From f84ce1298932d924496176b4958b878c40e0e356 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Fontenelle Date: Fri, 16 Feb 2018 15:12:15 +0000 Subject: [PATCH] Update Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 1650 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 983 insertions(+), 667 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 03e6448e2..ace86ac00 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Brazilian Portuguese translation of glib. -# Copyright (C) 2001-2017 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001-2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glib package. # Gustavo Noronha Silva , 2001-2005 # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006-2009. @@ -14,15 +14,15 @@ # Jonh Wendell , 2009, 2010, 2012. # Felipe Braga , 2015. # Artur de Aquino Morais , 2016. -# Rafael Fontenelle , 2013, 2016, 2017. +# Rafael Fontenelle , 2013, 2016-2018. # Enrico Nicoletto , 2013, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-07 06:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-29 21:16-0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k" +"eywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-16 14:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-16 13:11-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -33,27 +33,27 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../gio/gapplication.c:490 +#: ../gio/gapplication.c:495 msgid "GApplication options" msgstr "Opções do GApplication" -#: ../gio/gapplication.c:490 +#: ../gio/gapplication.c:495 msgid "Show GApplication options" msgstr "Mostra as opções do GApplication" -#: ../gio/gapplication.c:535 +#: ../gio/gapplication.c:540 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" "Digite o modo de serviço do GApplication (usar dos arquivos de serviços do D-" "Bus)" -#: ../gio/gapplication.c:547 +#: ../gio/gapplication.c:552 msgid "Override the application’s ID" msgstr "Substitui ID do aplicativo" #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 #: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488 -#: ../gio/gsettings-tool.c:522 +#: ../gio/gsettings-tool.c:569 msgid "Print help" msgstr "Exibe a ajuda" @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "[COMANDO]" msgid "Print version" msgstr "Exibe a versão" -#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:528 +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:575 msgid "Print version information and exit" msgstr "Exibe a informação da versão e sai" @@ -158,7 +158,7 @@ msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr " Parâmetro opcional para a invocação da ação, em formato GVariant" #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 -#: ../gio/gsettings-tool.c:614 +#: ../gio/gsettings-tool.c:661 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -172,7 +172,7 @@ msgid "Usage:\n" msgstr "Uso:\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 -#: ../gio/gsettings-tool.c:649 +#: ../gio/gsettings-tool.c:696 msgid "Arguments:\n" msgstr "Argumentos:\n" @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "" #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 -#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:209 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Valor muito alto passado para %s" @@ -292,7 +292,7 @@ msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "Não é possível truncar GBufferedInputStream" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208 -#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660 +#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1661 msgid "Stream is already closed" msgstr "O fluxo já está fechado" @@ -301,8 +301,8 @@ msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "Não há suporte para truncar fluxo base" #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:871 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:897 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "A operação foi cancelada" @@ -320,29 +320,29 @@ msgid "Not enough space in destination" msgstr "Espaço insuficiente no destino" #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 -#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 -#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:866 ../glib/gutf8.c:1319 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1261 ../glib/gconvert.c:454 ../glib/gconvert.c:883 +#: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 +#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:869 ../glib/gutf8.c:1322 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770 -#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:462 ../glib/gconvert.c:797 +#: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Erro durante a conversão: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1096 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1104 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Sem suporte a inicialização cancelável" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:321 -#: ../glib/giochannel.c:1384 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:327 +#: ../glib/giochannel.c:1385 #, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" msgstr "Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres “%s” para “%s”" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:325 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:331 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" msgstr "Não foi possível abrir conversor de “%s” para “%s”" @@ -383,13 +383,13 @@ msgstr "" msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Fim do fluxo inesperadamente prematuro" -#: ../gio/gdbusaddress.c:155 ../gio/gdbusaddress.c:243 -#: ../gio/gdbusaddress.c:324 +#: ../gio/gdbusaddress.c:158 ../gio/gdbusaddress.c:246 +#: ../gio/gdbusaddress.c:327 #, c-format msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" msgstr "Não há suporte a chave “%s” na entrada de endereço “%s”" -#: ../gio/gdbusaddress.c:182 +#: ../gio/gdbusaddress.c:185 #, c-format msgid "" "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" @@ -397,28 +397,28 @@ msgstr "" "O endereço “%s” é inválido (é necessário exatamente um dentre: caminho, " "diretório temporário ou chaves abstratas)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:195 +#: ../gio/gdbusaddress.c:198 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" msgstr "" "Combinação de pares chave/valor sem sentido na entrada de endereço “%s”" -#: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:339 +#: ../gio/gdbusaddress.c:261 ../gio/gdbusaddress.c:342 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed" msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo porta está malformada" -#: ../gio/gdbusaddress.c:269 ../gio/gdbusaddress.c:350 +#: ../gio/gdbusaddress.c:272 ../gio/gdbusaddress.c:353 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo família está malformada" -#: ../gio/gdbusaddress.c:460 +#: ../gio/gdbusaddress.c:463 #, c-format msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" msgstr "O elemento endereço “%s” não contém um caractere de dois-pontos (:)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:481 +#: ../gio/gdbusaddress.c:484 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " @@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "" "O par chave/valor %d, “%s”, no elemento endereço “%s”, não contém um sinal " "de igual" -#: ../gio/gdbusaddress.c:495 +#: ../gio/gdbusaddress.c:498 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " @@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "" "Erro ao distinguir a chave sem escape ou valor no par chave/valor %d, “%s”, " "no elemento endereço “%s”" -#: ../gio/gdbusaddress.c:573 +#: ../gio/gdbusaddress.c:576 #, c-format msgid "" "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " @@ -445,97 +445,97 @@ msgstr "" "Erro no endereço “%s” — o transporte Unix requer exatamente uma das chaves " "“path” ou “abstract” sejam definidas" -#: ../gio/gdbusaddress.c:609 +#: ../gio/gdbusaddress.c:612 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" msgstr "" "Erro no endereço “%s” — o atributo servidor está faltando ou malformado" -#: ../gio/gdbusaddress.c:623 +#: ../gio/gdbusaddress.c:626 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo porta está faltando ou malformado" -#: ../gio/gdbusaddress.c:637 +#: ../gio/gdbusaddress.c:640 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" "Erro no endereço “%s” — o atributo do arquivo de valor de uso único está " "faltando ou malformado" -#: ../gio/gdbusaddress.c:658 +#: ../gio/gdbusaddress.c:661 msgid "Error auto-launching: " msgstr "Erro ao iniciar automaticamente: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:666 +#: ../gio/gdbusaddress.c:669 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" msgstr "Transporte desconhecido ou sem suporte “%s” para o endereço “%s”" -#: ../gio/gdbusaddress.c:704 +#: ../gio/gdbusaddress.c:714 #, c-format msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" msgstr "Erro ao abrir arquivo de valor