοδείκτη για το URI '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Δεν καθορίστηκαν ομάδες στο σελιδοδείκτη για το URI '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "" -"Καμιά εφαρμογή με όνομα '%s' δεν έχει καταχωρήσει σελιδοδείκτη για τη '%s'" - -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Αποτυχία ανάπτυξης της γραμμής exec '%s' με URI '%s'" - -#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 -#, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων '%s' σε '%s' δεν υποστηρίζεται" - -#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε '%s'" - -#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576 -#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 -#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 -#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Μη έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής" - -# gconf/gconftool.c:1181 -#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583 -#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s" - -#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 -#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου" - -#: ../glib/gconvert.c:1059 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'" - -#: ../glib/gconvert.c:1886 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "" -"Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος \"αρχείου\"" - -#: ../glib/gconvert.c:1896 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s' μπορεί να μην περιέχει ένα '#'" - -#: ../glib/gconvert.c:1913 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο" - -#: ../glib/gconvert.c:1925 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο" - -#: ../glib/gconvert.c:1941 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "Το URI '%s' περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες διαφυγής" - -#: ../glib/gconvert.c:2036 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Το όνομα διαδρομής '%s' δεν αντιστοιχεί σε απόλυτη διαδρομή" - -#: ../glib/gconvert.c:2046 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:202 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "ΠΜ" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:204 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "ΜΜ" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:207 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%a %d %b %Y %r %Z" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:210 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:213 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:216 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#: ../glib/gdatetime.c:229 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "Ιανουάριος" - -#: ../glib/gdatetime.c:231 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "Φεβρουάριος" - -#: ../glib/gdatetime.c:233 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "Μάρτιος" - -#: ../glib/gdatetime.c:235 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "Απρίλιος" - -#: ../glib/gdatetime.c:237 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "Μάιος" - -#: ../glib/gdatetime.c:239 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "Ιούνιος" - -#: ../glib/gdatetime.c:241 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "Ιούλιος" - -#: ../glib/gdatetime.c:243 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "Αύγουστος" - -#: ../glib/gdatetime.c:245 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "Σεπτέμβριος" - -#: ../glib/gdatetime.c:247 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "Οκτώβριος" - -#: ../glib/gdatetime.c:249 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "Νοέμβριος" - -#: ../glib/gdatetime.c:251 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "Δεκέμβριος" - -#: ../glib/gdatetime.c:266 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "Ιαν" - -#: ../glib/gdatetime.c:268 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "Φεβ" - -#: ../glib/gdatetime.c:270 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "Μάρ" - -#: ../glib/gdatetime.c:272 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "Απρ" - -#: ../glib/gdatetime.c:274 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "Μάι" - -#: ../glib/gdatetime.c:276 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "Ιούν" - -#: ../glib/gdatetime.c:278 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "Ιούλ" - -#: ../glib/gdatetime.c:280 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "Αύγ" - -#: ../glib/gdatetime.c:282 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "Σεπτ" - -#: ../glib/gdatetime.c:284 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "Οκτ" - -#: ../glib/gdatetime.c:286 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "Νοέ" - -#: ../glib/gdatetime.c:288 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "Δεκ" - -#: ../glib/gdatetime.c:303 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "Δευτέρα" - -#: ../glib/gdatetime.c:305 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "Τρίτη" - -#: ../glib/gdatetime.c:307 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "Τετάρτη" - -#: ../glib/gdatetime.c:309 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "Πέμπτη" - -#: ../glib/gdatetime.c:311 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "Παρασκευή" - -#: ../glib/gdatetime.c:313 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "Σάββατο" - -#: ../glib/gdatetime.c:315 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "Κυριακή" - -#: ../glib/gdatetime.c:330 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "Δευτ" - -#: ../glib/gdatetime.c:332 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "Τρίτ" - -#: ../glib/gdatetime.c:334 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "Τετ" - -#: ../glib/gdatetime.c:336 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "Πέμ" - -#: ../glib/gdatetime.c:338 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "Παρ" - -#: ../glib/gdatetime.c:340 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "Σάβ" - -#: ../glib/gdatetime.c:342 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "Κυρ" - -# -#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s" - -# -#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\"" - -# -#: ../glib/gfileutils.c:555 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:569 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Το αρχείο \"%s\" είναι υπερβολικά μεγάλο" - -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: ../glib/gfileutils.c:652 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s" - -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s" - -# gconf/gconfd.c:1701 -#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s" - -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: ../glib/gfileutils.c:754 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s" - -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: ../glib/gfileutils.c:862 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου '%s' σε '%s': g_rename() failed: %s" - -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s" - -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: ../glib/gfileutils.c:918 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s" - -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: ../glib/gfileutils.c:943 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fwrite() απέτυχε: %s" - -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: ../glib/gfileutils.c:962 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fflush() απέτυχε: %s" - -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: ../glib/gfileutils.c:1006 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fsync() απέτυχε: %s" - -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: ../glib/gfileutils.c:1030 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1152 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() " -"απέτυχε: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1412 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'" - -#: ../glib/gfileutils.c:1425 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν περιέχει XXXXXX" - -#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029 -#: ../glib/gfileutils.c:2134 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" - -#: ../glib/gfileutils.c:2007 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2010 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2013 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2016 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2019 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2022 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2035 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f KB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gfileutils.c:2087 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" - -#: ../glib/gfileutils.c:2142 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" - -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: ../glib/gfileutils.c:2210 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού συνδέσμου '%s': %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2231 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι δεν υποστηρίζονται" - -#: ../glib/giochannel.c:1408 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε '%s': %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1753 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_line_string" - -#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057 -#: ../glib/giochannel.c:2144 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer" - -#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα" - -#: ../glib/giochannel.c:1944 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_to_end" - -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: ../glib/gmappedfile.c:150 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s" - -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: ../glib/gmappedfile.c:229 -#, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s" - -# gconf/gconfd.c:1676 -#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: " - -#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Μη έγκυρο κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 στο όνομα - μη έγκυρο '%s'" - -#: ../glib/gmarkup.c:429 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "'%s' μη έγκυρο όνομα" - -#: ../glib/gmarkup.c:445 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "'%s' δεν είναι ένα έγκυρο όνομα: '%c' " - -# -#: ../glib/gmarkup.c:554 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:638 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Αποτυχία ανάλυσης του '%-.*s', που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα στην " -"αναφορά χαρακτήρα (ê για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ " -"μεγάλο" - -#: ../glib/gmarkup.c:650 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με ερωτηματικό (;). Πιθανόν να " -"χρησιμοποιήσατε το & χωρίς να θέλετε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή " -"συμπλεκτικού χαρακτήρα ως &" - -#: ../glib/gmarkup.c:676 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα" - -#: ../glib/gmarkup.c:714 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Κενή καταχώρηση '&;'· έγκυρες οντότητες είναι: & " < > '" - -#: ../glib/gmarkup.c:722 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Το όνομα οντότητας '%-.*s' δεν είναι γνωστό" - -#: ../glib/gmarkup.c:727 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Η οντότητα δεν τελειώνει με ερωτηματικό (;)· πιθανόν να χρησιμοποιήσατε το & " -"χωρίς να θέλετε να ξεκινήσετε οντότητα - διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ως " -"&" - -#: ../glib/gmarkup.c:1078 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με ένα στοιχείο (π.χ. )" - -#: ../glib/gmarkup.c:1118 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα '<'." - -#: ../glib/gmarkup.c:1186 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" -msgstr "" -"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ο χαρακτήρας '>' στο τέλος της " -"ετικέτας του κενού-στοιχείου '%s'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1270 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%s' " -"του στοιχείου '%s'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1311 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' ή '/' στο τέλος " -"της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s' ή προαιρετικά ένα γνώρισμα· πιθανόν " -"να χρησιμοποιήσατε ένα μη έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος" - -#: ../glib/gmarkup.c:1355 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετά το σημείο " -"ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1488 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα " -"στοιχείου κλεισίματος '%s'· ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1535 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό" - -#: ../glib/gmarkup.c:1544 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1712 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό ή περιέχει μόνο λευκό κενό" - -#: ../glib/gmarkup.c:1726 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "" -"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή " -"παρένθεση '<'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το " -"τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε" - -#: ../glib/gmarkup.c:1742 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο " -"τέλος του tag <%s/>" - -#: ../glib/gmarkup.c:1748 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου" - -#: ../glib/gmarkup.c:1754 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος" - -#: ../glib/gmarkup.c:1759 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου." - -#: ../glib/gmarkup.c:1765 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον " -"ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος· δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος" - -#: ../glib/gmarkup.c:1772 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος" - -#: ../glib/gmarkup.c:1788 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" -"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1794 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία" - -#: ../glib/gregex.c:189 -msgid "corrupted object" -msgstr "κατεστραμμένο αντικείμενο" - -#: ../glib/gregex.c:191 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "εσωτερικό σφάλμα ή κατεστραμμένο αντικείμενο" - -#: ../glib/gregex.c:193 -msgid "out of memory" -msgstr "ανεπάρκεια μνήμης" - -#: ../glib/gregex.c:198 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "εξαντλήθηκε το όριο της ανίχνευσης προς τα πίσω" - -#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "" -"το υπόδειγμα περιέχει αντικείμενα που δεν υποστηρίζονται για μερικό ταίριασμα" - -#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107 -msgid "internal error" -msgstr "εσωτερικό σφάλμα" - -#: ../glib/gregex.c:220 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"οι αναφορές προς τα πίσω, σαν συνθήκες, δεν υποστηρίζονται για μερικό " -"ταίριασμα" - -#: ../glib/gregex.c:229 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "εξαντλήθηκε το όριο αναδρομής" - -#: ../glib/gregex.c:231 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "εξαντλήθηκε το όριο του χώρου εργασίας για κενές συμβολοσειρές" - -#: ../glib/gregex.c:233 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "μη έγκυρος συνδυασμός για σημαίες αλλαγής γραμμής" - -#: ../glib/gregex.c:235 -msgid "bad offset" -msgstr "κακή μετατόπιση" - -#: ../glib/gregex.c:237 -msgid "short utf8" -msgstr "short utf8" - -#: ../glib/gregex.c:241 -msgid "unknown error" -msgstr "άγνωστο σφάλμα" - -#: ../glib/gregex.c:261 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ στο τέλος του υποδείγματος" - -#: ../glib/gregex.c:264 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c στο τέλος του υποδείγματος" - -#: ../glib/gregex.c:267 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά \\" - -#: ../glib/gregex.c:274 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"δεν επιτρέπονται οι ακολουθίες διαφυγής (\\l, \\L, \\u, \\U) για την " -"εναλλαγή μεταξύ πεζών και κεφαλαίων" - -#: ../glib/gregex.c:277 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "οι αριθμοί είναι εκτός λειτουργίας στον προσδιοριστή {}" - -#: ../glib/gregex.c:280 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός στον προσδιοριστή {}" - -#: ../glib/gregex.c:283 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "λείπει η τελική ] για την κλάση χαρακτήρων" - -#: ../glib/gregex.c:286 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "μη έγκυρη escape sequence σε character class" - -#: ../glib/gregex.c:289 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "εύρος σε λανθασμένη σειρά στην κλάση χαρακτήρων" - -#: ../glib/gregex.c:292 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "τίποτα για επανάληψη" - -#: ../glib/gregex.c:295 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?" - -#: ../glib/gregex.c:299 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας μετά το (?<" - -#: ../glib/gregex.c:303 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?P" - -#: ../glib/gregex.c:306 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "Οι κλάσεις με ονόματα κατά POSIX υποστηρίζονται μόνο εντός κλάσεων" - -#: ../glib/gregex.c:309 -msgid "missing terminating )" -msgstr "λείπει η τελική )" - -#: ../glib/gregex.c:313 -msgid ") without opening (" -msgstr ") χωρίς άνοιγμα (" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:320 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "τα (?R ή (?[+-]digits πρέπει να ακολουθούνται από )" - -#: ../glib/gregex.c:323 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "αναφορά σε ανύπαρκτο υπο-υπόδειγμα" - -#: ../glib/gregex.c:326 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "λείπει η ) μετά από το σχόλιο" - -#: ../glib/gregex.c:329 -msgid "regular expression too large" -msgstr "πολύ μεγάλη κανονική έκφραση" - -#: ../glib/gregex.c:332 -msgid "failed to get memory" -msgstr "αποτυχία στη λήψη μνήμης" - -#: ../glib/gregex.c:335 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "το lookbehind assertion δεν έχει σταθερό μήκος" - -#: ../glib/gregex.c:338 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "κακοδιατυπωμένος αριθμός ή ονόματος μετά το (?(" - -#: ../glib/gregex.c:341 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "η ομάδα υποθετικών περιέχει περισσότερους από δύο κλάδους" - -#: ../glib/gregex.c:344 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "αναμένεται assertion μετά το (?(" - -#: ../glib/gregex.c:347 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "άγνωστο όνομα κλάσης POSIX" - -#: ../glib/gregex.c:350 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "δεν υποστηρίζονται τα στοιχεία ταξινόμησης POSIX" - -#: ../glib/gregex.c:353 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "η τιμή του χαρακτήρα στην ακολουθία \\x{...} είναι υπερβολικά μεγάλη" - -#: ../glib/gregex.c:356 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "μη έγκυρη συνθήκη (?