de uso único “%s”: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:723 +#: ../gio/gdbusaddress.c:733 #, c-format msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" msgstr "Erro ao ler arquivo de valor de uso único “%s”: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:732 +#: ../gio/gdbusaddress.c:742 #, c-format msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" msgstr "" "Erro ao ler o arquivo de valor de uso único “%s”; era esperado 16 bytes, mas " "foi obtido %d" -#: ../gio/gdbusaddress.c:750 +#: ../gio/gdbusaddress.c:760 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" msgstr "Erro ao gravar o arquivo de valor de uso único “%s” no fluxo:" -#: ../gio/gdbusaddress.c:959 +#: ../gio/gdbusaddress.c:969 msgid "The given address is empty" msgstr "O endereço fornecido está vazio" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1072 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" msgstr "Não foi possível chamar um barramento de mensagens com setuid" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1079 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1089 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "" "Não foi possível chamar um barramento de mensagens sem um ID de máquina: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1086 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1096 #, c-format msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" msgstr "Não foi possível iniciar automaticamente o D-Bus sem X11 $DISPLAY" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1128 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1138 #, c-format msgid "Error spawning command line “%s”: " msgstr "Erro ao chamar a linha de comandos “%s”: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1345 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1355 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Digite qualquer tecla para fechar esta janela)\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1499 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1509 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "A sessão dbus não está em execução, e o início automático falhou" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1510 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1520 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem " "implementação para este SO)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1648 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1658 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "" "Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconhecido “%s”" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1657 ../gio/gdbusconnection.c:7155 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1667 ../gio/gdbusconnection.c:7160 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "" "Não foi possível determinar o endereço do barramento porque a variável de " "ambiente DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1667 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1677 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Tipo de barramento %d desconhecido" @@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "" "Foram esgotados todos mecanismos de autenticação disponíveis (tentado: %s) " "(disponível: %s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1174 +#: ../gio/gdbusauth.c:1171 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" @@ -600,12 +600,12 @@ msgstr "Erro ao criar o diretório “%s”: %s" msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para leitura: " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:403 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:721 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:720 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "A linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está malformado" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:417 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:735 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:734 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" @@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "" "O primeiro símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está " "malformado" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:432 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:749 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:748 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" @@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "" "O segundo símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está " "malformado" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:456 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" msgstr "Não foi possível localizar um anexo com o ID %d no chaveiro em “%s”" @@ -631,27 +631,27 @@ msgstr "Não foi possível localizar um anexo com o ID %d no chaveiro em “%s msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" msgstr "Erro ao excluir o arquivo de bloqueio anterior “%s”: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 #, c-format msgid "Error creating lock file “%s”: %s" msgstr "Erro ao criar o arquivo de bloqueio “%s”: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:600 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" msgstr "Erro ao fechar o arquivo de bloqueio (desvinculado) “%s”: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:611 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:610 #, c-format msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" msgstr "Erro ao desvincular o arquivo de bloqueio “%s”: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:688 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687 #, c-format msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para escrita: " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:885 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " msgstr "(Adicionalmente, liberar o bloqueio de “%s” também falhou: %s) " @@ -700,12 +700,12 @@ msgstr "" "Erro ao definir a propriedade “%s”: o tipo esperado é “%s”, mas obteve “%s”" #: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622 -#: ../gio/gdbusconnection.c:6586 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6591 #, c-format msgid "No such interface '%s'" msgstr "Nenhuma interface “%s”" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7095 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7100 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgstr "Nenhuma interface “%s” no objeto no caminho %s" @@ -735,22 +735,22 @@ msgstr "Não foi possível obter a propriedade %s.%s" msgid "Unable to set property %s.%s" msgstr "Não foi possível definir a propriedade %s.%s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5625 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5627 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "O método “%s” retornou o tipo “%s”, mas é esperado “%s”" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6697 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6702 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "O método “%s” na interface “%s” com a assinatura “%s” não existe" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6818 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6823 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Uma subárvore já foi exportada para %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:7146 +#: ../gio/gdbusconnection.c:7151 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -825,17 +825,17 @@ msgstr "" "posição %d (tamanho do texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era " "“%s”" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1589 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1593 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgstr "O valor “%s” analisado não é um objeto de caminho D-Bus válido" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1611 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1615 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgstr "O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1658 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1662 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -848,7 +848,7 @@ msgstr[1] "" "Foi encontrado um vetor com tamanho de %u bytes. O tamanho máximo é de 2<<26 " "bytes (64 MB)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1678 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1682 #, c-format msgid "" "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " @@ -858,12 +858,12 @@ msgstr "" "comprimento múltiplo de %u bytes, porém foi localizado %u bytes em " "comprimento" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1845 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1849 #, c-format msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "O valor “%s” analisado para variante não é uma assinatura D-Bus válida" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1869 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1873 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" @@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "" "Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo “%s” do formato " "delimitado pelo D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2053 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2055 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " @@ -880,27 +880,27 @@ msgstr "" "Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c (“l”) ou 0x42 " "(“B”), mas foi localizado o valor 0x%02x" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2066 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2068 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" "Versão majoritária de protocolo inválida. Era esperado 1, mas foi localizado " "%d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2122 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2124 #, c-format msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgstr "" "O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura “%s”, mas o corpo " "da mensagem está vazio" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2136 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2138 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" "O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2166 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2168 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" @@ -911,11 +911,11 @@ msgstr[1] "" "Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u " "bytes" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2176 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2178 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Não foi possível desserializar a mensagem: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2517 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2519 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" @@ -923,27 +923,26 @@ msgstr "" "Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo “%s” para o formato " "delimitado pelo D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2654 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2656 #, c-format msgid "" -"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " -"descriptors" +"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" msgstr "" -"A mensagem possui %d descritores de arquivos, mas o campo de cabeçalho " -"indica %d descritores de arquivos" +"O número de descritores de arquivo na mensagem (%d) difere do campo de " +"cabeçalho (%d)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2662 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2664 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Não foi possível serializar a mensagem: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2706 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2708 #, c-format msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgstr "" "O corpo da mensagem tem a assinatura “%s”, mas não há um cabeçalho de " "assinatura" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2716 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2718 #, c-format msgid "" "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " @@ -952,19 +951,19 @@ msgstr "" "O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura “%s”, mas a assinatura no campo " "de cabeçalho é “%s”" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2732 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2734 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgstr "" "O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é " "“(%s)”" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3285 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3287 #, c-format msgid "Error return with body of type “%s”" msgstr "Retorno de erro com o corpo de tipo “%s”" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3293 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3295 msgid "Error return with empty body" msgstr "Retorno de erro com o corpo vazio" @@ -978,17 +977,17 @@ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "" "Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1611 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1612 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Erro ao chamar StartServiceByName para %s: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1634 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1635 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2719 ../gio/gdbusproxy.c:2853 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -1024,15 +1023,6 @@ msgstr "Não é possível escutar no transporte “%s” por falta de suporte" #: ../gio/gdbus-tool.c:95 #, c-format -#| msgid "" -#| "Commands:\n" -#| " help Shows this information\n" -#| " introspect Introspect a remote object\n" -#| " monitor Monitor a remote object\n" -#| " call Invoke a method on a remote object\n" -#| " emit Emit a signal\n" -#| "\n" -#| "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" @@ -1054,61 +1044,61 @@ msgstr "" "\n" "Use “%s COMANDO --help” para obter ajuda de cada comando.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:165 ../gio/gdbus-tool.c:227 ../gio/gdbus-tool.c:299 -#: ../gio/gdbus-tool.c:323 ../gio/gdbus-tool.c:725 ../gio/gdbus-tool.c:1068 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1510 +#: ../gio/gdbus-tool.c:167 ../gio/gdbus-tool.c:234 ../gio/gdbus-tool.c:306 +#: ../gio/gdbus-tool.c:330 ../gio/gdbus-tool.c:811 ../gio/gdbus-tool.c:1150 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1592 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Erro: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:176 ../gio/gdbus-tool.c:240 ../gio/gdbus-tool.c:1526 +#: ../gio/gdbus-tool.c:178 ../gio/gdbus-tool.c:247 ../gio/gdbus-tool.c:1608 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "Erro ao analisar XML de introspecção: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:209 +#: ../gio/gdbus-tool.c:216 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid name\n" msgstr "Erro: %s não é um nome válido\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:357 +#: ../gio/gdbus-tool.c:364 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Conectar ao barramento de sistema" -#: ../gio/gdbus-tool.c:358 +#: ../gio/gdbus-tool.c:365 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Conectar ao barramento de sessão" -#: ../gio/gdbus-tool.c:359 +#: ../gio/gdbus-tool.c:366 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "Conectar ao endereço D-Bus escolhido" -#: ../gio/gdbus-tool.c:369 +#: ../gio/gdbus-tool.c:376 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "Opções de conexão de ponto final:" -#: ../gio/gdbus-tool.c:370 +#: ../gio/gdbus-tool.c:377 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "Opções especificando a conexão de ponto final" -#: ../gio/gdbus-tool.c:392 +#: ../gio/gdbus-tool.c:399 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "Nenhuma conexão de ponto final especificada" -#: ../gio/gdbus-tool.c:402 +#: ../gio/gdbus-tool.c:409 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "Múltiplas conexões de ponto final especificadas" -#: ../gio/gdbus-tool.c:472 +#: ../gio/gdbus-tool.c:479 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" msgstr "" "Aviso: De acordo com os dados de introspecção a interface “%s” não existe\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:481 +#: ../gio/gdbus-tool.c:488 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " @@ -1117,166 +1107,169 @@ msgstr "" "Aviso: De acordo com os dados de introspecção o método “%s” não existe na " "interface “%s”\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:543 +#: ../gio/gdbus-tool.c:550 msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgstr "Destino opcional para o sinal (nome único)" -#: ../gio/gdbus-tool.c:544 +#: ../gio/gdbus-tool.c:551 msgid "Object path to emit signal on" msgstr "Caminho do objeto para emitir sinal" -#: ../gio/gdbus-tool.c:545 +#: ../gio/gdbus-tool.c:552 msgid "Signal and interface name" msgstr "Nome de sinal e de interface" -#: ../gio/gdbus-tool.c:579 +#: ../gio/gdbus-tool.c:587 msgid "Emit a signal." msgstr "Emitir um sinal." -#: ../gio/gdbus-tool.c:613 ../gio/gdbus-tool.c:858 ../gio/gdbus-tool.c:1616 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1851 ../gio/gdbus-tool.c:2067 +#: ../gio/gdbus-tool.c:642 ../gio/gdbus-tool.c:944 ../gio/gdbus-tool.c:1698 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1931 ../gio/gdbus-tool.c:2152 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Erro ao conectar: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:625 -#, c-format -msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "Erro: caminho do objeto não especificado.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:630 ../gio/gdbus-tool.c:925 ../gio/gdbus-tool.c:1681 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1917 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:636 -#, c-format -msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "Erro: sinal não especificado.