(0)" - -#: ../glib/gregex.c:359 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "δεν επιτρέπεται \\C στο lookbehind assertion" - -#: ../glib/gregex.c:362 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "" -"η αναδρομική κλήση μπορεί να οδηγήσει σε επ' άπειρω επανάληψη του βρόγχου" - -#: ../glib/gregex.c:365 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "λείπει το τελικό τμήμα από το όνομα του υπο-υποδείγματος" - -#: ../glib/gregex.c:368 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "δύο υπο-υποδείγματα έχουν το ίδιο όνομα" - -#: ../glib/gregex.c:371 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "κακοδιατυπωμένο \\P ή \\p αλληλουχία" - -#: ../glib/gregex.c:374 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "άγνωστο όνομα ιδιότητας μετά το \\P ή το \\p" - -#: ../glib/gregex.c:377 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "" -"το όνομα του υπο-υποδείγματος είναι υπερβολικά μεγάλο (επιτρέπονται μέχρι 32 " -"χαρακτήρες)" - -#: ../glib/gregex.c:380 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "" -"υπερβολικά μεγάλος αριθμός υπο-υποδειγμάτων (επιτρέπονται μέχρι 10.000)" - -#: ../glib/gregex.c:383 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "η οκταδική τιμή είναι μεγαλύτερη από \\377" - -#: ../glib/gregex.c:386 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "η ομάδα DEFINE περιέχει περισσότερους από έναν κλάδους" - -#: ../glib/gregex.c:389 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "δεν επιτρέπεται η επανάληψη ομάδας DEFINE" - -#: ../glib/gregex.c:392 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "μη συνεκτικές επιλογές NEWLINE" - -#: ../glib/gregex.c:395 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"το \\g δεν ακολουθείται από όνομα εντός αγκίστρων ή από μη μηδενικό αριθμό " -"προαιρετικά εντός αγκίστρων" - -#: ../glib/gregex.c:400 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "μη αναμενόμενη επανάληψη" - -#: ../glib/gregex.c:404 -msgid "code overflow" -msgstr "overflow κώδικα" - -#: ../glib/gregex.c:408 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "υπέρβαση μεταγλώττισης χώρου εργασίας" - -#: ../glib/gregex.c:412 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "δε βρέθηκε το αναφερόμενο υπο-υπόδειγμα που είχε ελεγχθεί προηγουμένως" - -#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά την αντιστοίχιση της κανονικής έκφρασης %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1206 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "Η βιβλιοθήκη PCRE έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη UTF8" - -#: ../glib/gregex.c:1215 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "" -"Η βιβλιοθήκη PCRE έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη των ιδιοτήτων του UTF8" - -# gconf/gconfd.c:1676 -#: ../glib/gregex.c:1271 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "" -"Σφάλμα κατά τη μεταγλώττιση της κανονικής έκφρασης %s στον χαρακτήρα %d: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1307 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά τη βελτιστοποίηση της κανονικής έκφρασης %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:2183 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "αναμένεται δεκαεξαδικό ψηφίο ή '}'" - -#: ../glib/gregex.c:2199 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "αναμένεται δεκαεξαδικό ψηφίο" - -#: ../glib/gregex.c:2239 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "λείπει το '<' από τη συμβολική αναφορά" - -#: ../glib/gregex.c:2248 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "ημιτελής συμβολική αναφορά" - -#: ../glib/gregex.c:2255 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "συμβολική αναφορά μηδενικού μήκους" - -#: ../glib/gregex.c:2266 -msgid "digit expected" -msgstr "αναμένεται ψηφίο" - -#: ../glib/gregex.c:2284 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "μη επιτρεπτή συμβολική αναφορά" - -#: ../glib/gregex.c:2346 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "τελικό '\\' που δεν αντιστοιχεί πουθενά" - -#: ../glib/gregex.c:2350 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "άγνωστη ακολουθία διαφυγής" - -#: ../glib/gregex.c:2360 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "" -"Σφάλμα κατά την ανάλυση του κειμένου αντικατάστασης \"%s\" στον χαρακτήρα " -"%lu: %s" - -# gconf/gconf-internals.c:1577 -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο" - -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" -"Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από " -"κέλυφος" - -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\'. (Το κείμενο ήταν " -"'%s')" - -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το " -"κείμενο ήταν '%s')" - -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "" -"Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία " -"(%s)" - -# gconf/gconftool.c:881 -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για %d: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Μη έγκυρη σειρά στο περιβάλλον: %s" - -# -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Μη έγκυρος κατάλογος εργασίας: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος(%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια " -"θυγατρική διεργασία" - -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: ../glib/gspawn.c:207 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:347 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" -"Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία " -"(%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:432 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)" - -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: ../glib/gspawn.c:1237 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)" - -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: ../glib/gspawn.c:1393 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1403 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "" -"Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1412 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίας (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1420 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\"" - -#: ../glib/gspawn.c:1444 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)" - -#: ../glib/gutf8.c:1086 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8" - -#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325 -#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Μη έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής" - -#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "Usage:" -msgstr "Χρήση:" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]" - -#: ../glib/goption.c:866 -msgid "Help Options:" -msgstr "Επιλογές βοήθειας:" - -#: ../glib/goption.c:867 -msgid "Show help options" -msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας" - -#: ../glib/goption.c:873 -msgid "Show all help options" -msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας" - -#: ../glib/goption.c:935 -msgid "Application Options:" -msgstr "Επιλογές εφαρμογής:" - -#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s" - -#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους" - -#: ../glib/goption.c:1032 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Αδυναμία ανάλυσης της τιμής του double '%s' για %s" - -#: ../glib/goption.c:1040 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Η τιμή του double '%s' για %s είναι εκτός εύρους" - -# gconf/gconftool.c:1181 -#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s" - -#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Λείπει όρισμα για %s" - -#: ../glib/goption.c:1957 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Άγνωστη επιλογή %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:366 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους αναζήτησης" - -#: ../glib/gkeyfile.c:401 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο" - -#: ../glib/gkeyfile.c:409 -msgid "File is empty" -msgstr "Το αρχείο είναι κενό" - -#: ../glib/gkeyfile.c:768 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Το key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή " -"comment" - -#: ../glib/gkeyfile.c:828 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:850 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Το key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα" - -#: ../glib/gkeyfile.c:876 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Ακατάλληλο όνομα κλειδιού: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:903 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Το key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686 -#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020 -#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Το key file δεν έχει ομάδα '%s'" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1323 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Το key file δεν έχει κλειδί '%s'" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "Το key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "Το key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί." - -#: ../glib/gkeyfile.c:1566 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Το αρχείο-κλειδί περιέχει το κλειδί '%s' που περιέχει μια τιμή που δεν " -"μπορεί να ερμηνευθεί." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Το key file περιέχει key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να " -"ερμηνευθεί." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Το key file δεν έχει key '%s' στην ομάδα '%s'" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3708 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Το key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3730 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "To key file περιέχει χαρακτήρες μη έγκυρα escaped '%s'" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3872 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός." - -#: ../glib/gkeyfile.c:3886 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3919 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως αριθμός κινητής υποδιαστολής." - -#: ../glib/gkeyfile.c:3943 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως boolean." - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Η τιμή που διαβιβάστηκε στο %s είναι υπερβολικά μεγάλη" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:909 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:568 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Δεν υποστηρίζεται η αναζήτηση στη βασική ροή" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:955 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "Αδυναμία περικοπής του GMemoryInputStream" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:1000 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 msgid "Stream is already closed" msgstr "Η ροή έχει ήδη κλείσει" -#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916 -#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "Δεν υποστηρίζεται η περικοπή στη βασική ροή" + +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414 +#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859 +#, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε" #: ../gio/gcharsetconverter.c:263 msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "Μη έγκυρο αντικείμενο, δεν αρχικοποιήθηκε" +msgstr "Άκυρο αντικείμενο, δεν αρχικοποιήθηκε" #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "Ελλιπής σειρά byte στην είσοδο" +msgstr "Ελλιπής σειρά πολλαπλής ψηφιολέξης στην είσοδο" #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 msgid "Not enough space in destination" msgstr "Μη επαρκής χώρος στην περιοχή προορισμού" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768 +#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 +#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Άκυρη σειρά ψηφιολέξης στην είσοδο μετατροπής" + +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776 +#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961 msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "Δεν υποστηρίζεται η αρχικοποίηση με δυνατότητα ακύρωσης" +msgstr "Δεν υποστηρίζεται η ακυρώσιμη αρχικοποίηση" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568 +#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων '%s' σε '%s' δεν υποστηρίζεται" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572 +#: ../glib/gconvert.c:650 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μετατροπέα από '%s' σε '%s'" #: ../gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" @@ -1543,19 +121,19 @@ msgstr "Το GCredentials δεν έχει υλοποιηθεί σε αυτό OS" #: ../gio/gcredentials.c:447 msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη του GCredentials για την πλατφόρμα σας" +msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη του GCredentials για το λογισμικό σας" #: ../gio/gdatainputstream.c:311 msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Μη αναμενόμενο πρόωρο τέλος ροής" +msgstr "Αναπάντεχο πρόωρο τέλος ροής" -#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 -#: ../gio/gdbusaddress.c:311 +#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 +#: ../gio/gdbusaddress.c:319 #, c-format msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" -msgstr "Μη-υποστηριζόμενο κλειδί `%s' στην εισαγωγή διεύθυνσης`%s'" +msgstr "Ανυποστήρικτο κλειδί `%s' στην εισαγωγή διεύθυνσης`%s'" -#: ../gio/gdbusaddress.c:169 +#: ../gio/gdbusaddress.c:177 #, c-format msgid "" "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" @@ -1563,147 +141,157 @@ msgstr "" "Η διεύθυνση `%s' είναι άκυρη (χρειάζεται ακριβώς μια διαδρομή, tmpdir ή " "αφηρημένα κλειδιά)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:182 +#: ../gio/gdbusaddress.c:190 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" msgstr "" "Συνδυασμός χωρίς νόημα ζευγαριού κλειδιού/τιμής στην εισαγόμενη διεύθυνση `" -"%s' " +"%s'" -#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 +#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" msgstr "Σφάλμα στη διεύθυνση `%s' - η ιδιότητα θύρας είναι κακοδιατυπωμένη" -#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 +#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" msgstr "Σφάλμα στη διεύθυνση `%s' - η ιδιότητα ομάδας είναι κακοδιατυπωμένη" -#: ../gio/gdbusaddress.c:446 +#: ../gio/gdbusaddress.c:454 #, c-format msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" -msgstr "Το στοιχείο διευθύνσεως `%s', δεν περιέχει μια άνω και κάτω τελεία (:)" +msgstr "Το στοιχείο διευθύνσεως `%s', δεν περιέχει διπλή στιγμή (:)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:467 +#: ../gio/gdbusaddress.c:475 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " "sign" msgstr "" -"Το δίδυμο Κλειδί/Τιμή %d, `%s', στο στοιχείο διεύθυνσης`%s', δεν περιέχει " +"Το δίδυμο κλειδί/τιμή %d, `%s', στο στοιχείο διεύθυνσης`%s', δεν περιέχει " "τον τελεστή ίσον" -#: ../gio/gdbusaddress.c:481 +#: ../gio/gdbusaddress.c:489 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " "`%s'" msgstr "" -"Σφάλμα κατά το unescaping του κλειδιού ή της τιμής στο δίδυμο Κλειδί/Τιμή " -"%d, `%s', στο στοιχείο διεύθυνσης `%s'" +"Σφάλμα στη μη διαφυγή του κλειδιού ή της τιμής στο δίδυμο κλειδί/τιμή %d, `" +"%s', στο στοιχείο διεύθυνσης `%s'" -#: ../gio/gdbusaddress.c:559 +#: ../gio/gdbusaddress.c:567 #, c-format msgid "" "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "`path' or `abstract' to be set" msgstr "" -"Σφάλμα στη διεύθυνση `%s' – ο μεταφορέας unix απαιτεί ακριβώς ένα από τα " +"Σφάλμα στη διεύθυνση `%s' – ο μεταφορέας unix απαιτεί ακριβώς ένα από τα " "κλειδιά `path' ή `abstract' να οριστούν" -#: ../gio/gdbusaddress.c:595 +#: ../gio/gdbusaddress.c:603 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "" -"Σφάλμα στη διεύθυνση `%s' - η ιδιότητα οικοδεσπότη λείπει είναι " +"Σφάλμα στη διεύθυνση `%s' - η ιδιότητα οικοδεσπότη λείπει ή είναι " "κακοδιατυπωμένη" -#: ../gio/gdbusaddress.c:609 +#: ../gio/gdbusaddress.c:617 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "" "Σφάλμα στη διεύθυνση `%s' - η ιδιότητα θύρας λείπει ή είναι κακοδιατυπωμένη" -#: ../gio/gdbusaddress.c:623 +#: ../gio/gdbusaddress.c:631 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" "Σφάλμα στη διεύθυνση `%s' - η ιδιότητα του παρόντος αρχείου λείπει ή είναι " "κακοδιατυπωμένη" -# -#: ../gio/gdbusaddress.c:644 -msgid "Error auto-launching: " -msgstr "Σφάλμα αυτόματης εκκίνησης:" - +# #: ../gio/gdbusaddress.c:652 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Σφάλμα αυτόματης εκκίνησης: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:660 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" -msgstr "Άγνωστη ή μη υποστηριζόμενη μεταφορά `%s' για τη διεύθυνση `%s'" +msgstr "Άγνωστη ή ανυποστήρικτη μεταφορά `%s' για τη διεύθυνση `%s'" -# -#: ../gio/gdbusaddress.c:688 +# +#: ../gio/gdbusaddress.c:696 #, c-format msgid "Error opening nonce file `%s': %s" -msgstr "Σφάλμα στο άνοιγμα του παρόντος αρχείου '%s': %s" +msgstr "Σφάλμα ανοίγματος παρόντος αρχείου `%s': %s" -# -#: ../gio/gdbusaddress.c:706 +# +#: ../gio/gdbusaddress.c:714 #, c-format msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από το παρόν αρχείο `%s': %s" -# -#: ../gio/gdbusaddress.c:715 +# +#: ../gio/gdbusaddress.c:723 #, c-format msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "" -"Σφάλμα ανάγνωσης από το παρόν αρχείο `%s', αναμενόμενα τα 16 bytes, " +"Σφάλμα ανάγνωσης από το παρόν αρχείο `%s', αναμενόμενες 16 ψηφιολέξεις, " "παραλήφθηκαν %d" -#: ../gio/gdbusaddress.c:733 +#: ../gio/gdbusaddress.c:741 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" msgstr "Σφάλμα εγγραφής περιεχομένου του παρόντος αρχείου `%s' στην ροή:" -#: ../gio/gdbusaddress.c:951 +#: ../gio/gdbusaddress.c:960 msgid "The given address is empty" msgstr "Η δεδομένη διεύθυνση είναι κενή" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1020 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1029 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "" -"Αδύνατη η δημιουργία ενός διαύλου μηνυμάτων χωρίς μια ταυτότητα μηχανήματος:" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαύλου μηνυμάτων χωρίς ταυτότητα μηχανήματος: " -# -#: ../gio/gdbusaddress.c:1057 +# +#: ../gio/gdbusaddress.c:1066 #, c-format msgid "Error spawning command line `%s': " -msgstr "Σφάλμα στη δημιουργία της γραμμή εντολών `%s': " +msgstr "Σφάλμα δημιουργίας στη γραμμή εντολών `%s': " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 #, c-format msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" msgstr "" "Ανώμαλος τερματισμός προγράμματος κατά την δημιουργία της γραμμής εντολών `" "%s': %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1091 #, c-format msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" msgstr "" "Η γραμμή εντολών `%s' τερματίστηκε με κατάσταση εξόδου διαφορετική από το " "μηδέν %d: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1312 +#, c-format +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "" +"(Πληκτρολογήστε οποιοδήποτε χαρακτήρα για να κλείσετε αυτό το παράθυρο)\n" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1437 +#, c-format +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "Η σύνοδος dbus δεν εκτελείται και η αυτόματη εκκίνηση απέτυχε" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1458 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" -"Αδύνατος ο καθορισμός της διεύθυνσης διαύλου συνόδου (μην υλοποιημένο σε " -"αυτό το OS)" +"Αδύνατος ο καθορισμός της διεύθυνσης διαύλου συνόδου (μη υλοποιημένος σε " +"αυτό το λειτουργικό)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6706 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -1712,7 +300,7 @@ msgstr "" "Αδύνατος ο καθορισμός της διεύθυνση διαύλου από την μεταβλητή περιβάλλοντος " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - άγνωστη τιμή `%s'" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6715 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -1720,23 +308,23 @@ msgstr "" "Αδυναμία καθορισμού της διεύθυνσης διαύλου επειδή η μεταβλητή περιβάλλοντος " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE δεν είναι ορισθεί" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1576 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Άγνωστος τύπος διαύλου %d" -#: ../gio/gdbusauth.c:288 +#: ../gio/gdbusauth.c:298 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "" "Απροσδόκητη έλλειψη περιεχομένου κατά την προσπάθεια ανάγνωσης μιας γραμμής" -#: ../gio/gdbusauth.c:332 +#: ../gio/gdbusauth.c:342 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "" -"Απροσδόκητη έλλειψη περιεχομένου που προσπαθεί (με ασφάλεια) να διαβάσιε μια " +"Απροσδόκητη έλλειψη περιεχομένου που προσπαθεί (με ασφάλεια) να διαβάσει μια " "γραμμή" -#: ../gio/gdbusauth.c:503 +#: ../gio/gdbusauth.c:513 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" @@ -1744,15 +332,15 @@ msgstr "" "Εξάντληση όλων των διαθέσιμων μηχανισμών επικύρωσης (χρησιμοποιήθηκε: %s) " "(διαθέσιμο: %s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1159 +#: ../gio/gdbusauth.c:1174 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Ακυρώθηκε μέσω του GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -# +# #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #, c-format -msgid "Error statting directory `%s': %s" -msgstr "Σφάλμα ορισμού κατάστασης του καταλόγου `%s': %s" +msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" +msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφορίας του καταλόγου `%s': %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #, c-format @@ -1760,18 +348,18 @@ msgid "" "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" "Δικαιώματα στον κατάλογο `%s' είναι κακοδιατυπωμένα. Αναμενόμενη κατάσταση " -"λειτουργίας 0700, αποκτημένος 0%o" +"0700, ελήφθη 0%o" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 #, c-format msgid "Error creating directory `%s': %s" -msgstr "Σφάλμα στην δημιουργία καταλόγου `%s': %s" +msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου `%s': %s" -# +# #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 #, c-format msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " -msgstr "Σφάλμα στο άνοιγμα της κλειδοθήκης `%s' για ανάγνωση:" +msgstr "Σφάλμα ανοίγματος της κλειδοθήκης `%s' για ανάγνωση: " #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 #, c-format @@ -1793,65 +381,63 @@ msgstr "" msgid "" "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" -"Το δεύτερο σημείο της γραμμής %d της κλειδοθήκης στο `%s' με περιεχόμενο `" -"%s' είναι κακοδιατυπωμένο" +"Το δεύτερο διακριτικό της γραμμής %d της κλειδοθήκης στο `%s' με περιεχόμενο " +"`%s' είναι κακοδιατυπωμένο" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" -msgstr "Δεν βρήκε το cookie με ταυτότητα %d στη κλειδοθήκη στο `%s'" +msgstr "Δεν βρήκε το μπισκότο με ταυτότητα %d στη κλειδοθήκη στο `%s'" -# +# #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 #, c-format msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" -msgstr "Σφάλμα στην διαγραφή του ξεπερασμένου αρχείου κλειδαριών `%s': %s" +msgstr "Σφάλμα διαγραφής ξεπερασμένου αρχείου κλειδαριών `%s': %s" -# +# #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 #, c-format msgid "Error creating lock file `%s': %s" -msgstr "Σφάλμα στην δημιουργία αρχείου κλειδαριών `%s': %s" +msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αρχείου κλειδαριών `%s': %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" msgstr "Σφάλμα στο κλείσιμο (αποσυνδεμένου) αρχείου κλειδαριών `%s': %s" -# +# #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 #, c-format msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" -msgstr "Σφάλμα αποσύνδεσης του αρχείου κλειδαριών `%s': %s" +msgstr "Σφάλμα αποσύνδεσης αρχείου κλειδαριών `%s': %s" -# +# #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 #, c-format msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " -msgstr "Σφάλμα στο άνοιγμα της κλειδοθήκης `%s' για εγγραφή:" +msgstr "Σφάλμα στο άνοιγμα της κλειδοθήκης `%s' για εγγραφή: " #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " -msgstr "(Επιπλέον, απελευθερώνοντας το κλείδωμα για `%s' απέτυχε επίσης: %s)" +msgstr "(Επιπλέον, απελευθερώνοντας το κλείδωμα για `%s' απέτυχε επίσης: %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740 +#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391 msgid "The connection is closed" msgstr "Η σύνδεση είναι κλειστή" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1684 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1881 msgid "Timeout was reached" -msgstr "Επιτευχθεί ο χρόνος λήξης" +msgstr "Έφτασε ο χρόνος λήξης" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2306 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2513 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" -"Βρέθηκαν μη υποστηριζόμενες σημαίες κατά την κατασκευή μίας client-side " -"σύνδεσης" +"Βρέθηκαν ανυποστήρικτες σημαίες κατά την κατασκευή μίας client-side σύνδεσης" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4016 ../gio/gdbusconnection.c:4332 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" @@ -1859,97 +445,97 @@ msgstr "" "Καμία τέτοια διεπαφή `org.freedesktop.DBus.Properties' στο αντικείμενο στη " "διαδρομή %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3841 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4087 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" "Σφάλμα ρύθμισης της ιδιότητας`%s': Αναμενόμενος τύπος `%s' αλλά βρήκε `%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3936 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4182 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "Δε υπάρχει η ιδιότητα `%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3948 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4194 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" -msgstr "Η ιδιότητα `%s' δεν είναι προς ανάγνωση" +msgstr "Η ιδιότητα `%s' δεν είναι αναγνώσιμη" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3959 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4205 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" -msgstr "Η ιδιότητα `%s' δεν είναι προς εγγραφή" +msgstr "Η ιδιότητα `%s' δεν είναι εγγράψιμη" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4275 ../gio/gdbusconnection.c:6149 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "Δε υπάρχει η διεπαφή`%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4213 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4459 msgid "No such interface" msgstr "Δε υπάρχει τέτοια διεπαφή" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4677 ../gio/gdbusconnection.c:6655 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "Δεν υπάρχει η διεπαφή `%s' στο αντικείμενο στην διαδρομή %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4484 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4732 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "Δε υπάρχει η μέθοδος `%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4515 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4763 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "Ο τύπος μηνύματος, `%s', δεν ταιριάζει με τον αναμενόμενο τύπο `%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4734 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4983 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "Ένα αντικείμενο έχει εξαχθεί ήδη για τη διεπαφή %s στο %s" +msgstr "Ένα αντικείμενο έχει εξαχθεί ήδη για τη διεπαφή %s στο %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4932 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5181 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "Η μέθοδος `%s' επέστρεψε τον τύπο `%s', αλλά αναμενόταν `%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5964 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6260 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "Η μέθοδος `%s' στη διεπαφή `%s' με υπογραφή `%s' δεν υπάρχει" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6082 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6379 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Ένα υποδένδρο εξάγεται ήδη για %s" #: ../gio/gdbusmessage.c:859 msgid "type is INVALID" -msgstr "ο τύπος είναι ΜΙ ΑΠΟΔΕΚΤΟΣ" +msgstr "ο τύπος είναι ΑΚΥΡΟΣ" #: ../gio/gdbusmessage.c:870 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "METHOD_CALL message: το πεδίο κεφαλίδας PATH ή MEMBER λείπει" +msgstr "Μήνυμα METHOD_CALL: το πεδίο κεφαλίδας PATH ή MEMBER λείπει" #: ../gio/gdbusmessage.c:881 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "METHOD_RETURN message: το πεδίο κεφαλίδας REPLY_SERIAL λείπει" +msgstr "Μήνυμα METHOD_RETURN: το πεδίο κεφαλίδας REPLY_SERIAL λείπει" #: ../gio/gdbusmessage.c:893 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "ERROR message: το πεδίο κεφαλίδας REPLY_SERIAL ή ERROR_NAME λείπει" +msgstr "Μήνυμα σφάλματος: το πεδίο κεφαλίδας REPLY_SERIAL ή ERROR_NAME λείπει" #: ../gio/gdbusmessage.c:906 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "SIGNAL message: : το πεδίο κεφαλίδας PATH, INTERFACE ή MEMBER λείπει" +msgstr "Μήνυμα σήματος: το πεδίο κεφαλίδας PATH, INTERFACE ή MEMBER λείπει" #: ../gio/gdbusmessage.c:914 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"SIGNAL message: Το πεδίο κεφαλίδας PATH χρησιμοποιεί τη δεσμευμένη τιμή /org/" +"Μήνυμα ΣΗΜΑΤΟΣ: Το πεδίο κεφαλίδας PATH χρησιμοποιεί τη δεσμευμένη τιμή /org/" "freedesktop/DBus/Local" #: ../gio/gdbusmessage.c:922 @@ -1957,15 +543,15 @@ msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -"SIGNAL message: Το πεδίο κεφαλίδας INTERFACE χρησιμοποιεί τη δεσμευμένη τιμή " +"Μήνυμα σήματος: Το πεδίο κεφαλίδας INTERFACE χρησιμοποιεί τη δεσμευμένη τιμή " "org.freedesktop.DBus.Local" #: ../gio/gdbusmessage.c:998 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr[0] "Απαίτηση για ανάγνωση %lu bytes αλλά βρήκε το EOF" -msgstr[1] "Απαίτηση για ανάγνωση %lu bytes αλλά βρήκε το EOF" +msgstr[0] "Απαίτηση για ανάγνωση %lu ψηφιολέξης αλλά βρήκε το EOF" +msgstr[1] "Απαίτηση για ανάγνωση %lu ψηφιολέξεων αλλά βρήκε το EOF" #: ../gio/gdbusmessage.c:1025 #, c-format @@ -1973,15 +559,16 @@ msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" msgstr "" -"Αναμενόταν έγκυρο αλφαριθμητικό UTF-8 αλλά βρέθηκαν άκυρα bytes στο byte " -"offset %d (μήκος του αλφαριθμητικού %d). Το έγκυρο UTF-8 αλφαριθμητικό μέχρι " -"εκείνο το σημείο ήταν `%s'" +"Αναμενόταν έγκυρο αλφαριθμητικό UTF-8 αλλά βρέθηκαν άκυρες ψηφιολέξεις στη " +"μετατόπιση ψηφιολέξης %d (μήκος του αλφαριθμητικού %d). Το έγκυρο UTF-8 " +"αλφαριθμητικό μέχρι εκείνο το σημείο ήταν `%s'" #: ../gio/gdbusmessage.c:1038 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgstr "" -"Αναμενόμενο NUL byte μετά από το αλφαριθμητικό `%s' αλλά βρέθηκαν byte %d" +"Αναμενόμενη ψηφιολέξη NUL μετά από το αλφαριθμητικό `%s' αλλά βρέθηκε " +"ψηφιολέξη %d" #: ../gio/gdbusmessage.c:1242 #, c-format @@ -1991,178 +578,187 @@ msgstr "Η αναλυμένη τιμή `%s' δεν είναι αποδεκτή #: ../gio/gdbusmessage.c:1268 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Η αναλυμένη τιμή `%s' δεν είναι μια έγκυρη υπογραφή D-Bus" +msgstr "Η αναλυμένη τιμή `%s' δεν είναι έγκυρη υπογραφή D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:1325 +#, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgid_plural "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr[0] "" -"Βρέθηκε πίνακας μήκους %u bytes. Μέγιστο μήκος είναι 2<<26 bytes (64 MiB)." +"Βρέθηκε πίνακας μήκους %u ψηφιολέξης. Μέγιστο μήκος είναι 2<<26 bytes (64 " +"MiB)." msgstr[1] "" -"Βρέθηκε πίνακας μήκους %u bytes. Μέγιστο μήκος είναι 2<<26 bytes (64 MiB)." +"Βρέθηκε πίνακας μήκους %u ψηφιολέξεων. Μέγιστο μήκος είναι 2<<26 bytes (64 " +"MiB)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1483 #, c-format msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" -"Η αναλυμένη τιμή `%s' για την παραλλαγή δεν είναι αποδεκτή υπογραφή D-Bus " +"Η αναλυμένη τιμή `%s' για την παραλλαγή δεν είναι αποδεκτή υπογραφή D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1510 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" -"Σφάλμα ακύρωσης σειριακής διάταξης GVariant με τον τύπο αλφαριθμητικού `%s' " -"από το σχήμα D-Bus " +"Σφάλμα αποσειριοποίησης GVariant με τον τύπο αλφαριθμητικού `%s' από τη " +"μορφή καλωδίου D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "0x%02x" msgstr "" -"Άκυρη τιμή endianness. Αναμενόμενη 0x6c ('l') ή 0x42 ('B') αλλά βρήκε η τιμή " -"0x%02x" +"Άκυρη τιμή διάταξης ψηφιολέξεων. Αναμενόμενη 0x6c ('l') ή 0x42 ('B') αλλά " +"βρέθηκε η τιμή 0x%02x" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1712 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "Μη αποδεκτή κύρια έκδοση πρωτοκόλλου. Αναμενόμενη 1 αλλά βρήκε %d" +msgstr "Άκυρη κύρια έκδοση πρωτοκόλλου. Αναμενόμενη 1 αλλά βρέθηκε %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1769 #, c-format msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgstr "" -"Η κεφαλίδα υπογραφών με υπογραφή `%s' βρήκε αλλά το σώμα του μηνύματος είναι " -"κενό" +"Η κεφαλίδα υπογραφών με υπογραφή `%s' βρέθηκε αλλά το σώμα του μηνύματος " +"είναι κενό" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1783 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "Η αναλυμένη τιμή `%s' δεν είναι αποδεκτή υπογραφή D-Bus (για το σώμα)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:1814 +#, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr[0] "" "Δεν υπάρχει κεφαλίδα υπογραφών στο μήνυμα αλλά το σώμα του μηνυμάτων είναι " -"%u bytes" +"%u ψηφιολέξη" msgstr[1] "" "Δεν υπάρχει κεφαλίδα υπογραφών στο μήνυμα αλλά το σώμα του μηνυμάτων είναι " -"%u bytes" +"%u ψηφιολέξεις" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1824 msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "Αδυναμία ακύρωσης σειριακής διάταξης μηνύματος:" +msgstr "Αδυναμία αποσειριοποίησης μηνύματος: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2156 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" "Σφάλμα στην σειριακή διάταξη GVariant με τύπο αλφαριθμητικού `%s' στην μορφή " -"δικτυώματος D-Bus " +"δικτυώματος D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2303 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:2297 +#, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "descriptors" -msgstr "Το μήνυμα έχει %d fds αλλά η κεφαλίδα δείχνει %d fds" +msgstr "" +"Το μήνυμα έχει %d περιγραφείς αρχείου αλλά η κεφαλίδα δείχνει %d περιγραφείς " +"αρχείου" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2311 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2305 msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "Αδυναμία σειριακής διάταξης μηνύματος:" +msgstr "Αδυναμία σειριακής διάταξης μηνύματος: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2355 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2349 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "" -"Το σώμα του μηνύματος έχει την υπογραφή `%s' αλλά δεν υπάρχει καμία κεφαλίδα " -"υπογραφών" +"Το σώμα του μηνύματος έχει υπογραφή `%s' αλλά δεν υπάρχει κεφαλίδα υπογραφής" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2365 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2359 #, c-format msgid "" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" "%s'" msgstr "" -"Το σώμα του μηνύματος έχει την υπογραφή τύπου `%s' αλλά η υπογραφή στην " -"κεφαλίδα είναι `%s'" +"Το σώμα του μηνύματος έχει την υπογραφή τύπου `%s' αλλά η υπογραφή στο πεδίο " +"κεφαλίδας είναι `%s'" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2381 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2375 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "" -"Το σώμα του μηνύματος είναι κενό αλλά η υπογραφή στην κεφαλίδα είναι `(%s)'" +"Το σώμα του μηνύματος είναι κενό αλλά η υπογραφή στο πεδίο κεφαλίδας είναι `" +"(%s)'" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2938 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2932 #, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" -msgstr "Σφάλμα επιστροφής με το σώμα του τύπου`%s'" +msgstr "Σφάλμα επιστροφής με σώμα τύπου`%s'" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2946 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2940 msgid "Error return with empty body" msgstr "Επιστροφή σφάλματος με κενό σώμα" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1736 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " -msgstr "Αδυναμία φόρτωσης /var/lib/dbus/machine-id:" +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2062 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Αδύνατη η λήψη κατατομής υλικού: %s" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1489 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2107 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Αδυναμία φόρτωσης /var/lib/dbus/machine-id ή /etc/machine-id: " + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "Σφάλμα στην κλήση StartServiceByName για το %s:" +msgstr "Σφάλμα στην κλήση StartServiceByName για το %s: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1510 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1645 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Απροσδόκητη απάντηση %d από την μέθοδο StartServiceByName(\"%s\")" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"Αδυναμία επίκλησης της μεθόδου; Ο proxy είναι για ένα γνωστό όνομα χωρίς " -"ιδιοκτήτη και ο proxy δημιουργήθηκε με την σημαία " +"Αδυναμία επίκλησης της μεθόδου· ο διαμεσολαβητής είναι για ένα γνωστό όνομα " +"χωρίς ιδιοκτήτη και ο διαμεσολαβητής δημιουργήθηκε με την σημαία " "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: ../gio/gdbusserver.c:711 +#: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "Δεν υποστηρίζονται αφηρημένα namespace" +msgstr "Δεν υποστηρίζονται αφηρημένα ονόματα χώρου" -#: ../gio/gdbusserver.c:798 +#: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" -"Αδυναμία διευκρίνισης του τρέχοντος αρχείου κατά τη δημιουργία ενός " -"κεντρικού υπολογιστή" +"Αδυναμία διευκρίνισης του τρέχοντος αρχείου κατά τη δημιουργία εξυπηρετητή" -#: ../gio/gdbusserver.c:875 +#: ../gio/gdbusserver.c:873 #, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο παρόν αρχείο στο `%s': %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1042 +#: ../gio/gdbusserver.c:1041 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "Το αλφαριθμητικό `%s' δεν είναι αποδεκτό D-Bus GUID" -#: ../gio/gdbusserver.c:1082 +#: ../gio/gdbusserver.c:1081 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" -msgstr "Αδυναμία ακροάσεις στην ανυποστήρικτη μεταφορά `%s'" +msgstr "Αδυναμία ακρόασης στην ανυποστήρικτη μεταφορά `%s'" #: ../gio/gdbus-tool.c:88 msgid "COMMAND" msgstr "ΕΝΤΟΛΗ" #: ../gio/gdbus-tool.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" @@ -2178,10 +774,11 @@ msgstr "" " introspect Ενδοσκόπηση ενός μακρινού αντικειμένου\n" " monitor Παρακολούθηση ενός μακρινού αντικειμένου\n" " call Καλέστε μια μέθοδο επάνω ένα μακρινό αντικείμενο\n" +" emit Εκπομπή σήματος\n" "\n" -"Χρησιμοποιείστε \"%s COMMAND --help\" για να πάρει βοήθεια για κάθε εντολή.\n" +"Χρησιμοποιείστε \"%s COMMAND --help\" για λήψη βοήθειας για κάθε εντολή.\n" -# +# #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443 @@ -2189,7 +786,7 @@ msgstr "" msgid "Error: %s\n" msgstr "Σφάλμα: %s\n" -# gconf/gconftool.c:1181 +# gconf/gconftool.c:1181 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" @@ -2197,7 +794,7 @@ msgstr "Ενδοσκόπηση της ανάλυσης λάθους XML: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:348 msgid "Connect to the system bus" -msgstr "Συνδέστε με το δίαυλο συστήματος " +msgstr "Σύνδεση με το δίαυλο συστήματος" #: ../gio/gdbus-tool.c:349 msgid "Connect to the session bus" @@ -2218,7 +815,7 @@ msgstr "Οι επιλογές που διευκρινίζουν το σημεί #: ../gio/gdbus-tool.c:383 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "Δεν διευκρινίζεται κανένα σημείο τέλους σύνδεσης " +msgstr "Δεν διευκρινίζεται σημείο τέλους σύνδεσης" #: ../gio/gdbus-tool.c:393 #, c-format @@ -2244,21 +841,19 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:534 msgid "Optional destination for signal (unique name)" -msgstr "" +msgstr "Προαιρετικός προορισμός για σήμα (μοναδικό όνομα)" #: ../gio/gdbus-tool.c:535 -#, fuzzy msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "Η διαδρομή του αντικειμένου για παρακολούθηση" +msgstr "Η διαδρομή αντικειμένου για εκπομπή σήματος" #: ../gio/gdbus-tool.c:536 -#, fuzzy msgid "Signal and interface name" -msgstr "Μέθοδος και όνομα διεπαφής" +msgstr "Σήμα και όνομα διεπαφής" #: ../gio/gdbus-tool.c:568 msgid "Emit a signal." -msgstr "" +msgstr "Εκπομπή σήματος." #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781 @@ -2267,90 +862,89 @@ msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:614 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "Σφάλμα: Η διαδρομή αντικειμένου δεν διευκρινίστηκε\n" +msgstr "Σφάλμα: αδιευκρίνιστη διαδρομή αντικειμένου.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "Σφάλμα: Το %s δεν είναι έγκυρη διαδρομή αντικειμένου\n" +msgstr "Σφάλμα: το %s δεν είναι έγκυρη διαδρομή αντικειμένου\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "Σφάλμα: Ο προορισμός δεν διευκρινίστηκε\n" +msgstr "Σφάλμα: αδιευκρίνιστο σήμα.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "Σφάλμα: Το %s δεν είναι έγκυρη διαδρομή αντικειμένου\n" +msgstr "Σφάλμα: Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "Σφάλμα: Το %s δεν είναι έγκυρη διαδρομή αντικειμένου\n" +msgstr "Σφάλμα: το %s δεν είναι έγκυρο όνομα μέλους\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:646 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "Σφάλμα: Το %s δεν είναι έγκυρη διαδρομή αντικειμένου\n" +msgstr "Σφάλμα: το %s δεν είναι έγκυρο μοναδικό όνομα διαύλου.