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:643 -#, c-format -msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" -msgstr "Erro: sinal deve ser o nome completamente qualificado.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:651 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "Erro: %s não é um nome de interface válido\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:657 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "Erro: %s não é um nome de membro válido\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:663 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "Erro: %s não é um nome válido de barramento exclusivo.\n" - -#. Use the original non-"parse-me-harder" error -#: ../gio/gdbus-tool.c:700 ../gio/gdbus-tool.c:1037 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:732 -#, c-format -msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "Erro limpando conexão: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:759 -msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "Nome do destino para chamar um método" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:760 -msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "Caminho do objeto para chamar um método" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:761 -msgid "Method and interface name" -msgstr "Nome de método e de interface" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:762 -msgid "Timeout in seconds" -msgstr "Tempo limite em segundos" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:803 -msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "Chamar um método no objeto remoto." - -#: ../gio/gdbus-tool.c:878 ../gio/gdbus-tool.c:1635 ../gio/gdbus-tool.c:1870 +#: ../gio/gdbus-tool.c:659 ../gio/gdbus-tool.c:961 ../gio/gdbus-tool.c:1715 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1956 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Erro: O destino não foi especificado\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:890 ../gio/gdbus-tool.c:1652 ../gio/gdbus-tool.c:1882 +#: ../gio/gdbus-tool.c:670 #, c-format -msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" -msgstr "Erro: %s não é um nome de barramento válido\n" +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Erro: %s não é um nome válido de barramento exclusivo.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:905 ../gio/gdbus-tool.c:1661 +#: ../gio/gdbus-tool.c:685 ../gio/gdbus-tool.c:987 ../gio/gdbus-tool.c:1741 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "Erro: O caminho do objeto não foi especificado\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:940 +#: ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1007 ../gio/gdbus-tool.c:1761 +#: ../gio/gdbus-tool.c:2002 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:720 +#, c-format +msgid "Error: Signal name is not specified\n" +msgstr "Erro: O nome do sinal não foi especificado\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:731 +#, c-format +msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" +msgstr "Erro: O nome do sinal “%s” é inválido\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:743 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Erro: %s não é um nome de interface válido\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:749 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Erro: %s não é um nome de membro válido\n" + +#. Use the original non-"parse-me-harder" error +#: ../gio/gdbus-tool.c:786 ../gio/gdbus-tool.c:1119 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:818 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Erro limpando conexão: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:845 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Nome do destino para chamar um método" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:846 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Caminho do objeto para chamar um método" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:847 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Nome de método e de interface" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:848 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Tempo limite em segundos" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:889 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Chamar um método no objeto remoto." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:972 ../gio/gdbus-tool.c:1732 ../gio/gdbus-tool.c:1967 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" +msgstr "Erro: %s não é um nome de barramento válido\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1022 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Erro: O nome do método não foi especificado\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:951 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1033 #, c-format msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" msgstr "Erro: O nome do método “%s” é inválido\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1029 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1111 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d do tipo “%s”: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1473 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1555 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Nome do destino para introspecção" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1474 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1556 msgid "Object path to introspect" msgstr "Caminho do objeto para introspecção" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1475 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1557 msgid "Print XML" msgstr "Exibir XML" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1476 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1558 msgid "Introspect children" msgstr "Auto-examinar filhos" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1477 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1559 msgid "Only print properties" msgstr "Apenas imprimir as propriedades" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1568 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1650 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Introspecção de um objeto remoto." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1773 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1853 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Nome do destino para monitorar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1774 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1854 msgid "Object path to monitor" msgstr "Caminho do objeto para monitorar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1803 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1883 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Monitora um objeto remoto." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1980 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1941 +#, c-format +msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" +msgstr "" +"Erro: não é possível monitorar uma conexão que não seja de barramento de " +"mensagem\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:2065 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" msgstr "Serviço a ser ativado antes de esperar por uma outra (nome conhecido)" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1983 +#: ../gio/gdbus-tool.c:2068 msgid "" "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " "(default)" @@ -1284,40 +1277,35 @@ msgstr "" "Tempo limite de espera antes de sair com um erro (segundos); 0 para nenhum " "tempo limite (padrão)" -#: ../gio/gdbus-tool.c:2031 -#| msgid "[OPTION…]" +#: ../gio/gdbus-tool.c:2116 msgid "[OPTION…] BUS-NAME" msgstr "[OPÇÃO…] NOME-BARRAMENTO" -#: ../gio/gdbus-tool.c:2033 +#: ../gio/gdbus-tool.c:2118 msgid "Wait for a bus name to appear." msgstr "Espera por um nome de barramento para aparecer." -#: ../gio/gdbus-tool.c:2109 +#: ../gio/gdbus-tool.c:2194 #, c-format -#| msgid "Error: object path not specified.\n" msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" msgstr "Erro: Um serviço a ser ativado deve ser especificado.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:2114 +#: ../gio/gdbus-tool.c:2199 #, c-format -#| msgid "Error: object path not specified.\n" msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" msgstr "Erro: Um serviço a ser esperado deve ser especificado.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:2119 +#: ../gio/gdbus-tool.c:2204 #, c-format -#| msgid "Too many arguments" msgid "Error: Too many arguments.\n" msgstr "Erro: Número excessivo de argumentos.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:2127 ../gio/gdbus-tool.c:2134 +#: ../gio/gdbus-tool.c:2212 ../gio/gdbus-tool.c:2219 #, c-format -#| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" msgstr "Erro: %s não é um nome válido de barramento conhecido.\n" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4533 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4566 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" @@ -1325,31 +1313,31 @@ msgstr "Sem nome" msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" msgstr "O arquivo da área de trabalho não especifica o campo Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2696 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2701 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3129 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3135 #, c-format msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3133 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3139 #, c-format msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3373 ../gio/gdesktopappinfo.c:3397 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3379 ../gio/gdesktopappinfo.c:3403 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "A informação do aplicativo carece de um identificador" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3631 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3637 #, c-format msgid "Can’t create user desktop file %s" msgstr "Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3765 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3771 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definição personalizada para %s" @@ -1410,14 +1398,14 @@ msgstr "Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 -#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 -#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 -#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3614 ../gio/gfile.c:3669 -#: ../gio/gfile.c:3905 ../gio/gfile.c:3947 ../gio/gfile.c:4415 -#: ../gio/gfile.c:4826 ../gio/gfile.c:4911 ../gio/gfile.c:5001 -#: ../gio/gfile.c:5098 ../gio/gfile.c:5185 ../gio/gfile.c:5286 -#: ../gio/gfile.c:7827 ../gio/gfile.c:7917 ../gio/gfile.c:8001 +#: ../gio/gfile.c:1071 ../gio/gfile.c:1309 ../gio/gfile.c:1447 +#: ../gio/gfile.c:1685 ../gio/gfile.c:1740 ../gio/gfile.c:1798 +#: ../gio/gfile.c:1882 ../gio/gfile.c:1939 ../gio/gfile.c:2003 +#: ../gio/gfile.c:2058 ../gio/gfile.c:3725 ../gio/gfile.c:3780 +#: ../gio/gfile.c:4016 ../gio/gfile.c:4058 ../gio/gfile.c:4526 +#: ../gio/gfile.c:4937 ../gio/gfile.c:5022 ../gio/gfile.c:5112 +#: ../gio/gfile.c:5209 ../gio/gfile.c:5296 ../gio/gfile.c:5397 +#: ../gio/gfile.c:7975 ../gio/gfile.c:8065 ../gio/gfile.c:8149 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Operação sem suporte" @@ -1426,69 +1414,69 @@ msgstr "Operação sem suporte" #. * trying to find the enclosing (user visible) #. * mount of a file, but none exists. #. -#: ../gio/gfile.c:1468 +#: ../gio/gfile.c:1570 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Ponto de montagem contido não existe" -#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2377 +#: ../gio/gfile.c:2617 ../gio/glocalfile.c:2446 msgid "Can’t copy over directory" msgstr "Não é possível copiar sobre diretório" -#: ../gio/gfile.c:2575 +#: ../gio/gfile.c:2677 msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Não é possível copiar diretório sobre diretório" -#: ../gio/gfile.c:2583 +#: ../gio/gfile.c:2685 msgid "Target file exists" msgstr "Arquivo alvo existe" -#: ../gio/gfile.c:2602 +#: ../gio/gfile.c:2704 msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Não é possível copiar o diretório recursivamente" -#: ../gio/gfile.c:2889 +#: ../gio/gfile.c:2979 msgid "Splice not supported" msgstr "Não há suporte a união de arquivos" -#: ../gio/gfile.c:2893 +#: ../gio/gfile.c:2983 ../gio/gfile.c:3027 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Erro ao unir o arquivo: %s" -#: ../gio/gfile.c:3025 +#: ../gio/gfile.c:3136 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) entre montagens" -#: ../gio/gfile.c:3029 +#: ../gio/gfile.c:3140 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou é inválido" -#: ../gio/gfile.c:3034 +#: ../gio/gfile.c:3145 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou não funcionou" -#: ../gio/gfile.c:3097 +#: ../gio/gfile.c:3208 msgid "Can’t copy special file" msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial" -#: ../gio/gfile.c:3895 +#: ../gio/gfile.c:4006 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Fornecido valor inválido de link simbólico" -#: ../gio/gfile.c:4056 +#: ../gio/gfile.c:4167 msgid "Trash not supported" msgstr "Não há suporte para lixeira" -#: ../gio/gfile.c:4168 +#: ../gio/gfile.c:4279 #, c-format msgid "File names cannot contain “%c”" msgstr "Nomes de arquivo não podem conter “%c”" -#: ../gio/gfile.c:6614 ../gio/gvolume.c:363 +#: ../gio/gfile.c:6760 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn’t implement mount" msgstr "volume não implementa montagem" -#: ../gio/gfile.c:6723 +#: ../gio/gfile.c:6869 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Nenhum aplicativo está registrado como manipulador deste arquivo" @@ -1534,7 +1522,7 @@ msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Não há suporte para truncar fluxo" #: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476 -#: ../glib/gconvert.c:1650 +#: ../glib/gconvert.c:1786 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nome de servidor inválido" @@ -1616,7 +1604,7 @@ msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" msgstr "Não foi possível interpretar “%s” como uma máscara de endereço IP" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 -#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:218 +#: ../gio/gnativesocketaddress.c:109 ../gio/gunixsocketaddress.c:218 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "Sem espaço suficiente para o endereço do soquete" @@ -1635,7 +1623,7 @@ msgstr "Fluxo de entrada não implementa leitura" #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310 -#: ../gio/goutputstream.c:1670 +#: ../gio/goutputstream.c:1671 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "O fluxo tem operação pendente" @@ -1736,28 +1724,27 @@ msgstr "Lista o conteúdo de locais em uma árvore" msgid "Use %s to get detailed help.\n" msgstr "Use %s para obter ajuda detalhada.\n" -#: ../gio/gio-tool-cat.c:83 -#| msgid "Error writing to file: %s" +#: ../gio/gio-tool-cat.c:87 msgid "Error writing to stdout" msgstr "Erro ao gravar para a saída padrão" #. Translators: commandline placeholder -#: ../gio/gio-tool-cat.c:127 ../gio/gio-tool-info.c:282 +#: ../gio/gio-tool-cat.c:133 ../gio/gio-tool-info.c:282 #: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141 -#: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48 +#: ../gio/gio-tool-open.c:113 ../gio/gio-tool-remove.c:48 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89 #: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239 msgid "LOCATION" msgstr "LOCAL" -#: ../gio/gio-tool-cat.c:132 +#: ../gio/gio-tool-cat.c:138 msgid "Concatenate files and print to standard output." msgstr "Concatena arquivos e os envia para a saída padrão." -#: ../gio/gio-tool-cat.c:134 +#: ../gio/gio-tool-cat.c:140 msgid "" "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1767,9 +1754,9 @@ msgstr "" "usando locais GIO em vez de arquivos locais: por exemplo, você pode\n" "usar alguma coisa como smb://servidor/recurso/arquivo.txt como local." -#: ../gio/gio-tool-cat.c:156 ../gio/gio-tool-info.c:313 +#: ../gio/gio-tool-cat.c:162 ../gio/gio-tool-info.c:313 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228 -#: ../gio/gio-tool-open.c:71 ../gio/gio-tool-remove.c:72 +#: ../gio/gio-tool-open.c:139 ../gio/gio-tool-remove.c:72 msgid "No locations given" msgstr "Nenhum local fornecido" @@ -1810,7 +1797,7 @@ msgstr "ORIGEM" #. Translators: commandline placeholder #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94 -#: ../gio/gio-tool-save.c:165 +#: ../gio/gio-tool-save.c:160 msgid "DESTINATION" msgstr "DESTINO" @@ -2017,7 +2004,6 @@ msgstr "Nenhum aplicativo recomendado\n" #: ../gio/gio-tool-mime.c:162 #, c-format -#| msgid "Failed to load info for handler “%s”\n" msgid "Failed to load info for handler “%s”" msgstr "Falha ao carregar informação para manipulador de “%s”" @@ -2123,7 +2109,6 @@ msgid "Show extra information" msgstr "Mostra informações extras" #: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276 -#| msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" msgid "Anonymous access denied" msgstr "Acesso anônimo negado" @@ -2133,7 +2118,6 @@ msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "Montado %s em %s\n" #: ../gio/gio-tool-mount.c:950 -#| msgid "No volume for device file %s\n" msgid "No volume for device file" msgstr "Nenhum volume para o arquivo de dispositivo" @@ -2164,7 +2148,7 @@ msgstr "" msgid "Target %s is not a directory" msgstr "Alvo %s não é um diretório" -#: ../gio/gio-tool-open.c:50 +#: ../gio/gio-tool-open.c:118 msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." @@ -2192,7 +2176,7 @@ msgstr "Renomeia um arquivo." msgid "Missing argument" msgstr "Faltando argumento" -#: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:195 +#: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:190 #: ../gio/gio-tool-set.c:137 msgid "Too many arguments" msgstr "Número excessivo de argumentos" @@ -2232,22 +2216,21 @@ msgstr "A etag do arquivo sendo sobrescrito" msgid "ETAG" msgstr "ETAG" -#: ../gio/gio-tool-save.c:119 -#| msgid "Error reading from handle: %s" +#: ../gio/gio-tool-save.c:113 msgid "Error reading from standard input" msgstr "Erro ao ler a partir da saída padrão" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../gio/gio-tool-save.c:145 +#: ../gio/gio-tool-save.c:139 #, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "Etag não disponível\n" -#: ../gio/gio-tool-save.c:168 +#: ../gio/gio-tool-save.c:163 msgid "Read from standard input and save to DEST." msgstr "Lê da entrada padrão e salva no DESTINO." -#: ../gio/gio-tool-save.c:188 +#: ../gio/gio-tool-save.c:183 msgid "No destination given" msgstr "Nenhum destino dado" @@ -2285,7 +2268,6 @@ msgstr "Valor não especificado" #: ../gio/gio-tool-set.c:180 #, c-format -#| msgid "Invalid attribute type %s\n" msgid "Invalid attribute type “%s”" msgstr "Tipo de atributo inválido “%s”" @@ -2433,19 +2415,16 @@ msgstr "o apelido deve ter um mínimo de 2 caracteres" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:106 #, c-format -#| msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid numeric value" msgstr "Valor numérico inválido" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:114 #, c-format -#| msgid "<%s id='%s'> already specified" msgid " already specified" msgstr " já especificado" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:122 #, c-format -#| msgid " already specified" msgid "value='%s' already specified" msgstr "value=\"%s\" já especificado" @@ -2461,7 +2440,6 @@ msgstr "<%s> deve conter pelo menos um " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:315 #, c-format -#| msgid "No connection endpoint specified" msgid "<%s> is not contained in the specified range" msgstr "<%s> não está contido no intervalo especificado" @@ -2481,7 +2459,6 @@ msgid "<%s> contains a string not in " msgstr "<%s> contém uma string ausente em " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:373 -#| msgid " already specified" msgid " already specified for this key" msgstr " já especificado para essa chave" @@ -2510,7 +2487,6 @@ msgstr "contexto de tradução dado para o valor sem l10n habilitado" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:475 #, c-format -#| msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgid "Failed to parse value of type “%s”: " msgstr "Falha ao analisar o valor de tipo “%s”: " @@ -2522,7 +2498,6 @@ msgstr "" "enumerado" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:501 -#| msgid " already specified" msgid " already specified for this key" msgstr " já especificado para essa chave" @@ -2533,7 +2508,6 @@ msgstr " não permitido para as chaves de tipo “%s”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:529 #, c-format -#| msgid " already specified" msgid " already given" msgstr " já dado" @@ -2543,7 +2517,6 @@ msgid " must contain at least one " msgstr " deve conter pelo menos um " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:558 -#| msgid " already specified" msgid " already specified for this key" msgstr " já especificado para essa chave" @@ -2570,13 +2543,11 @@ msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:595 #, c-format -#| msgid "<%s id='%s'> already specified" msgid " already specified" msgstr " já especificado" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:605 #, c-format -#| msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" msgstr "o alvo do alias “%s” não é um tipo enumerado" @@ -2591,21 +2562,16 @@ msgid " must contain at least one " msgstr " deve conter pelo menos um " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:786 -#| msgid "empty names are not permitted" msgid "Empty names are not permitted" msgstr "Nomes vazios não são permitidos" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #, c-format -#| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" msgstr "Nome inválido “%s”: nomes precisam começar com uma letra minúscula" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:808 #, c-format -#| msgid "" -#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, " -#| "numbers and hyphen ('-') are permitted." msgid "" "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " "and hyphen (“-”) are permitted" @@ -2615,19 +2581,16 @@ msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:817 #, c-format -#| msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" msgstr "Nome inválido “%s”: dois hifens (”--”) consecutivos não são permitidos" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826 #, c-format -#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" msgstr "Nome inválido “%s”: o último caractere não pode ser um hífen (”-”)" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:834 #, c-format -#| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" msgstr "Nome inválido “%s”: o tamanho máximo é 1024" @@ -2637,7 +2600,6 @@ msgid " already specified" msgstr " já especificado" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930 -#| msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" msgstr "Não é possível adicionar chaves ao esquema “list-of”" @@ -2657,9 +2619,6 @@ msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:970 #, c-format -#| msgid "" -#| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an " -#| "attribute to " msgid "" "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " "to " @@ -2674,18 +2633,15 @@ msgstr "<%s id='%s'> não está (ainda) definido." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004 #, c-format -#| msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgid "Invalid GVariant type string “%s”" msgstr "Tipo inválido de texto GVariant “%s”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 -#| msgid " given but schema isn't extending anything" msgid " given but schema isn’t extending anything" msgstr " determinado, mas o esquema não está estendendo nada" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047 #, c-format -#| msgid "no to override" msgid "No to override" msgstr "Nenhum para sobrescrever" @@ -2701,25 +2657,21 @@ msgstr " já especificado" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140 #, c-format -#| msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgid " extends not yet existing schema “%s”" msgstr " estende um esquema ainda não existente “%s”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156 #, c-format -#| msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgid " is list of not yet existing schema “%s”" msgstr " é uma lista de esquema ainda não existente “%s”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164 #, c-format -#| msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgid "Cannot be a list of a schema with a path" msgstr "Não pode ser uma lista de um esquema com um caminho" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174 #, c-format -#| msgid "Can not extend a schema with a path" msgid "Cannot extend a schema with a path" msgstr "Não é possível estender um esquema com um caminho" @@ -2732,9 +2684,6 @@ msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 #, c-format -#| msgid "" -#| " extends but " -#| "'%s' does not extend '%s'" msgid "" " extends but “%s” " "does not extend “%s”" @@ -2744,13 +2693,11 @@ msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211 #, c-format -#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "Um caminho, se determinado, precisa começar e terminar com uma barra" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218 #, c-format -#| msgid "the path of a list must end with ':/'" msgid "The path of a list must end with “:/”" msgstr "O caminho de uma lista precisa terminar com “:/”" @@ -2784,7 +2731,6 @@ msgstr "O elemento é exigido por " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613 #, c-format -#| msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "Text may not appear inside <%s>" msgstr "Texto não pode aparecer dentro de <%s>" @@ -2911,7 +2857,7 @@ msgstr "arquivo de saída existente removido.