\n" -# gconf/gconftool.c:1181 +# gconf/gconftool.c:1181 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "Σφάλμα στην ανάλυσης παραμέτρου %d: %s\n" +msgstr "Σφάλμα ανάλυσης παραμέτρου %d: %s\n" -# gconf/gconftool.c:1181 +# gconf/gconftool.c:1181 #: ../gio/gdbus-tool.c:698 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "Σφάλμα αποδοχής σύνδεσης: %s" +msgstr "Σφάλμα εκκένωσης σύνδεσης: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:725 msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "Το όνομα προορισμού για την επίκληση της μεθόδου" +msgstr "Το όνομα προορισμού για την κλήση της μεθόδου" #: ../gio/gdbus-tool.c:726 msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "Η διαδρομή αντικειμένου για εκκίνηση στη μέθοδο" +msgstr "Η διαδρομή αντικειμένου για κλήση της μεθόδου" #: ../gio/gdbus-tool.c:727 msgid "Method and interface name" msgstr "Μέθοδος και όνομα διεπαφής" #: ../gio/gdbus-tool.c:728 -#, fuzzy msgid "Timeout in seconds" -msgstr "Επιτευχθεί ο χρόνος λήξης" +msgstr "Ο χρόνος λήξης σε δευτερόλεπτα" #: ../gio/gdbus-tool.c:767 msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "Εκκινείστε μια μέθοδο σε ένα απομακρυσμένο αντικείμενο." +msgstr "Κλήση μεθόδου σε απομακρυσμένο αντικείμενο." #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "Σφάλμα: Ο προορισμός δεν διευκρινίστηκε\n" +msgstr "Σφάλμα: αδιευκρίνιστος προορισμός\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "Σφάλμα: Η διαδρομή αντικειμένου δεν διευκρινίστηκε\n" +msgstr "Σφάλμα: αδιευκρίνιστη διαδρομή αντικειμένου\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:898 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "Σφάλμα: Το όνομα μεθόδου δεν διευκρινίστηκε\n" +msgstr "Σφάλμα: αδιευκρίνιστο όνομα μεθόδου\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:909 #, c-format msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" msgstr "Σφάλμα: Το όνομα μεθόδου `%s' είναι άκυρο\n" -# +# #: ../gio/gdbus-tool.c:974 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" @@ -2370,76 +964,74 @@ msgstr "Εκτύπωση XML" #: ../gio/gdbus-tool.c:1409 msgid "Introspect children" -msgstr "" +msgstr "Ενδοσκόπηση κατιόντος" #: ../gio/gdbus-tool.c:1410 msgid "Only print properties" -msgstr "" +msgstr "Μόνο ιδιότητες εκτύπωσης" #: ../gio/gdbus-tool.c:1501 msgid "Introspect a remote object." -msgstr "Ενδοσκόπηση ενός απομακρυσμένου αντικειμένου." +msgstr "Ενδοσκόπηση απομακρυσμένου αντικειμένου." #: ../gio/gdbus-tool.c:1699 msgid "Destination name to monitor" -msgstr "Όνομα προορισμού προς έλεγχο" +msgstr "Όνομα προορισμού για έλεγχο" #: ../gio/gdbus-tool.c:1700 msgid "Object path to monitor" -msgstr "Η διαδρομή του αντικειμένου για παρακολούθηση" +msgstr "Η διαδρομή αντικειμένου για έλεγχο" #: ../gio/gdbus-tool.c:1733 msgid "Monitor a remote object." -msgstr "Παρακολούθηση ενός απομακρυσμένου αντικειμένου." +msgstr "Έλεγχος απομακρυσμένου αντικειμένου." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:578 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "Ανώνυμο" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:991 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "Το αρχείο επιφάνειας εργασίας δεν αναφέρει συγκεκριμένο πεδίο Exec" +msgstr "Το αρχείο επιφάνειας εργασίας δεν όρισε πεδίο Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1279 msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Αδυναμία εύρεσης του τερματικού που απαιτείται για την εφαρμογή" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης του απαιτούμενου τερματικού για την εφαρμογή" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου ρυθμίσεων εφαρμογής %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1571 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου ρυθμίσεων MIME %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1811 ../gio/gdesktopappinfo.c:1835 msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "" +msgstr "Οι πληροφορίες εφαρμογής στερούνται ταυτοποιητή" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2059 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου επιφάνειας εργασίας %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2175 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Προσαρμοσμένος ορισμός του %s" #: ../gio/gdrive.c:363 msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει τη λειτουργία εξαγωγής" +msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει εξαγωγή" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gdrive.c:444 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "" -"η μονάδα δίσκου δεν υποστηρίζει την \"εξαγωγή\" ή την \"εξαγωγή_με_λειτουργία" -"\"" +msgstr "η μονάδα δίσκου δεν υποστηρίζει εξαγωγή ή eject_with_operation" #: ../gio/gdrive.c:521 msgid "drive doesn't implement polling for media" @@ -2447,54 +1039,54 @@ msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει αναζήτηση πολ #: ../gio/gdrive.c:728 msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει τη λειτουργία έναρξης" +msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει έναρξη" #: ../gio/gdrive.c:831 msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει τη λειτουργία τερματισμού" +msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει τερματισμό" #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 msgid "TLS support is not available" -msgstr "" +msgstr "Η υποστήριξη TLS δεν είναι διαθέσιμη" #: ../gio/gemblem.c:324 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GEmblem" +msgstr "Αδυναμία χειρισμού της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GEmblem" #: ../gio/gemblem.c:334 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Κακοδιατυπωμένος αριθμός token (%d) στην κωδικοποίηση GEmblem" +msgstr "Κακοδιατυπωμένος αριθμός κουπονιών (%d) στην κωδικοποίηση GEmblem" -#: ../gio/gemblemedicon.c:368 +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GEmblemedIcon" +msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:378 +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Κακοδιατυπωμένος αριθμός token (%d) στην κωδικοποίηση GEmblemedIcon" +msgstr "" +"Κακοδιατυπωμένος αριθμός κουπονιών (%d) στην κωδικοποίηση GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:401 +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Αναμενόταν GEmblem για το GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 -#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 -#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 -#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 -#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864 -#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441 -#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720 -#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373 -#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123 +#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 +#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 +#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 +#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 +#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 +#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 +#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 +#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 +#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" -msgstr "Δεν υποστηρίζεται η λειτουργία" +msgstr "Ανυποστήρικτη λειτουργία" #. Translators: This is an error message when trying to find the #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. @@ -2504,58 +1096,58 @@ msgstr "Δεν υποστηρίζεται η λειτουργία" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 -#: ../gio/glocalfile.c:1075 +#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 +#: ../gio/glocalfile.c:1094 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Δεν υπάρχει η περιέχουσα προσάρτηση" -#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256 +#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289 msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή επί καταλόγου" +msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή σε κατάλογο" -#: ../gio/gfile.c:2472 +#: ../gio/gfile.c:2475 msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή καταλόγου επί καταλόγου" +msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή καταλόγου σε κατάλογο" -#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 +#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298 msgid "Target file exists" msgstr "Το αρχείο προορισμού υπάρχει" -#: ../gio/gfile.c:2498 +#: ../gio/gfile.c:2501 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Αδύνατη η αναδρομική αντιγραφή καταλόγου" -#: ../gio/gfile.c:2758 +#: ../gio/gfile.c:2761 msgid "Splice not supported" msgstr "Η αρμολόγηση δεν υποστηρίζεται" -#: ../gio/gfile.c:2762 +#: ../gio/gfile.c:2765 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Σφάλμα αρμολόγησης αρχείου: %s" -#: ../gio/gfile.c:2909 +#: ../gio/gfile.c:2912 msgid "Can't copy special file" msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή του ειδικού αρχείου" -#: ../gio/gfile.c:3483 +#: ../gio/gfile.c:3490 msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Μη έγκυρη τιμή συμβολικού συνδέσμου" +msgstr "Άκυρη τιμή συμβολικού συνδέσμου" -#: ../gio/gfile.c:3577 +#: ../gio/gfile.c:3584 msgid "Trash not supported" -msgstr "Δεν υποστηρίζεται η ύπαρξη απορριμάτων" +msgstr "Δεν υποστηρίζονται απορρίμματα" -#: ../gio/gfile.c:3626 +#: ../gio/gfile.c:3633 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Τα ονόματα των αρχείων δεν επιτρέπεται να περιέχουν '%c'" +msgstr "Τα ονόματα των αρχείων δεν μπορούν να περιέχουν '%c'" -#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332 +#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "ο τόμος δεν υποστηρίζει την προσάρτηση" +msgstr "ο τόμος δεν υποστηρίζει προσάρτηση" -#: ../gio/gfile.c:6117 +#: ../gio/gfile.c:6178 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Δεν έχουν οριστεί εφαρμογές για το χειρισμό αυτού του αρχείου" @@ -2572,15 +1164,14 @@ msgstr "Εκκρεμεί μία ενέργεια του μετρητή αρχε msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Ο μετρητής αρχείων έχει ήδη κλείσει" -#: ../gio/gfileicon.c:236 +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GFileIcon" +msgstr "Αδυναμία χειρισμού της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GFileIcon" -#: ../gio/gfileicon.c:246 +#: ../gio/gfileicon.c:247 msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Κακοδιατυπωμένη μορφή των δεδομένων εισόδου του GFileIcon" +msgstr "Κακοδιατυπωμένη μορφή δεδομένων εισόδου του GFileIcon" #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 @@ -2591,25 +1182,25 @@ msgstr "Η ροή δεν υποστηρίζει το query_info" #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381 msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Δεν υποστηρίζεται η αναζήτηση εντός της ροής" +msgstr "Ανυποστήρικτη η αναζήτηση στη ροή" #: ../gio/gfileinputstream.c:379 msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Δεν επιτρέπεται η κοπή για τη ροή εισόδου" +msgstr "Δεν επιτρέπεται η περικοπή για τη ροή εισόδου" #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κοπή για τη ροή" +msgstr "Δεν υποστηρίζεται η περικοπή ροής" #: ../gio/gicon.c:284 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Λανθασμένος αριθμός token (%d)" +msgstr "Λανθασμένος αριθμός κουπονιού (%d)" #: ../gio/gicon.c:304 #, c-format msgid "No type for class name %s" -msgstr "Δεν υπάρχει τύπος για το όνομα κλάσης %s" +msgstr "Χωρίς τύπο ονόματος κλάσης %s" #: ../gio/gicon.c:314 #, c-format @@ -2624,7 +1215,7 @@ msgstr "Ο τύπος %s δεν είναι καταχωρημένος" #: ../gio/gicon.c:339 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "Κακοδιατυπωμένη μορφή του αριθμού έκδοσης: %s" +msgstr "Κακοδιατυπωμένος αριθμός έκδοσης: %s" #: ../gio/gicon.c:353 #, c-format @@ -2634,8 +1225,34 @@ msgstr "Ο τύπος %s δεν υποστηρίζει from_tokens() στη δι #: ../gio/gicon.c:430 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "" -"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της παρεχόμενης έκδοσης της κωδικοποίησης του " -"εικονιδίου" +"Αδύνατος ο χειρισμός της παρεχόμενης έκδοσης της κωδικοποίησης του εικονιδίου" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +msgid "No address specified" +msgstr "Χωρίς συγκεκριμένη διεύθυνση" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Το μήκος %u είναι υπερβολικά μεγάλο για διεύθυνση" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Η διεύθυνση έχει σύνολα δυαδικών πέρα από το μήκος προθέματος" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του '%s' ως μάσκα διεύθυνσης IP" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Ανεπαρκής χώρος για την διεύθυνση υποδοχέα" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Ανυποστήρικτη διεύθυνση υποδοχέα" #: ../gio/ginputstream.c:194 msgid "Input stream doesn't implement read" @@ -2647,79 +1264,195 @@ msgstr "Η ροή εισόδου δεν υποστηρίζει την ανάγν #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1216 +#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 +#: ../gio/goutputstream.c:1238 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Εκκρεμεί μία ενέργεια για τη ροή" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Μη επαρκής χώρος για την διεύθυνση υποδοχέα" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα στο <%s>" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Μη υποστηριζόμενη διεύθυνση υποδοχέα" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται στο κορυφαίο επίπεδο" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:238 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Το αρχείο %s φαίνεται πολλές φορές στην πηγή" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:251 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "Αποτυχία εντοπισμού '%s' σε οποιοδήποτε κατάλογο πηγής" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:262 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "Αποτυχία εντοπισμού '%s' στον τρέχοντα κατάλογο" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 +#, c-format +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Άγνωστη επιλογή διαδικασίας \"%s\"" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366 +#, c-format +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού αρχείου: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:338 +msgid "Error processing input file with xmllint" +msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας αρχείου εισόδου με xmllint" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 +msgid "Error processing input file with to-pixdata" +msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας αρχείου εισόδου με to-pixdata" + +# +#: ../gio/glib-compile-resources.c:406 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου %s: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:426 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Σφάλμα αρχείου συμπίεσης %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "το κείμενο μπορεί να μην εμφανιστεί μέσα στο <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 +msgid "name of the output file" +msgstr "όνομα του αρχείου εξόδου" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646 +#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 +msgid "FILE" +msgstr "ΑΡΧΕΙΟ" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "" +"Οι κατάλογοι από όπου πρόκειται να διαβαστούν αρχεία (προεπιλογή ο τρέχον " +"κατάλογος)" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "" +"Δημιουργία εξόδου στην επιλεγμένη μορφή από την επέκταση ονόματος αρχείου " +"προορισμού" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 +msgid "Generate source header" +msgstr "Δημιουργία κεφαλίδας πηγής" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "" +"Δημιουργία πηγαίου κώδικα για σύνδεση στο πηγαίο αρχείο στον κωδικά σας" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Δημιουργία λίστας εξαρτήσεων" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Να μην δημιουργείται αυτόματα και καταχωρείται ο πόρος" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "" +"Το χρησιμοποιούμενο όνομα ταυτοποιητή C για το δημιουργούμενο πηγαίο κώδικα" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:649 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Μεταγλώττιση προδιαγραφής πόρου σε αρχείο πόρου.\n" +"Τα αρχεία προδιαγραφής πόρου έχουν την επέκταση .gresource.xml,\n" +"και το αρχείο πόρου έχει την επέκταση που αποκαλείται .gresource." + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 +#, c-format +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς ένα όνομα αρχείου\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 msgid "empty names are not permitted" -msgstr "τα κενά ονόματα δεν επιτρέπονται" +msgstr "κενά ονόματα δεν επιτρέπονται" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "Μη αποδεκτό όνομα '%s': τα ονόματα πρέπει να αρχίσουν με πεζό γράμμα" +msgstr "άκυρο όνομα '%s': τα ονόματα πρέπει να αρχίσουν με πεζό γράμμα" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "and dash ('-') are permitted." msgstr "" -"Μη αποδεκτό όνομα '%s': Μη αποδεκτός χαρακτήρας '%c'; μόνο πεζά γράμματα, " -"αριθμοί και παύλες ('-') επιτρέπονται." +"άκυρο όνομα '%s': άκυρος χαρακτήρας '%c'· μόνο πεζά γράμματα, αριθμοί και " +"παύλες ('-') επιτρέπονται." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." -msgstr "Μη αποδεκτό όνομα '%s': δύο διαδοχικές παύλες ('--') δεν επιτρέπονται." +msgstr "άκυρο όνομα '%s': δύο διαδοχικές παύλες ('--') δεν επιτρέπονται." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." msgstr "" -"Μη αποδεκτό όνομα '%s': ο τελευταίος χαρακτήρας μπορεί να μην είναι παύλα " -"('-')." +"άκυρο όνομα '%s': ο τελευταίος χαρακτήρας μπορεί να μην είναι παύλα ('-')." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 +#, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "Μη αποδεκτό όνομα '%s': το μέγιστο μήκος είναι 32" +msgstr "άκυρο όνομα '%s': το μέγιστο μήκος είναι 1024" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 #, c-format msgid " already specified" -msgstr "έχει ήδη διευκρινιστεί" +msgstr " έχει ήδη οριστεί" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 -msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "αδύνατον να προστεθούν κλειδιά σε σχήμα 'list-of'" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "αδυναμία προσθήκης κλειδιών σε σχήμα 'list-of'" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 #, c-format msgid " already specified" -msgstr " έχει ήδη διευκρινιστεί" +msgstr " έχει ήδη οριστεί" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " "to modify value" msgstr "" -" σκιές στο ; χρησιμοποιεί " +" σκιές στο · χρησιμοποιεί " " για τροποποίηση της τιμής" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " @@ -2728,458 +1461,436 @@ msgstr "" "ακριβώς ένα από 'type', 'enum' ή 'flags' πρέπει να διευκρινιστείτε ως " "ιδιότητα στο " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "<%s id='%s'> δεν έχει (ακόμα) διευκρινιστεί" +msgstr "<%s id='%s'> αδιευκρίνιστη (ακόμα)." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "Μη έγκυρος τύπος αλφαριθμητικού GVariant '%s'" +msgstr "Άκυρος τύπος αλφαριθμητικού GVariant '%s'" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr " δόθηκε αλλά το σχήμα δεν επεκτείνει τίποτα" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 #, c-format msgid "no to override" -msgstr "δεν υπάρχει to για υπερφόρτωση" +msgstr "δεν υπάρχει για αντικατάσταση" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 #, c-format msgid " already specified" -msgstr " έχει ήδη διευκρινιστεί" +msgstr " έχει ήδη οριστεί" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 #, c-format msgid " already specified" -msgstr " έχει ήδη διευκρινιστεί" +msgstr " έχει ήδη οριστεί" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgstr " επεκτείνει ένα μη υπάρχον ακόμα σχήμα '%s'" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr " είναι λίστα ενός μη υπάρχον ακόμα σχήματος '%s'" +msgstr " είναι λίστα ενός μη υπάρχοντος ακόμα σχήματος '%s'" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "Δεν μπορεί να υπάρχει μία λίστα ενός σχήματος με διαδρομή" +msgstr "Αδυναμία ύπαρξης λίστας σχήματος με διαδρομή" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "Αδυναμία επέκτασης ενός σχήματος με διαδρομή" +msgstr "Αδυναμία επέκτασης σχήματος με διαδρομή" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" -"Το είναι λίστα, που επεκτείνει το το οποίο " -"δεν είναι λίστα" +"Το είναι λίστα, που επεκτείνει το που δεν " +"είναι λίστα" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" " επεκτείνει το " -"αλλά '%s' δεν επεκτείνει το '%s'" +"αλλά το '%s' δεν επεκτείνει το '%s'" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "" -"μία διαδρομή, εάν έχει δοθεί, πρέπει να αρχίσετε και να τελειώσετε με μια " -"κάθετο" +"μία διαδρομή, εάν έχει δοθεί, πρέπει να αρχίζει και να τελειώνει με κάθετο" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "η διαδρομή μίας λίστας πρέπει να τελειώσει με ':/'" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "<%s id='%s'> είναι ήδη διευκρινισμένο" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα στο <%s>" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται στο κορυφαίο επίπεδο" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "το κείμενο μπορεί να μην εμφανιστεί μέσα στο <%s>" +msgstr "<%s id='%s'> είναι ήδη ορισμένο" #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "καθορίστηκε το --strict, γίνεται έξοδος.