\n" msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nome de arquivo inválido: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1037 +#: ../gio/glocalfile.c:1105 #, c-format msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos para %s: %s" @@ -2920,237 +2866,237 @@ msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos para %s: %s" #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #. -#: ../gio/glocalfile.c:1176 +#: ../gio/glocalfile.c:1244 #, c-format msgid "Containing mount for file %s not found" msgstr "Ponto de montagem contido para arquivo %s não existe" -#: ../gio/glocalfile.c:1199 +#: ../gio/glocalfile.c:1267 msgid "Can’t rename root directory" msgstr "Não é possível renomear o diretório root" -#: ../gio/glocalfile.c:1217 ../gio/glocalfile.c:1240 +#: ../gio/glocalfile.c:1285 ../gio/glocalfile.c:1308 #, c-format msgid "Error renaming file %s: %s" msgstr "Erro ao renomear arquivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1224 +#: ../gio/glocalfile.c:1292 msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Não é possível renomear o arquivo, o nome do arquivo já existe" -#: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2253 ../gio/glocalfile.c:2281 -#: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 +#: ../gio/glocalfile.c:1305 ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfile.c:2350 +#: ../gio/glocalfile.c:2507 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de arquivo inválido" -#: ../gio/glocalfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1419 +#: ../gio/glocalfile.c:1473 ../gio/glocalfile.c:1488 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Erro ao abrir arquivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1544 +#: ../gio/glocalfile.c:1613 #, c-format msgid "Error removing file %s: %s" msgstr "Erro ao remover arquivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1928 +#: ../gio/glocalfile.c:1997 #, c-format msgid "Error trashing file %s: %s" msgstr "Erro ao mover para a lixeira o arquivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1951 +#: ../gio/glocalfile.c:2020 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Não é possível criar o diretório da lixeira %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1971 +#: ../gio/glocalfile.c:2040 #, c-format msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgstr "Não é possível localizar diretório de nível superior para a lixeira %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2050 ../gio/glocalfile.c:2070 +#: ../gio/glocalfile.c:2119 ../gio/glocalfile.c:2139 #, c-format msgid "Unable to find or create trash directory for %s" msgstr "Não é possível localizar ou criar o diretório da lixeira para %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2105 +#: ../gio/glocalfile.c:2174 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgstr "Não é possível criar o arquivo de informações da lixeira para %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2164 +#: ../gio/glocalfile.c:2233 #, c-format msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" msgstr "" "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s entre os limites de sistema " "de arquivos" -#: ../gio/glocalfile.c:2168 ../gio/glocalfile.c:2224 +#: ../gio/glocalfile.c:2237 ../gio/glocalfile.c:2293 #, c-format msgid "Unable to trash file %s: %s" msgstr "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2230 +#: ../gio/glocalfile.c:2299 #, c-format msgid "Unable to trash file %s" msgstr "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2256 +#: ../gio/glocalfile.c:2325 #, c-format msgid "Error creating directory %s: %s" msgstr "Erro ao criar o diretório %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2285 +#: ../gio/glocalfile.c:2354 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "O sistema de arquivos não tem suporte a links simbólicos" -#: ../gio/glocalfile.c:2288 +#: ../gio/glocalfile.c:2357 #, c-format msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgstr "Erro ao criar link simbólico %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2294 ../glib/gfileutils.c:2077 +#: ../gio/glocalfile.c:2363 ../glib/gfileutils.c:2127 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Não há suporte a links simbólicos" -#: ../gio/glocalfile.c:2349 ../gio/glocalfile.c:2384 ../gio/glocalfile.c:2441 +#: ../gio/glocalfile.c:2418 ../gio/glocalfile.c:2453 ../gio/glocalfile.c:2510 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s" msgstr "Erro ao mover arquivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2372 +#: ../gio/glocalfile.c:2441 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Não é possível mover diretório sobre diretório" -#: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:933 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:947 ../gio/glocalfileoutputstream.c:962 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:993 +#: ../gio/glocalfile.c:2467 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:981 ../gio/glocalfileoutputstream.c:995 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falha ao criar arquivo de backup" -#: ../gio/glocalfile.c:2417 +#: ../gio/glocalfile.c:2486 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erro ao remover arquivo alvo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2431 +#: ../gio/glocalfile.c:2500 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Não há suporte a mover entre montagens" -#: ../gio/glocalfile.c:2622 +#: ../gio/glocalfile.c:2691 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "Não foi possível determinar a utilização de disco de %s: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:731 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:745 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Valor de atributo deve ser não-NULO" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:738 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:752 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperava-se expressão)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:745 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:759 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Nome de atributo estendido inválido" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:785 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:799 #, c-format msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" msgstr "Erro ao definir atributo estendido “%s”: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1586 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1607 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificação inválida)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1777 ../gio/glocalfileoutputstream.c:811 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1776 ../gio/glocalfileoutputstream.c:813 #, c-format msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" msgstr "Erro ao obter informação para o arquivo “%s”: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2028 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Erro ao obter informação para o descritor de arquivo: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2073 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2083 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2091 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2101 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2110 ../gio/glocalfileinfo.c:2129 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2120 ../gio/glocalfileinfo.c:2139 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (expressão de byte esperada)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2164 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Não foi possível definir permissões aos links simbólicos" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2180 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2200 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Erro ao definir permissões: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2251 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Erro ao definir proprietário: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2254 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2274 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "o link simbólico deve ser não-NULO" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 ../gio/glocalfileinfo.c:2283 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2294 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2284 ../gio/glocalfileinfo.c:2303 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2314 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Erro ao definir link simbólico: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2273 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2293 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Erro ao definir link simbólico: o arquivo não é um link simbólico" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2399 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2419 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Erro ao definir data/hora de modificação ou acesso: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2422 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2442 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "O contexto SELinux deve ser não-NULO" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2437 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2457 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2444 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2464 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux não está habilitado neste sistema" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2536 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2556 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Não há suporte à definição do atributo %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Erro ao ler do arquivo: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1011 