\n" +msgstr "ορίστηκε το --strict· γίνεται έξοδος.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "Έχει παραβλεφθεί όλο το τμήμα αυτού του αρχείου.\n" +msgstr "Έχει παραβλεφθεί όλο αυτό το αρχείο.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "Παράβλεψη αυτού του αρχείου.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "" -"Δεν υπάρχει το κλειδί `%s' στο σχήμα `%s' όπως ορίζεται στο αρχείο " -"παράκαμψης `%s'" +"Δεν υπάρχει τέτοιο κλειδί `%s' στο σχήμα `%s' όπως ορίζεται στο αρχείο " +"αντικατάστασης `%s'" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr ", παράβλεψη αντικατάστασης για αυτό το κλειδί.\n" +msgstr "· παράβλεψη αντικατάστασης για αυτό το κλειδί.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr " και καθορίστηκε το --strict, γίνεται έξοδος.\n" +msgstr " και ορίστηκε το --strict· έξοδος.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 #, c-format msgid "" "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " "%s. " msgstr "" -"Σφάλμα ανάκτησης κλειδιού `%s' στο σχήμα `%s' όπως ορίστηκε στο αρχείο " -"αντικατάστασης `%s': %s. " +"Σφάλμα ανάλυσης κλειδιού `%s' στο σχήμα `%s' όπως ορίστηκε στο αρχείο " +"αντικατάστασης `%s': %s." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "Παράβλεψη αντικατάστασης για αυτό το κλειδί.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " "range given in the schema" msgstr "" -"Η παράκαμψη για το κλειδί `%s' στο σχήμα `%s' στο αρχείο παράκαμψης `%s' " -"είναι εκτός της εμβέλειας που έχει δοθεί στο σχήμα" +"η αντικατάσταση για το κλειδί `%s' στο σχήμα `%s' στο αρχείο αντικατάστασης `" +"%s' είναι εκτός της εμβέλειας που έχει δοθεί στο σχήμα" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" -"Η παράκαμψη για το κλειδί`%s' στο σχήμα `%s' στο αρχείο παράκαμψης `%s' δεν " -"είναι στον κατάλογο έγκυρων επιλογών" +"η αντικατάσταση για το κλειδί`%s' στο σχήμα `%s' στο αρχείο αντικατάστασης `" +"%s' δεν είναι στον κατάλογο έγκυρων επιλογών" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "πού να αποθηκεύσετε το αρχείο gschemas.compiled" +msgstr "πού να αποθηκευτεί το αρχείο gschemas.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Εγκατάλειψη σε κάθε σφάλμα σε σχήματα" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Μην γράφετε το αρχείο gschema.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 -msgid "This option will be removed soon." -msgstr "Αυτή η επιλογή θα αφαιρεθεί σύντομα." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Μην επιβάλετε περιορισμούς στο όνομα κλειδιού" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" -"Μεταγλώττιση όλων των αρχείων σχημάτων GSettings σε μια κρυφή μνήμη " -"σχημάτων.\n" -"Τα αρχεία σχημάτων απαιτείται να έχουν την επέκταση.gschema.xml,\n" +"Μεταγλώττιση όλων των αρχείων σχημάτων GSettings σε κρυφή μνήμη σχημάτων.\n" +"Τα αρχεία σχημάτων απαιτείται να έχουν την επέκταση.gschema.xml\n" "και το αρχείο κρυφής μνήμης καλείται gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς ένα όνομα καταλόγου\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 #, c-format msgid "No schema files found: " -msgstr "Κανένα αρχείο σχημάτων δεν βρήκε:" +msgstr "Κανένα αρχείο σχημάτων δεν βρέθηκε: " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 #, c-format msgid "doing nothing.\n" -msgstr "Αδρανές.\n" +msgstr "αδρανές.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "αφαίρεση υπάρχοντος αρχείου εξόδου.\n" #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "Δε βρέθηκε ο τύπος monitor του προεπιλεγμένου τοπικού καταλόγου" +msgstr "Δε βρέθηκε ο τύπος παρακολούθησης του προεπιλεγμένου τοπικού καταλόγου" #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s" +msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου: %s" #: ../gio/glocalfile.c:948 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών συστήματος αρχείων: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1097 +#: ../gio/glocalfile.c:1116 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του καταλόγου root" -#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143 +#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1126 -#, fuzzy +#: ../gio/glocalfile.c:1145 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του αρχείου, το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη" -#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 -#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 +#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 +#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 msgid "Invalid filename" -msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου" +msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου" -#: ../gio/glocalfile.c:1300 +#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος καταλόγου" + +#: ../gio/glocalfile.c:1333 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1316 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Αδυναμία ανοίγματος καταλόγου" - -#: ../gio/glocalfile.c:1441 +#: ../gio/glocalfile.c:1474 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης αρχείου: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1808 +#: ../gio/glocalfile.c:1841 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου στα απορρίμματα: %s" -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: ../gio/glocalfile.c:1831 +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../gio/glocalfile.c:1864 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου απορριμμάτων %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1852 +#: ../gio/glocalfile.c:1885 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "Αδυναμία εύρεσης καταλόγου ανώτατου επιπέδου για τα απορρίμματα" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης καταλόγου ανωτάτου επιπέδου για τα απορρίμματα" -#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951 +#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Αδύνατη η εύρεση ή δημιουργία του καταλόγου απορριμμάτων" -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: ../gio/glocalfile.c:1985 +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../gio/glocalfile.c:2018 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου πληροφοριών απορριμμάτων: %s" -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099 -#: ../gio/glocalfile.c:2106 +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132 +#: ../gio/glocalfile.c:2139 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Αδύνατη η μεταφορά του αρχείου στα απορρίμματα: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2133 +#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213 +msgid "internal error" +msgstr "εσωτερικό σφάλμα" + +#: ../gio/glocalfile.c:2166 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου: %s" -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: ../gio/glocalfile.c:2162 +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../gio/glocalfile.c:2195 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει συμβολικούς συνδέσμους" -# gconf/gconftool.c:1181 -#: ../gio/glocalfile.c:2166 +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../gio/glocalfile.c:2199 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322 +#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355 #, c-format msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση του αρχείου: %s" +msgstr "Σφάλμα μετακίνησης αρχείου: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2251 +#: ../gio/glocalfile.c:2284 msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Αδυναμία μετακίνησης ενός καταλόγου πάνω σε άλλον κατάλογο" +msgstr "Αδυναμία μετακίνησης καταλόγου σε άλλον" -#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 +#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Απέτυχε η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας" -#: ../gio/glocalfile.c:2297 +#: ../gio/glocalfile.c:2330 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης του αρχείου προορισμού: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2311 +#: ../gio/glocalfile.c:2344 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μετακίνηση μεταξύ προσαρτήσεων" #: ../gio/glocalfileinfo.c:719 msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "Η τιμή του γνωρίσματος δεν επιτρέπεται να είναι κενή" +msgstr "Η τιμή του γνωρίσματος πρέπει να είναι μη μηδενική" #: ../gio/glocalfileinfo.c:726 msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Μη έγκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμενόταν αλφαριθμητικό)" +msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμενόταν αλφαριθμητικό)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:733 msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Μη έγκυρο εκτεταμένο όνομα γνωρίσματος" +msgstr "Άκυρο εκτεταμένο όνομα γνωρίσματος" #: ../gio/glocalfileinfo.c:773 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Σφάλμα καθορισμού εκτεταμένου ονόματος γνωρίσματος '%s': %s" +msgstr "Σφάλμα ορισμού εκτεταμένου γνωρίσματος '%s': %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 -#, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Σφάλμα δήλωσης αρχείου '%s': %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (μη έγκυρη κωδικοποίηση)" +msgstr " (άκυρη κωδικοποίηση)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 +# +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Σφάλμα δήλωσης περιγραφέα αρχείου: %s" +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών αρχείου '%s': %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών για περιγραφέα αρχείου: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Μη έγκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται uint32)" +msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Μη έγκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται uint64)" +msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Μη έγκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται byte string)" +msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται συμβολοσειρά ψηφιολέξης)" -# gconf/gconftool.c:1181 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "Αδυναμία ορισμού δικαιωμάτων των συμβολικών συνδέσμων" +msgstr "Αδυναμία ορισμού δικαιωμάτων σε συμβολικούς συνδέσμους" -# gconf/gconftool.c:1181 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση των δικαιωμάτων: %s" +msgstr "Σφάλμα ρύθμισης δικαιωμάτων: %s" -# gconf/gconftool.c:1181 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση του ιδιοκτήτη: %s" +msgstr "Σφάλμα ρύθμισης ιδιοκτήτη: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "ο συμβολικός σύνδεσμος δεν επιτρέπεται να είναι κενός" +msgstr "ο συμβολικός σύνδεσμος πρέπει να είναι μη μηδενικός" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό του συμβολικού συνδέσμου: %s" +msgstr "Σφάλμα ορισμού συμβολικού συνδέσμου: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" -"Σφάλμα κατά τον ορισμό του συμβολικού συνδέσμου: το αρχείο δεν είναι " -"συμβολικός σύνδεσμος" +"Σφάλμα ορισμού συμβολικού συνδέσμου: το αρχείο δεν είναι συμβολικός σύνδεσμος" -# gconf/gconftool.c:1181 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση τροποποίησης ή χρόνου πρόσβασης: %s" +msgstr "Σφάλμα ρύθμισης τροποποίησης ή χρόνου πρόσβασης: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "Το περιεχόμενο SELinux δεν επιτρέπεται να είναι κενό" +msgstr "Το περιεχόμενο SELinux πρέπει να είναι μη μηδενικό" -# gconf/gconftool.c:1181 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση του περιεχομένου SELinux: %s" +msgstr "Σφάλμα ρύθμισης του περιεχομένου SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "Το SELinux δεν έχει ενεργοποιηθεί στο σύστημά σας" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο ορισμός του γνωρίσματος %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από το αρχείο: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Σφάλμα αναζήτησης στο αρχείο: %s" @@ -3188,116 +1899,116 @@ msgstr "Σφάλμα αναζήτησης στο αρχείο: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 #, c-format msgid "Error closing file: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου: %s" +msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου: %s" #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "Δε βρέθηκε ο τύπος monitor του προεπιλεγμένου τοπικού αρχείου" +msgstr "Δε βρέθηκε ο τύπος παρακολούθησης του προεπιλεγμένου τοπικού αρχείου" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο: %s" +msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο αρχείο: %s" -# gconf/gconftool.c:1181 +# gconf/gconftool.c:1181 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης παλαιού αντιγράφου συνδέσμου: %s" +msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης παλαιού συνδέσμου αντιγράφου: %s" -# +# #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας: %s" -# +# #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Σφάλμα μετονομασίας προσωρινού αρχείου: %s" -# -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 +# +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Σφάλμα κοπής (truncating) αρχείου: %s" +msgstr "Σφάλμα περικοπής αρχείου: %s" -# -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 +# +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου '%s': %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 msgid "Target file is a directory" msgstr "Το αρχείο προορισμού είναι κατάλογος" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Το αρχείο προορισμού δεν είναι κανονικό αρχείο" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 msgid "The file was externally modified" msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε εξωτερικά" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης παλαιού αρχείου: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:454 ../gio/gmemoryoutputstream.c:706 msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "Μη έγκυρο GSeekType" +msgstr "Δόθηκε άκυρο GSeekType" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:464 msgid "Invalid seek request" -msgstr "Ακατάλληλη αίτηση seek" +msgstr "Άκυρη αίτηση αναζήτησης" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:488 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η κοπή του GMemoryInputStream" +msgstr "Αδυναμία περικοπής του GMemoryInputStream" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:502 msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή διαστάσεων της ροής εξόδου μνήμης" +msgstr "Η ροή εξόδου μνήμης δεν είναι κλιμακώσιμη" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:518 msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Απέτυχε η αλλαγή διαστάσεων της ροής εξόδου μνήμης" +msgstr "Αποτυχία κλιμάκωσης της ροής εξόδου μνήμης" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:606 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" msgstr "" "Το ποσό μνήμης που απαιτείται για την επεξεργασία της εγγραφής είναι " -"μεγαλύτερο από το διαθέσιμο διάστημα διευθύνσεων" +"μεγαλύτερο από το διαθέσιμο χώρο διευθύνσεων" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:716 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "Απαίτηση για αναζήτηση πριν την έναρξη της ροής" +msgstr "Αίτηση αναζήτησης πριν την έναρξη της ροής" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:725 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "Απαίτηση για αναζήτηση πέραν του τέλους της ροής" +msgstr "Αίτηση αναζήτησης πέραν του τέλους της ροής" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: ../gio/gmount.c:363 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την \"αποσύνδεση\"" +msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει \"αποπροσάρτηση\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: ../gio/gmount.c:442 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την \"εξαγωγή\"" +msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει \"εξαγωγή\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that @@ -3305,16 +2016,15 @@ msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την \"εξαγ #: ../gio/gmount.c:523 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" -"η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την \"αποσύνδεση\" ή την " -"\"αποσύνδεση_με_λειτουργία\"" +"η προσάρτηση δεν υποστηρίζει \"αποπροσάρτηση\" ή την \"unmount_with_operation" +"\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gmount.c:611 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "" -"η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την \"εξαγωγή\" ή την \"εξαγωγή_με_λειτουργία\"" +msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει \"εξαγωγή\" ή \"eject_with_operation\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that @@ -3328,129 +2038,310 @@ msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την \"επαν #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:785 msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει το μάντεμα του τύπου περιεχομένων" +msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την πρόβλεψη του τύπου περιεχομένων" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:874 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "" -"η προσάρτηση δεν υποστηρίζει το μάντεμα του τύπου σύγχρονων περιεχομένων" +msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την πρόβλεψη σύγχρονου τύπου περιεχομένου" #: ../gio/gnetworkaddress.c:322 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "" -"Το όνομα κεντρικού υπολογιστή '%s' περιέχει το '[' αλλά όχι το αντίστοιχο ']'" +msgstr "Το όνομα κεντρικού υπολογιστή '%s' περιέχει το '[' αλλά όχι το ']'" -#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Απροσπέλαστο δίκτυο" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Απροσπέλαστος οικοδεσπότης" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας παρακολούθησης δικτύου: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας παρακολούθησης δικτύου: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Αδυναμία λήψης κατάστασης δικτύου: " + +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Η ροή εξόδου δεν υποστηρίζει την εγγραφή" -#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855 +#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Η ροή πηγής έχει ήδη κλείσει" -# -#: ../gio/gresolver.c:779 +# +#: ../gio/gresolver.c:940 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Σφάλμα στην επίλυση του '%s': %s" +msgstr "Σφάλμα επίλυσης του '%s': %s" -# -#: ../gio/gresolver.c:829 +# +#: ../gio/gresolver.c:990 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Σφάλμα στην ανάστροφη επίλυση του '%s': %s" +msgstr "Σφάλμα ανάστροφης επίλυσης του '%s': %s" -#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943 +#: ../gio/gresolver.c:1149 ../gio/gresolver.c:1323 #, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο υπηρεσιών για το '%s'" +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "Χωρίς εγγραφή DNS του αιτούμενου τύπου για '%s'" -#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 +#: ../gio/gresolver.c:1154 ../gio/gresolver.c:1328 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Προσωρινή αδυναμία στην επίλυση του '%s'" +msgstr "Προσωρινή αδυναμία επίλυσης του '%s'" -#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 +#: ../gio/gresolver.c:1159 ../gio/gresolver.c:1333 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Σφάλμα στην επίλυση του '%s'" +msgstr "Σφάλμα επίλυσης του '%s'" -#: ../gio/gsettings-tool.c:60 +#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560 +#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811 +#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "Η πηγή στο '%s' δεν υπάρχει" + +#: ../gio/gresource.c:460 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Αποτυχία αποσυμπίεσης πηγής στο '%s'" + +#: ../gio/gresourcefile.c:651 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "Η πηγή στο '%s' δεν είναι κατάλογος" + +#: ../gio/gresourcefile.c:859 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Η ροή εισόδου δεν υποστηρίζει αναζήτηση" + +#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 +msgid "Print help" +msgstr "Εμφάνιση βοήθειας" + +#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[ΕΝΤΟΛΗ]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:476 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Οι ενότητες λίστας περιέχουν πηγές σε ΑΡΧΕΙΟ elf" + +#: ../gio/gresource-tool.c:482 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"Πηγές λίστας\n" +"Εάν δίνεται ΕΝΟΤΗΤΑ, μόνο πηγές λίστας σε αυτήν την ενότητα\n" +"Εάν δίνεται ΔΙΑΔΡΟΜΗ, μόνο λίστα που ταιριάζει στις πηγές" + +#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "ΑΡΧΕΙΟ [ΔΙΑΔΡΟΜΗ]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 +msgid "SECTION" +msgstr "ΕΝΟΤΗΤΑ" + +#: ../gio/gresource-tool.c:491 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Πηγές λίστας με λεπτομέρειες\n" +"Εάν δίνεται ΕΝΟΤΗΤΑ, μόνο πηγές λίστας σε αυτήν την ενότητα\n" +"Εάν δίνεται ΔΙΑΔΡΟΜΗ, μόνο λίστα που ταιριάζει στις πηγές\n" +"Οι λεπτομέρειες περιλαμβάνουν την ενότητα, μέγεθος και συμπίεση" + +#: ../gio/gresource-tool.c:501 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Εξαγωγή αρχείου πηγής σε τυπική έξοδο" + +#: ../gio/gresource-tool.c:502 +msgid "FILE PATH" +msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΑΡΧΕΙΟΥ" + +#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Άγνωστη εντολή %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:516 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Χρήση:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Εντολές:\n" +" help Προβολή αυτών των πληροφοριών\n" +" sections Ενότητες πηγής λίστας\n" +" list Πηγές λίστας\n" +" details Πηγές λίστας με λεπτομέρειες\n" +" extract Εξαγωγή πηγής\n" +"\n" +"Χρήση 'gresource help COMMAND' για λήψη αναλυτικής βοήθειας.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:530 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Χρήση:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Ορίσματα:\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:537 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " SECTION Ένα (προαιρετικό) όνομα ενότητας elf\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " COMMAND Η (προαιρετική) εντολή για επεξήγηση\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:547 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " FILE Ένα αρχείο elf (δυαδικό ή κοινόχρηστης βιβλιοθήκης)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:550 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" FILE Αρχείο elf (δυαδικό ή κοινόχρηστης βιβλιοθήκης)\n" +" ή μεταγλωττισμένο πηγαίο αρχείο\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:554 +msgid "[PATH]" +msgstr "[ΔΙΑΔΡΟΜΗ]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:556 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " PATH (Προαιρετική) διαδρομή πηγής (μπορεί να είναι μερικό)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:557 +msgid "PATH" +msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " PATH Διαδρομή πηγής\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Χωρίς τέτοιο σχήμα '%s'\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:59 #, c-format msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "" "Το σχήμα '%s' δεν μπορεί να μετακινηθεί (δεν πρέπει να ορισθεί διαδρομή)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 -#, c-format -msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "Δε υπάρχει σχήμα `%s'\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:77 +#: ../gio/gsettings-tool.c:80 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "Το σχήμα '%s' μπορεί να μετακινηθεί (πρέπει να ορισθεί διαδρομή)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#: ../gio/gsettings-tool.c:94 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "Δόθηκε κενή διαδρομή.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#: ../gio/gsettings-tool.c:100 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "Η διαδρομή πρέπει να αρχίζει με μια κάθετο (/)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#: ../gio/gsettings-tool.c:106 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "Η διαδρομή πρέπει να τελειώνει με μια κάθετο (/)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#: ../gio/gsettings-tool.c:112 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "Η διαδρομή δεν πρέπει να περιέχει δύο συνεχόμενες καθέτους (//)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:131 +#: ../gio/gsettings-tool.c:133 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "Δεν υπάρχει το κλειδί `%s'\n" +msgstr "Χωρίς τέτοιο κλειδί '%s'\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:504 +#: ../gio/gsettings-tool.c:503 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "Η παρεχόμενη τιμή είναι εκτός του έγκυρου εύρους\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:533 -msgid "Print help" -msgstr "Εμφάνιση βοήθειας" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:539 +#: ../gio/gsettings-tool.c:536 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Απαρίθμηση των εγκατεστήμενων (μη μετακινούμενων) σχημάτων" -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 +#: ../gio/gsettings-tool.c:542 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Απαρίθμηση των εγκατεστήμενων μετακινούμενων σχημάτων" -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Απαριθμεί τα κλειδιά στο SCHEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 -#: ../gio/gsettings-tool.c:595 +#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 +#: ../gio/gsettings-tool.c:592 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "SCHEMA[:PATH]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +#: ../gio/gsettings-tool.c:554 msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "Απαριθμεί τα θυγατρικά του SCHEMA" +msgstr "Απαριθμεί τα κατιόντα του SCHEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -3458,44 +2349,44 @@ msgstr "" "Απαρίθμηση κλειδιών και τιμών, αναδρομικά\n" "Αν δε δίνεται SCHEMA, προβολή όλων των κλειδιών\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:565 +#: ../gio/gsettings-tool.c:562 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" -msgstr "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "[SCHEMA[:PATH]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 msgid "Get the value of KEY" -msgstr "Λαμβάνει την τιμή της KEY" +msgstr "Λήψη τιμής της KEY" -#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 -#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Αναζητεί το εύρος των έγκυρων τιμών για KEY" -#: ../gio/gsettings-tool.c:582 +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Ορίζει την τιμή της KEY σε VALUE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:583 +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:588 +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Επαναφέρει την KEY στην προεπιλεγμένη της τιμή" -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "" +msgstr "Επαναφορά όλων των κλειδιών στο SCHEMA στις προεπιλογές τους" -#: ../gio/gsettings-tool.c:600 +#: ../gio/gsettings-tool.c:597 msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "Ελέγχει αν το KEY είναι εγγράψιμο" +msgstr "Έλεγχος εγγραψιμότητας του KEY" -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +#: ../gio/gsettings-tool.c:603 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -3505,24 +2396,14 @@ msgstr "" "Αν δεν έχει ορισθεί KEY, παρακολουθεί όλα τα κλειδιά στο SCHEMA.\n" "Χρησιμοποιείστε το ^C για τερματισμό της παρακολούθησης.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:609 +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Άγνωστη εντολή %s\n" -"\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:621 -#, fuzzy +#: ../gio/gsettings-tool.c:618 msgid "" "Usage:\n" -" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" @@ -3543,207 +2424,228 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Χρήση:\n" -" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Εντολές:\n" " help Εμφάνιση αυτών των πληροφοριών\n" " list-schemas Λίστα εγκατεστημένων σχημάτων\n" " list-relocatable-schemas Λίστα μετακινούμενων σχημάτων\n" -" list-keys Λίστα κλειδιών σε ένα σχήμα\n" -" list-children Λίστα θυγατρικών ενός σχήματος\n" +" list-keys Λίστα κλειδιών σε σχήματος\n" +" list-children Λίστα κατιόντων σχήματος\n" " list-recursively Λίστα κλειδιών και τιμών, αναδρομικά\n" -" range Αναζητεί το εύρος ενός κλειδιού\n" -" get Λήψη τιμής ενός κλειδιού\n" +" range Αναζήτηση εύρους κλειδιού\n" +" get Λήψη τιμής κλειδιού\n" " set Ορισμός τιμής ενός κλειδιού\n" -" reset Επαναφορά τιμής ενός κλειδιού\n" -" writable Έλεγχος αν ένα κλειδί είναι εγγράψιμο\n" +" reset-recursively Επαναφορά όλων των τιμών σε δεδομένο σχήμα\n" +" reset Επαναφορά τιμής κλειδιού\n" +" writable Έλεγχος εγγραψιμότητας κλειδιού\n" " monitor Παρακολούθηση αλλαγών\n" "\n" "Χρησιμοποιήστε 'gsettings help COMMAND' για αναλυτική βοήθεια.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:643 +#: ../gio/gsettings-tool.c:640 #, c-format msgid "" "Usage:\n" -" gsettings %s %s\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Χρήση:\n" -" gsettings %s %s\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "Ορίσματα:\n" +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " SCHEMADIR Κατάλογος αναζήτησης για πρόσθετα σχήματα\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " COMMAND Η (προαιρετική) εντολή για επεξήγηση\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:656 +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" -" SCHEMA Το όνομα του σχήματος\n" -" PATH Η διαδρομή, για μετακινούμενα σχήματα\n" +" SCHEMA Το όνομα του σχήματος\n" +" PATH Η διαδρομή, για μετακινούμενα σχήματα\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:661 +#: ../gio/gsettings-tool.c:659 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr " KEY Το (προαιρετικό) κλειδί εντός του σχήματος\n" +msgstr " KEY Το (προαιρετικό) κλειδί στο σχήμα\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:665 +#: ../gio/gsettings-tool.c:663 msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr " KEY Το κλειδί εντός του σχήματος\n" +msgstr " KEY Το κλειδί στο σχήμα\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:669 +#: ../gio/gsettings-tool.c:667 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALUE Η τιμή που θα ορισθεί\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:766 +#: ../gio/gsettings-tool.c:788 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Δόθηκε κενό όνομα σχήματος\n" -#: ../gio/gsocket.c:275 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "Μη έγκυρος υποδοχέας, δεν αρχικοποιήθηκε" - #: ../gio/gsocket.c:282 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Άκυρος υποδοχέας, δεν αρχικοποιήθηκε" + +#: ../gio/gsocket.c:289 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "Μη έγκυρος υποδοχέα, η αρχικοποίηση απέτυχε λόγο του: %s" +msgstr "Άκυρος υποδοχέας, η αρχικοποίηση απέτυχε λόγω του: %s" -#: ../gio/gsocket.c:290 +#: ../gio/gsocket.c:297 msgid "Socket is already closed" msgstr "Ο υποδοχέας είναι ήδη κλειστός" -#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842 +#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Η υποδοχή I/O έληξε" -#: ../gio/gsocket.c:464 +#: ../gio/gsocket.c:472 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "Δημιουργία υποδοχέα GSocket από fd: %s" +msgstr "δημιουργία GSocket από fd: %s" -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514 +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα: %s" -#: ../gio/gsocket.c:498 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "Προσδιορίστηκε άγνωστο πρωτόκολλο" +#: ../gio/gsocket.c:506 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Ορίστηκε άγνωστη οικογένεια" -#: ../gio/gsocket.c:1268 +#: ../gio/gsocket.c:513 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Ορίστηκε άγνωστο πρωτόκολλο" + +#: ../gio/gsocket.c:1720 #, c-format msgid "could not get local address: %s" -msgstr "αδυναμία λήψης της τοπικής διεύθυνσης: %s" +msgstr "αδυναμία λήψης τοπικής διεύθυνσης: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1311 +#: ../gio/gsocket.c:1763 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "αδυναμία λήψης της απομακρυσμένης διεύθυνσης: %s" +msgstr "αδυναμία λήψης απομακρυσμένης διεύθυνσης: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1372 +#: ../gio/gsocket.c:1824 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "αδυναμία ακρόασης: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1446 +#: ../gio/gsocket.c:1898 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά την σύνδεση στην διεύθυνση: %s" +msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στην διεύθυνση: %s" -# gconf/gconftool.c:1181 -#: ../gio/gsocket.c:1566 +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Σφάλμα ένωσης ομάδας πολυεκπομπής: %s" + +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Σφάλμα απομάκρυνσης ομάδας πολυεκπομπής: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1953 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Χωρίς υποστήριξη για πολυεκπομπή ειδικής πηγής" + +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../gio/gsocket.c:2172 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Σφάλμα αποδοχής σύνδεσης: %s" -# -#: ../gio/gsocket.c:1683 -msgid "Error connecting: " -msgstr "Σφάλμα σύνδεσης:" - -#: ../gio/gsocket.c:1688 +#: ../gio/gsocket.c:2293 msgid "Connection in progress" msgstr "Σύνδεση σε εξέλιξη" -#: ../gio/gsocket.c:1695 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "Σφάλμα σύνδεσης: %s" - -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579 +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "Αδύνατη λήψης εκκρεμούς σφάλματος: %s" +msgstr "Αδυναμία λήψης εκκρεμούς σφάλματος: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1875 +#: ../gio/gsocket.c:2515 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Σφάλμα λήψης δεδομένων: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2050 +#: ../gio/gsocket.c:2693 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Σφάλμα αποστολής δεδομένων: %s" -# gconf/gconf-internals.c:2416 -#: ../gio/gsocket.c:2163 -#, fuzzy, c-format +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../gio/gsocket.c:2807 +#, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα: %s" +msgstr "Αδυναμία τερματισμού υποδοχής: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2242 +#: ../gio/gsocket.c:2886 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Σφάλμα τερματισμού υποδοχέα: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2791 +#: ../gio/gsocket.c:3520 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Αναμονή για την συνθήκη υποδοχέα: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137 +#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Σφάλμα αποστολής μηνύματος: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3081 +#: ../gio/gsocket.c:3823 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "Το GSocketControlMessage δεν υποστηρίζετε στα windows" +msgstr "Το GSocketControlMessage δεν υποστηρίζεται στα windows" -#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494 +#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Σφάλμα λήψης μηνύματος: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3598 +#: ../gio/gsocket.c:4343 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "Το g_socket_get_credentials δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό OS" -#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 +#: ../gio/gsocketclient.c:174 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή μεσολαβητή %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:188 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 msgid "Unknown error on connect" -msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την σύνδεση" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα σύνδεσης" -#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 +#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." -msgstr "Η προσπάθεια χρήσης του proxy σε σύνδεση εκτός TCP δεν υποστηρίζεται." +msgstr "Η προσπάθεια διαμεσολάβησης σε σύνδεση εκτός TCP δεν υποστηρίζεται." -#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 +#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "Το πρωτόκολλο proxy \"%s\" δεν υποστηρίζεται." +msgstr "Το πρωτόκολλο διαμεσολαβητή '%s' δεν υποστηρίζεται." #: ../gio/gsocketlistener.c:191 msgid "Listener is already closed" @@ -3751,7 +2653,7 @@ msgstr "Η ακρόαση έχει ήδη κλείσει" #: ../gio/gsocketlistener.c:232 msgid "Added socket is closed" -msgstr "Ο υποδοχέας που προστέθηκε είναι κλειστός" +msgstr "Ο πρόσθετος υποδοχέας είναι κλειστός" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 #, c-format @@ -3759,118 +2661,115 @@ msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgstr "Το SOCKSv4 δεν υποστηρίζει τη διεύθυνση IPv6 '%s'" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" -msgstr "Η υλοποίηση του SOCKSv4a περιορίζει το όνομα χρήστη σε %i χαρακτήρες" +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Το όνομα χρήστη είναι πολύ μεγάλο για το πρωτόκολλο SOCKSv4" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 #, c-format -msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "" -"Η υλοποίηση του SOCKSv4a περιορίζει το όνομα υπολογιστή υποδοχής σε %i " -"χαρακτήρες" +"Το όνομα του οικοδεσπότη '%s' είναι πολύ μεγάλο για το πρωτόκολλο SOCKSv4" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "Ο κεντρικός υπολογιστής δεν είναι ένας SOCKSv4 proxy." +msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαμεσολαβητής SOCKSv4." -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "Η σύνδεση μέσω του κεντρικού υπολογιστή SOCKSv4 απορρίφθηκε" +msgstr "Η σύνδεση μέσω εξυπηρετητή SOCKSv4 απορρίφθηκε" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:338 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "Ο κεντρικός υπολογιστής δεν είναι ένας SOCKSv5 proxy." +msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαμεσολαβητής SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:169 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "Το SOCKSv5 proxy απαιτεί επικύρωση." +msgstr "Ο διαμεσολαβητής SOCKSv5 απαιτεί επικύρωση." #: ../gio/gsocks5proxy.c:179 msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." msgstr "" -"Το SOCKSv5 απαιτεί μια μέθοδο επικύρωσης που δεν υποστηρίζεται από GLib." +"Ο διαμεσολαβητής SOCKSv5 απαιτεί μέθοδο επικύρωσης που δεν υποστηρίζεται από " +"GLib." #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -#, c-format -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgstr "" -"Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης είναι πάρα πολύ μεγάλα για το " -"πρωτόκολλο SOCKSv5 (το μέγιστο είναι %i)." +"Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ μεγάλα για το πρωτόκολλο " +"SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:239 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "Ο Host είναι απρόσιτος μέσω του κεντρικού υπολογιστή SOCKSv5. " +msgstr "Αποτυχία επικύρωσης SOCKSv5 οφειλόμενη σε λάθος όνομα χρήστη ή κωδικό." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:289 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 #, c-format -msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" -msgstr "" -"Το όνομα του υπολογιστή υποδοχής '%s' είναι πολύ μεγάλο για το πρωτόκολλο " -"SOCKSv5 (το μέγιστο είναι %i bytes)" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Το όνομα οικοδεσπότη '%s' είναι πολύ μεγάλο για το πρωτόκολλο SOCKSv5" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 -#, fuzzy +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "" -"Ο κεντρικός υπολογιστής SOCKSv5 proxy χρησιμοποιεί άγνωστο τύπο διεύθυνσης." +"Ο εξυπηρετητής διαμεσολαβητή SOCKSv5 χρησιμοποιεί άγνωστο τύπο διεύθυνσης." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:359 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "Εσωτερικό σφάλμα SOCKSv5 του κεντρικού υπολογιστή proxy." +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα εξυπηρετητή διαμεσολαβητή SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:365 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "Η σύνδεση SOCKSv5 δεν επιτρέπεται από το σύνολο των κανόνων." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:372 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "" -"Ο υπολογιστής υποδοχής είναι απρόσιτος μέσο του κεντρικού υπολογιστή SOCKSv5." +msgstr "Απρόσιτος οικοδεσπότης μέσω του εξυπηρετητή SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:378 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Το δίκτυο δεν είναι προσπελάσιμο από το SOCKSv5 proxy." +msgstr "Απροσπέλαστο δίκτυο μέσω του διαμεσολαβητή SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:384 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Η σύνδεση απορρίφθηκε από τον SOCKSv5 proxy." +msgstr "Η σύνδεση απορρίφθηκε από τον διαμεσολαβητή SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:390 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "Το SOCKSv5 proxy δεν υποστηρίζει την εντολή 'connect'." +msgstr "Ο διαμεσολαβητής SOCKSv5 δεν υποστηρίζει την εντολή 'σύνδεση'." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:396 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "Το SOCKSv5 proxy δεν υποστηρίζει τον παρεχόμενο τύπο διεύθυνσης." +msgstr "" +"Ο διαμεσολαβητής SOCKSv5 δεν υποστηρίζει τον παρεχόμενο τύπο διεύθυνσης." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:402 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "Άγνωστο σφάλμα SOCKSv5 του διαμεσολαβητή." +msgstr "Άγνωστο σφάλμα του διαμεσολαβητή SOCKSv5." #: ../gio/gthemedicon.c:498 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GThemedIcon" +msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GThemedIcon" -#: ../gio/gtlscertificate.c:226 -#, fuzzy +#: ../gio/gtlscertificate.c:249 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης ιδιωτικού κλειδιού κωδικοποιημένου κατά PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:254 msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "Δεν βρέθηκε πιστοποιητικό κωδικοποιημένο κατά PEM" +msgstr "Δεν βρέθηκε ιδιωτικό κλειδί κωδικοποιημένο κατά PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:235 +#: ../gio/gtlscertificate.c:264 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ιδιωτικού κλειδιού κωδικοποιημένου κατά PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:260 +#: ../gio/gtlscertificate.c:289 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "Δεν βρέθηκε πιστοποιητικό κωδικοποιημένο κατά PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:269 +#: ../gio/gtlscertificate.c:298 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης πιστοποιητικού κωδικοποιημένου κατά PEM" @@ -3879,109 +2778,108 @@ msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." msgstr "" +"Αυτή είναι η τελευταία ευκαιρία εισαγωγής σωστού κωδικού πριν το κλείδωμα " +"της πρόσβασής σας." #: ../gio/gtlspassword.c:116 msgid "" "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " "out after further failures." msgstr "" +"Οι εισαγμένοι κωδικοί είναι λάθος και η πρόσβασή σας θα κλειδωθεί μετά από " +"πρόσθετες αποτυχίες." #: ../gio/gtlspassword.c:118 msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "" +msgstr "Ο εισαγμένος κωδικός είναι λάθος." -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "Αναμονή για 1 μήνυμα έλεγχου, αλλά ελήφθησαν %d" +msgstr "Αναμονή 1 μηνύματος έλεγχου, λήψη %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592 msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Μη αναμενόμενος τύπος βοηθητικών δεδομένων" +msgstr "Αναπάντεχος τύπος βοηθητικών δεδομένων" #: ../gio/gunixconnection.c:195 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "Αναμονή για ένα fd, αλλά ελήφθησαν %d\n" +msgstr "Αναμονή για ένα fd, αλλά λήψη %d\n" #: ../gio/gunixconnection.c:211 msgid "Received invalid fd" -msgstr "Λήψη μη αποδεκτού fd" +msgstr "Λήψη άκυρου fd" -#: ../gio/gunixconnection.c:371 +#: ../gio/gunixconnection.c:347 msgid "Error sending credentials: " -msgstr "Σφάλμα στην αποστολή πιστοποιητικών:" +msgstr "Σφάλμα στην αποστολή πιστοποιητικών: " -#: ../gio/gunixconnection.c:452 +#: ../gio/gunixconnection.c:511 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "" -"Σφάλμα στον έλεγχο εάν η SO_PASSCRED έχει ενεργοποιηθεί για την υποδοχή: %s" +msgstr "Σφάλμα ελέγχου ενεργοποίησης SO_PASSCRED υποδοχής: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:461 +#: ../gio/gunixconnection.c:520 #, c-format msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " "socket. Expected %d bytes, got %d" msgstr "" -"Απροσδόκητο μήκος επιλογής κατά τον έλεγχο εάν η SO_PASSCRED έχει " -"ενεργοποιηθεί για την υποδοχή. Αναμενόμενα %d bytes, παραλήφθηκαν %d" +"Απροσδόκητο μήκος επιλογής ελέγχου ενεργοποίησης SO_PASSCRED υποδοχής. " +"Αναμονή %d ψηφιολέξεων, λήψη %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:478 +#: ../gio/gunixconnection.c:537 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Σφάλμα ενεργοποίησης SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:509 +#: ../gio/gunixconnection.c:568 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" -"Αναμονή για ανάγνωση ενός μόνο byte για τη λήψη των πιστοποιητικών αλλά " -"αναγνώσθηκαν μηδέν bytes" +"Αναμονή ανάγνωσης μιας μόνο ψηφιολέξης για τη λήψη πιστοποιητικών, αλλά " +"ανάγνωση μηδέν ψηφιολέξεων" -#: ../gio/gunixconnection.c:545 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gunixconnection.c:606 +#, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "Αναμονή για 1 μήνυμα έλεγχου, αλλά ελήφθησαν %d" +msgstr "Χωρίς αναμονή μηνύματος έλεγχου, αλλά λήψη %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:571 +#: ../gio/gunixconnection.c:632 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά την απενεργοποίηση SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Σφάλμα απενεργοποίησης SO_PASSCRED: %s" -# -#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 -#: ../gio/gunixinputstream.c:466 +#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από unix: %s" +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης περιγραφέα αρχείου: %s" -# -#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 +#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:422 ../gio/gunixoutputstream.c:463 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Σφάλμα κλεισίματος unix: %s" +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Σφάλμα κλεισίματος περιγραφέα αρχείου: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937 +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 msgid "Filesystem root" -msgstr "Root συστήματος αρχείων" +msgstr "Διαχειριστής συστήματος αρχείων" -# gconf/gconftool.c:1181 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:366 ../gio/gunixoutputstream.c:387 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Σφάλμα εγγραφής σε unix: %s" +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Σφάλμα εγγραφής περιγραφέα αρχείου: %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" -"Δεν υποστηρίζονται αφηρημένες περιοχές του unix με διευθύνσεις για υποδοχέα" +"Δεν υποστηρίζονται αφηρημένες διευθύνσεις υποδοχής τομέα unix σε αυτό το " +"σύστημα" #: ../gio/gvolume.c:408 msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "ο τόμος δεν υποστηρίζει την εξαγωγή" +msgstr "ο τόμος δεν υποστηρίζει εξαγωγή" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that @@ -3994,38 +2892,38 @@ msgstr "ο τόμος δεν υποστηρίζει την εξαγωγή ή eje msgid "Can't find application" msgstr "Αδυναμία εύρεσης εφαρμογής" -# gconf/gconftool.c:1181 -#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής: %s" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 msgid "URIs not supported" msgstr "URIs δεν υποστηρίζονται" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "οι αλλαγές στις συσχετίσεις δεν υποστηρίζονται στα win32" +msgstr "οι αλλαγές συσχετίσεων δεν υποστηρίζονται στα win32" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Η δημιουργία συσχέτισης δεν υποστηρίζεται σε win32" #: ../gio/gwin32inputstream.c:318 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από το χειριστήριο: %s" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης χειριστηρίου: %s" #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά το κλείσιμο του χειριστήριου: %s" +msgstr "Σφάλμα κλεισίματος χειριστηρίου: %s" #: ../gio/gwin32outputstream.c:318 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο χειριστήριο: %s" +msgstr "Σφάλμα εγγραφής επεξεργασίας: %s" #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 msgid "Not enough memory" @@ -4038,11 +2936,1505 @@ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: %s" #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 msgid "Need more input" -msgstr "Χρειάζεται εισαγωγή περισσότερων δεδομένων" +msgstr "Χρειάζεται περισσότερες εισαγωγές" #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Μη αποδεκτά συμπιεσμένα δεδομένα" +msgstr "Άκυρα συμπιεσμένα δεδομένα" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Διεύθυνση ακρόασης" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Παράβλεψη συμβατότητας με GTestDbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Διεύθυνση εκτύπωσης" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Εκτύπωση διεύθυνσης σε κατάσταση κελύφους" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Εκτέλεση υπηρεσίας dbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44 +#, c-format +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Εσφαλμένα ορίσματα\n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Αναπάντεχο γνώρισμα '%s' για το στοιχείο '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s' δεν βρέθηκε" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s', αναμενόταν ετικέτα '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s' στο '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "Δεν βρέθηκε έγκυρο αρχείο σελιδοδεικτών στους καταλόγους δεδομένων" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Υπάρχει ήδη ένας σελιδοδείκτης για το URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Δεν βρέθηκε σελιδοδείκτης για το URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Δεν αναγνωρίστηκε κανένας τύπος MIME στο σελιδοδείκτη για το URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "" +"Καμιά προσωπική σημαία δεν έχει αναγνωριστεί στο σελιδοδείκτη για το URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Δεν ορίστηκαν ομάδες στο σελιδοδείκτη για το URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "" +"Καμιά εφαρμογή με όνομα '%s' δεν έχει καταχωρήσει σελιδοδείκτη για τη '%s'" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Αποτυχία ανάπτυξης της γραμμής exec '%s' με URI '%s'" + +#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου" + +#: ../glib/gconvert.c:1057 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Αδυναμία μετατροπής υποχώρησης '%s' σε σύνολο κώδικα '%s'" + +#: ../glib/gconvert.c:1874 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "" +"Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος \"αρχείου\"" + +#: ../glib/gconvert.c:1884 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s' μπορεί να μην περιέχει ένα '#'" + +#: ../glib/gconvert.c:1901 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο" + +#: ../glib/gconvert.c:1913 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Το όνομα οικοδεσπότη του URI '%s' είναι άκυρο" + +#: ../glib/gconvert.c:1929 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "Το URI '%s' περιέχει άκυρους χαρακτήρες διαφυγής" + +#: ../glib/gconvert.c:2024 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Το όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι απόλυτη διαδρομή" + +#: ../glib/gconvert.c:2034 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Άκυρο όνομα οικοδεσπότη" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "ΠΜ" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "ΜΜ" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "Ιανουάριος" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "Φεβρουάριος" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "Μάρτιος" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "Απρίλιος" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "Μάιος" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "Ιούνιος" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "Ιούλιος" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "Αύγουστος" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "Σεπτέμβριος" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "Οκτώβριος" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "Νοέμβριος" + +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "Δεκέμβριος" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "Ιαν" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "Φεβ" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "Μάρ" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "Απρ" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "Μάι" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "Ιούν" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "Ιούλ" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "Αύγ" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "Σεπ" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "Οκτ" + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "Νοέ" + +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "Δεκ" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "Δευτέρα" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "Τρίτη" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "Τετάρτη" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "Πέμπτη" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "Παρασκευή" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "Σάββατο" + +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "Κυριακή" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "Δευ" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "Τρί" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "Τετ" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "Πέμ" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "Παρ" + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "Σάβ" + +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "Κυρ" + +# +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s" + +# +#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu ψηφιολέξεων για ανάγνωση αρχείου \"%s\"" + +# +#: ../glib/gfileutils.c:690 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:704 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Το αρχείο \"%s\" είναι υπερβολικά μεγάλο" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gfileutils.c:787 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s" + +# gconf/gconfd.c:1701 +#: ../glib/gfileutils.c:855 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Αποτυχία λήψης γνωρισμάτων αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gfileutils.c:889 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gfileutils.c:997 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου '%s' σε '%s': g_rename() απέτυχε: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gfileutils.c:1053 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gfileutils.c:1078 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fwrite() απέτυχε: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gfileutils.c:1097 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fflush() απέτυχε: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gfileutils.c:1141 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fsync() απέτυχε: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gfileutils.c:1165 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1287 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "" +"Αδυναμία απομάκρυνσης του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() απέτυχε: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1547 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Άκυρο πρότυπο '%s', δεν πρέπει να περιέχει '%s'" + +#: ../glib/gfileutils.c:1560 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν περιέχει XXXXXX" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gfileutils.c:2088 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού συνδέσμου '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2109 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι δεν υποστηρίζονται" + +#: ../glib/giochannel.c:1415 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μετατροπέα από '%s' σε '%s': %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1760 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης raw σε g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 +#: ../glib/giochannel.c:2151 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Εναπομείναντα αμετάτρεπτα δεδομένα σε μνήμη ανάγνωσης" + +#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα" + +#: ../glib/giochannel.c:1951 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης raw σε g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:726 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης έγκυρου αρχείου κλειδιού στους καταλόγους αναζήτησης" + +#: ../glib/gkeyfile.c:762 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1162 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Το αρχείο κλειδιού περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι ζεύγος κλειδιού-" +"τιμής, ομάδας, ή σχολίου" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1222 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Άκυρο όνομα ομάδας: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1244 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Το αρχείο κλειδιού δεν ξεκινάει με ομάδα" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1270 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Άκυρο όνομα κλειδιού: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1297 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Το αρχείο κλειδιού περιέχει ανυποστήρικτη κωδικοποίηση '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 +#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 +#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Το αρχείο κλειδιού δεν έχει ομάδα '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1715 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Το αρχείο κλειδιού δεν έχει κλειδί '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "" +"Το αρχείο κλειδιού περιέχει κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Το αρχείο κλειδιού περιέχει κλειδί '%s' που περιέχει μια τιμή που δεν μπορεί " +"να ερμηνευθεί." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Το αρχείο κλειδιού περιέχει κλειδί '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν " +"μπορεί να ερμηνευθεί." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "Το κλειδί '%s' στην ομάδα '%s' έχει τιμή '%s' όταν αναμενόταν %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Το αρχείο κλειδιού δεν έχει κλειδί '%s' στην ομάδα '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4089 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Το αρχείο κλειδιού περιέχει χαρακτήρα διαφυγής στο τέλος της γραμμής" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4111 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Το αρχείο κλειδιού περιέχει άκυρη σειρά διαφυγής '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4253 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως αριθμός." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Η ακέραιη τιμή '%s' είναι εκτός εύρους" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4300 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως αριθμός κινητής υποδιαστολής." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4324 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως Μπουλ." + +# gconf/gconfd.c:1701 +#: ../glib/gmappedfile.c:128 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Αποτυχία λήψης γνωρισμάτων του αρχείου '%s%s%s%s': fstat() απέτυχε: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gmappedfile.c:194 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης %s%s%s%s: mmap() απέτυχε: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gmappedfile.c:260 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s" + +# gconf/gconfd.c:1676 +#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: " + +#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Άκυρο κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 στο όνομα - μη έγκυρο '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:430 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name " +msgstr "'%s' μη έγκυρο όνομα " + +#: ../glib/gmarkup.c:446 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "'%s' δεν είναι ένα έγκυρο όνομα: '%c' " + +# +#: ../glib/gmarkup.c:555 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:639 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Αποτυχία ανάλυσης του '%-.*s', που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα στην " +"αναφορά χαρακτήρα (ê για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ " +"μεγάλο" + +#: ../glib/gmarkup.c:651 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με ερωτηματικό ;· πιθανόν να " +"χρησιμοποιήσατε συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλετε να ξεκινήσετε μια " +"οντότητα - διαφυγή συμπλεκτικού ως &" + +#: ../glib/gmarkup.c:677 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "" +"Η αναφορά χαρακτήρα '%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα" + +#: ../glib/gmarkup.c:715 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Κενή οντότητα '&;' παρατηρήθηκε· έγκυρες οντότητες είναι: & " < " +"> '" + +#: ../glib/gmarkup.c:723 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Το όνομα οντότητας '%-.*s' δεν είναι γνωστό" + +#: ../glib/gmarkup.c:728 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Η οντότητα δεν τελειώνει με ερωτηματικό ;· πιθανόν να χρησιμοποιήσατε " +"συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλετε να ξεκινήσετε οντότητα - διαφυγή " +"συμπλεκτικού ως &" + +#: ../glib/gmarkup.c:1076 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινά με στοιχείο (π.χ. )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1116 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από χαρακτήρα '<'· " +"δεν μπορεί να ξεκινά όνομα στοιχείου" + +#: ../glib/gmarkup.c:1184 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ο χαρακτήρας '>' στο τέλος της " +"ετικέτας του κενού-στοιχείου '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1268 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%s' " +"του στοιχείου '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' ή '/' στο τέλος " +"της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s' ή προαιρετικά ένα γνώρισμα· πιθανόν " +"να χρησιμοποιήσατε έναν άκυρο χαρακτήρα σε όνομα γνωρίσματος" + +#: ../glib/gmarkup.c:1353 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετά το σύμβολο " +"ίσον στην τιμή για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1486 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα στοιχείου " +"κλεισίματος '%s'· ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1533 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό" + +#: ../glib/gmarkup.c:1542 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1710 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό ή περιέχει μόνο λευκό κενό" + +#: ../glib/gmarkup.c:1724 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "" +"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή " +"παρένθεση '<'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το " +"τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε" + +#: ../glib/gmarkup.c:1740 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια γωνιακή παρένθεση " +"κλεισίματος στο τέλος της ετικέτας <%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1746 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε όνομα στοιχείου" + +#: ../glib/gmarkup.c:1752 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε όνομα γνωρίσματος" + +#: ../glib/gmarkup.c:1757 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "" +"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε ετικέτα ανοίγματος στοιχείου." + +#: ../glib/gmarkup.c:1763 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μετά το σύμβολο ίσον ακολουθούμενο από " +"όνομα γνωρίσματος· δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος" + +#: ../glib/gmarkup.c:1770 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε τιμή γνωρίσματος" + +#: ../glib/gmarkup.c:1786 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" +"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε ετικέτα κλεισίματος για στοιχείο '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1792 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε σχόλιο ή οδηγία επεξεργασίας" + +#: ../glib/goption.c:745 +msgid "Usage:" +msgstr "Χρήση:" + +#: ../glib/goption.c:745 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]" + +#: ../glib/goption.c:851 +msgid "Help Options:" +msgstr "Επιλογές βοήθειας:" + +#: ../glib/goption.c:852 +msgid "Show help options" +msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας" + +#: ../glib/goption.c:858 +msgid "Show all help options" +msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας" + +#: ../glib/goption.c:920 +msgid "Application Options:" +msgstr "Επιλογές εφαρμογής:" + +#: ../glib/goption.c:982 ../glib/goption.c:1052 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ακέραιης τιμής '%s' για %s" + +#: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1060 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Ακέραιη τιμή '%s' για %s είναι εκτός περιοχής" + +#: ../glib/goption.c:1017 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Αδυναμία ανάλυσης διπλής τιμής '%s' για %s" + +#: ../glib/goption.c:1025 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Η διπλή τιμή '%s' για %s είναι εκτός περιοχής" + +# gconf/gconftool.c:1181 +#: ../glib/goption.c:1288 ../glib/goption.c:1367 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s" + +#: ../glib/goption.c:1398 ../glib/goption.c:1511 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Λείπει όρισμα για %s" + +#: ../glib/goption.c:1964 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Άγνωστη επιλογή %s" + +#: ../glib/gregex.c:190 +msgid "corrupted object" +msgstr "κατεστραμμένο αντικείμενο" + +#: ../glib/gregex.c:192 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "εσωτερικό σφάλμα ή κατεστραμμένο αντικείμενο" + +#: ../glib/gregex.c:194 +msgid "out of memory" +msgstr "ανεπάρκεια μνήμης" + +#: ../glib/gregex.c:199 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "εξάντληση ορίου οπισθοανίχνευσης" + +#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "" +"το πρότυπο περιέχει στοιχεία που δεν υποστηρίζονται για μερικό ταίριασμα" + +#: ../glib/gregex.c:221 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "οι οπισθοαναφορές ως συνθήκες, δεν υποστηρίζονται για μερικό ταίριασμα" + +#: ../glib/gregex.c:230 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "εξάντληση ορίου αναδρομής" + +#: ../glib/gregex.c:232 +msgid "workspace limit for empty substrings reached" +msgstr "εξάντληση ορίου χώρου εργασίας για κενές υποσυμβολοσειρές" + +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "άκυρος συνδυασμός για σημαίες αλλαγής γραμμής" + +#: ../glib/gregex.c:236 +msgid "bad offset" +msgstr "κακή μετατόπιση" + +#: ../glib/gregex.c:238 +msgid "short utf8" +msgstr "short utf8" + +#: ../glib/gregex.c:242 +msgid "unknown error" +msgstr "άγνωστο σφάλμα" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ στο τέλος του υποδείγματος" + +#: ../glib/gregex.c:265 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c στο τέλος του υποδείγματος" + +#: ../glib/gregex.c:268 +msgid "unrecognized character follows \\" +msgstr "ακολουθεί άγνωστος χαρακτήρας \\" + +#: ../glib/gregex.c:275 +msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +msgstr "" +"δεν επιτρέπονται εδώ οι διαφυγές εναλλαγής πεζών-κεφαλαίων (\\l, \\L, \\u, " +"\\U)" + +#: ../glib/gregex.c:278 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "οι αριθμοί είναι εκτός σειράς στον προσδιοριστή {}" + +#: ../glib/gregex.c:281 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός στον προσδιοριστή {}" + +#: ../glib/gregex.c:284 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "λείπει η τελική ] για την κλάση χαρακτήρων" + +#: ../glib/gregex.c:287 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "άκυρη ακολουθία διαφυγής σε κλάση χαρακτήρων" + +#: ../glib/gregex.c:290 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "εύρος εκτός σειράς στην κλάση χαρακτήρων" + +#: ../glib/gregex.c:293 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "τίποτα για επανάληψη" + +#: ../glib/gregex.c:296 +msgid "unrecognized character after (?" +msgstr "άγνωστος χαρακτήρα μετά (?" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "άγνωστος χαρακτήρας μετά το (?<" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "άγνωστος χαρακτήρας μετά (?P" + +#: ../glib/gregex.c:307 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "Οι κλάσεις με ονόματα κατά POSIX υποστηρίζονται μόνο στις κλάσεις" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "missing terminating )" +msgstr "λείπει η τελική )" + +#: ../glib/gregex.c:314 +msgid ") without opening (" +msgstr ") χωρίς άνοιγμα (" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:321 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "τα (?R ή (?[+-]ψηφία πρέπει να ακολουθούνται από )" + +#: ../glib/gregex.c:324 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "αναφορά σε ανύπαρκτο υποπρότυπο" + +#: ../glib/gregex.c:327 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "λείπει η ) μετά από το σχόλιο" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "regular expression too large" +msgstr "πολύ μεγάλη κανονική έκφραση" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "failed to get memory" +msgstr "αποτυχία στη λήψη μνήμης" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "ο ισχυρισμός ανασκόπησης δεν έχει σταθερό μήκος" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "κακοδιατυπωμένος αριθμός ή ονόματος μετά το (?(" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "η ομάδα υποθετικών περιέχει περισσότερους από δύο κλάδους" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "αναμένεται ισχυρισμός μετά το (?(" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "άγνωστο όνομα κλάσης POSIX" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "δεν υποστηρίζονται τα στοιχεία ταξινόμησης POSIX" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "η τιμή του χαρακτήρα στην ακολουθία \\x{...} είναι υπερβολικά μεγάλη" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "άκυρη συνθήκη (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "δεν επιτρέπεται \\C στον ισχυρισμό ανασκόπησης" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "η αναδρομική κλήση μπορεί να οδηγήσει σε ατέρμονα βρόγχο" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "λείπει το τέλος του ονόματος του υποπρότυπου" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "δύο επώνυμα υποπρότυπα έχουν το ίδιο όνομα" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "κακοδιατυπωμένο \\P ή \\p αλληλουχία" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "άγνωστο όνομα ιδιότητας μετά το \\P ή το \\p" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "" +"το όνομα του υποπροτύπου είναι υπερβολικά μεγάλο (μέγιστο 32 χαρακτήρες)" + +#: ../glib/gregex.c:381 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "υπερβολικά μεγάλος αριθμός υποπροτύπων (επιτρέπονται μέχρι 10.000)" + +#: ../glib/gregex.c:384 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "η οκταδική τιμή είναι μεγαλύτερη από \\377" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "η ομάδα DEFINE περιέχει περισσότερους από έναν κλάδους" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +msgstr "δεν επιτρέπεται η επανάληψη ομάδας DEFINE" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "αντιφατικές επιλογές NEWLINE" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "" +"το \\g δεν ακολουθείται από όνομα σε άγκιστρα ή από μη μηδενικό αριθμό " +"προαιρετικά σε άγκιστρα" + +#: ../glib/gregex.c:401 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "απρόσμενη επανάληψη" + +#: ../glib/gregex.c:405 +msgid "code overflow" +msgstr "υπερχείλιση κώδικα" + +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "υπέρβαση μεταγλώττισης χώρου εργασίας" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "δε βρέθηκε το αναφερόμενο υποπρότυπο που είχε ελεγχθεί προηγουμένως" + +#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Σφάλμα αντιστοίχισης της κανονικής έκφρασης %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1206 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "Η βιβλιοθήκη PCRE έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη UTF8" + +#: ../glib/gregex.c:1215 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "Η βιβλιοθήκη PCRE έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη ιδιοτήτων UTF8" + +# gconf/gconfd.c:1676 +#: ../glib/gregex.c:1271 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά τη μεταγλώττιση της κανονικής έκφρασης %s στον χαρακτήρα %d: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1307 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Σφάλμα κατά τη βελτιστοποίηση της κανονικής έκφρασης %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2182 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "αναμένεται δεκαεξαδικό ψηφίο ή '}'" + +#: ../glib/gregex.c:2198 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "αναμένεται δεκαεξαδικό ψηφίο" + +#: ../glib/gregex.c:2238 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "λείπει το '<' από τη συμβολική αναφορά" + +#: ../glib/gregex.c:2247 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "ημιτελής συμβολική αναφορά" + +#: ../glib/gregex.c:2254 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "συμβολική αναφορά μηδενικού μήκους" + +#: ../glib/gregex.c:2265 +msgid "digit expected" +msgstr "αναμένεται ψηφίο" + +#: ../glib/gregex.c:2283 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "παράνομη συμβολική αναφορά" + +#: ../glib/gregex.c:2345 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "αδέσποτο τελικό '\\'" + +#: ../glib/gregex.c:2349 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "άγνωστη ακολουθία διαφυγής" + +#: ../glib/gregex.c:2359 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "" +"Σφάλμα ανάλυσης του κειμένου αντικατάστασης \"%s\" στον χαρακτήρα %lu: %s" + +# gconf/gconf-internals.c:1577 +#: ../glib/gshell.c:91 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο" + +#: ../glib/gshell.c:181 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" +"Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο παρατιθέμενο κείμενο " +"κελύφους" + +#: ../glib/gshell.c:559 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά χαρακτήρα '\\'. (Το κείμενο ήταν '%s')" + +#: ../glib/gshell.c:566 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το " +"κείμενο ήταν '%s')" + +#: ../glib/gshell.c:578 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gspawn.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:348 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "" +"Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από κατιούσα διεργασία (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:433 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Απρόσμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)" + +# gconf/gconftool.c:881 +#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gspawn.c:1241 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)" + +# gconf/gconf-internals.c:2416 +#: ../glib/gspawn.c:1397 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης κατιούσας διεργασίας \"%s\" (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1407 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Αποτυχία ανακατεύθυνσης εισόδου ή εξόδου κατιούσας διεργασίας (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1416 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Αποτυχία δικράνωσης κατιούσας διεργασίας (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1424 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα εκτέλεσης κατιούσας διεργασίας \"%s\"" + +#: ../glib/gspawn.c:1448 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από κατιούσα σωλήνωση pid (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "" +"Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με κατιούσα διεργασία (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από κατιούσα διεργασία" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης κατιούσας διεργασίας (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Άκυρο όνομα προγράμματος: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Άκυρη συμβολοσειρά σε όρισμα διανύσματος στο %d: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Άκυρη συμβολοσειρά σε περιβάλλον: %s" + +# +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Άκυρος κατάλογος εργασίας: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος(%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από " +"κατιούσα διεργασία" + +#: ../glib/gutf8.c:915 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Ο χαρακτήρας είναι εκτός περιοχής UTF-8" + +#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 +#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Άκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής" + +#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Ο χαρακτήρας είναι εκτός περιοχής UTF-16" + +#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u ψηφιολέξη" +msgstr[1] "%u ψηφιολέξεις" + +#: ../glib/gutils.c:2172 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../glib/gutils.c:2174 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../glib/gutils.c:2177 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../glib/gutils.c:2180 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../glib/gutils.c:2183 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" + +#: ../glib/gutils.c:2186 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" + +#: ../glib/gutils.c:2199 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f KB" + +#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2250 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s ψηφιολέξη" +msgstr[1] "%s ψηφιολέξεις" + +#: ../glib/gutils.c:2305 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "Το αρχείο είναι κενό" + +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "" +#~ "Το key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί." + +#~ msgid "This option will be removed soon." +#~ msgstr "Αυτή η επιλογή θα αφαιρεθεί σύντομα." + +#~ msgid "Error stating file '%s': %s" +#~ msgstr "Σφάλμα δήλωσης αρχείου '%s': %s" + +#~ msgid "No service record for '%s'" +#~ msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο υπηρεσιών για το '%s'" + +# +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης:" + +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης: %s" + +#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +#~ msgstr "" +#~ "Η υλοποίηση του SOCKSv4a περιορίζει το όνομα χρήστη σε %i χαρακτήρες" + +#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +#~ msgstr "" +#~ "Η υλοποίηση του SOCKSv4a περιορίζει το όνομα υπολογιστή υποδοχής σε %i " +#~ "χαρακτήρες" + +# +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από unix: %s" + +# +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "Σφάλμα κλεισίματος unix: %s" + +# gconf/gconftool.c:1181 +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής σε unix: %s" #~ msgctxt "GDateTime" #~ msgid "am" @@ -4088,9 +4480,6 @@ msgstr "Μη αποδεκτά συμπιεσμένα δεδομένα" #~ msgid "Specify the path for the schema" #~ msgstr "Διευκρινίστε την διαδρομή για το σχήμα" -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ" - #~ msgid "" #~ "Arguments:\n" #~ " SCHEMA The id of the schema\n" @@ -4133,9 +4522,6 @@ msgstr "Μη αποδεκτά συμπιεσμένα δεδομένα" #~ msgid "use a long listing format" #~ msgstr "χρήση αναπτυγμένης μορφής λιστών" -#~ msgid "[FILE...]" -#~ msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]" - #~ msgid "" #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " @@ -4169,9 +4555,6 @@ msgstr "Μη αποδεκτά συμπιεσμένα δεδομένα" #~ msgid "The file containing the icon" #~ msgstr "Το αρχείο που περιέχει το εικονίδιο" -#~ msgid "The name of the icon" -#~ msgstr "Το όνομα του εικονιδίου" - #~ msgid "names" #~ msgstr "ονόματα"