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1013 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Erro ao buscar no arquivo: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Erro ao fechar arquivo: %s" @@ -3159,51 +3105,51 @@ msgstr "Erro ao fechar arquivo: %s" msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Não é possível localizar o tipo de arquivo monitor local padrão" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Erro ao gravar o arquivo: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Erro ao remover link antigo de backup: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Erro ao criar cópia de backup: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Erro ao renomear arquivo temporário: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1062 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Erro ao truncar arquivo: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:793 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1043 ../gio/gsubprocess.c:380 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:795 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1045 ../gio/gsubprocess.c:380 #, c-format msgid "Error opening file “%s”: %s" msgstr "Erro ao abrir arquivo “%s”: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:824 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:826 msgid "Target file is a directory" msgstr "Arquivo alvo é um diretório" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:829 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:831 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Arquivo alvo não é um arquivo comum" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:841 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 msgid "The file was externally modified" msgstr "O arquivo foi modificado externamente" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Erro ao remover arquivo antigo: %s" @@ -3247,21 +3193,21 @@ msgstr "Solicitada uma busca além do fim do fluxo" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:393 +#: ../gio/gmount.c:396 msgid "mount doesn’t implement “unmount”" msgstr "objeto de montagem não implementa “umount”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:469 +#: ../gio/gmount.c:472 msgid "mount doesn’t implement “eject”" msgstr "objeto de montagem não implementa “eject”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:547 +#: ../gio/gmount.c:550 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" msgstr "" "objeto de montagem não implementa “unmount” ou “unmount_with_operation”" @@ -3269,28 +3215,28 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:632 +#: ../gio/gmount.c:635 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" msgstr "objeto de montagem não implementa “eject” ou “eject_with_operation”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:720 +#: ../gio/gmount.c:723 msgid "mount doesn’t implement “remount”" msgstr "objeto de montagem não implementa “remount”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:802 +#: ../gio/gmount.c:805 msgid "mount doesn’t implement content type guessing" msgstr "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:889 +#: ../gio/gmount.c:892 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" msgstr "" "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo síncrono" @@ -3341,25 +3287,30 @@ msgstr "A fonte do fluxo já está fechada" msgid "Error resolving “%s”: %s" msgstr "Erro ao resolver “%s”: %s" -#: ../gio/gresource.c:606 ../gio/gresource.c:857 ../gio/gresource.c:874 -#: ../gio/gresource.c:998 ../gio/gresource.c:1070 ../gio/gresource.c:1143 -#: ../gio/gresource.c:1213 ../gio/gresourcefile.c:453 -#: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713 +#: ../gio/gresolver.c:729 ../gio/gresolver.c:781 +#| msgid "Invalid hostname" +msgid "Invalid domain" +msgstr "Domínio inválido" + +#: ../gio/gresource.c:621 ../gio/gresource.c:880 ../gio/gresource.c:919 +#: ../gio/gresource.c:1043 ../gio/gresource.c:1115 ../gio/gresource.c:1188 +#: ../gio/gresource.c:1258 ../gio/gresourcefile.c:476 +#: ../gio/gresourcefile.c:599 ../gio/gresourcefile.c:736 #, c-format msgid "The resource at “%s” does not exist" msgstr "O recurso em “%s” não existe" -#: ../gio/gresource.c:771 +#: ../gio/gresource.c:786 #, c-format msgid "The resource at “%s” failed to decompress" msgstr "Falha ao descompactar o recurso em “%s”" -#: ../gio/gresourcefile.c:709 +#: ../gio/gresourcefile.c:732 #, c-format msgid "The resource at “%s” is not a directory" msgstr "O recurso em “%s” não é um diretório" -#: ../gio/gresourcefile.c:917 +#: ../gio/gresourcefile.c:940 msgid "Input stream doesn’t implement seek" msgstr "Fluxo de entrada não implementa busca" @@ -3453,7 +3404,7 @@ msgstr "" msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SEÇÃO Um nome de seção elf (opcional)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:656 +#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:703 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " COMANDO O comando a ser explicado (opcional)\n" @@ -3486,7 +3437,7 @@ msgid " PATH A resource path\n" msgstr " CAMINHO Um caminho do recurso\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 -#: ../gio/gsettings-tool.c:853 +#: ../gio/gsettings-tool.c:908 #, c-format msgid "No such schema “%s”\n" msgstr "Nenhum esquema “%s”\n" @@ -3521,38 +3472,38 @@ msgstr "O caminho deve terminar com uma barra (/)\n" msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:491 +#: ../gio/gsettings-tool.c:538 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "O valor fornecido está fora do intervalo válido\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:498 +#: ../gio/gsettings-tool.c:545 #, c-format msgid "The key is not writable\n" msgstr "A chave não é gravável\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:534 +#: ../gio/gsettings-tool.c:581 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Lista os esquemas instalados (não-recolocáveis)" -#: ../gio/gsettings-tool.c:540 +#: ../gio/gsettings-tool.c:587 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Lista os esquemas recolocáveis instalados" -#: ../gio/gsettings-tool.c:546 +#: ../gio/gsettings-tool.c:593 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Lista as chaves no ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553 -#: ../gio/gsettings-tool.c:596 +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 ../gio/gsettings-tool.c:600 +#: ../gio/gsettings-tool.c:643 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 +#: ../gio/gsettings-tool.c:599 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Lista os filhos do ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:558 +#: ../gio/gsettings-tool.c:605 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -3560,49 +3511,49 @@ msgstr "" "Lista as chaves e valores, recursivamente\n" "Se nenhum ESQUEMA for fornecido, lista todas as chaves\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:560 +#: ../gio/gsettings-tool.c:607 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:565 +#: ../gio/gsettings-tool.c:612 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obtém o valor de CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572 -#: ../gio/gsettings-tool.c:578 ../gio/gsettings-tool.c:590 -#: ../gio/gsettings-tool.c:602 +#: ../gio/gsettings-tool.c:613 ../gio/gsettings-tool.c:619 +#: ../gio/gsettings-tool.c:625 ../gio/gsettings-tool.c:637 +#: ../gio/gsettings-tool.c:649 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:571 +#: ../gio/gsettings-tool.c:618 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Consulta o intervalo de valores válidos para CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:577 +#: ../gio/gsettings-tool.c:624 msgid "Query the description for KEY" msgstr "Consulta a descrição para a CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:583 +#: ../gio/gsettings-tool.c:630 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Define o valor de CHAVE para VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:584 +#: ../gio/gsettings-tool.c:631 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:589 +#: ../gio/gsettings-tool.c:636 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Restaurar CHAVE para seu valor padrão" -#: ../gio/gsettings-tool.c:595 +#: ../gio/gsettings-tool.c:642 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Restaurar todas as chaves no ESQUEMA para seus padrões" -#: ../gio/gsettings-tool.c:601 +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Verifica se CHAVE é gravável" -#: ../gio/gsettings-tool.c:607 +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -3612,11 +3563,11 @@ msgstr "" "Se nenhuma CHAVE for especificada, monitora todas as chaves no ESQUEMA.\n" "Use ^C para parar o monitoramento.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:610 +#: ../gio/gsettings-tool.c:657 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:622 +#: ../gio/gsettings-tool.c:669 msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" @@ -3665,7 +3616,7 @@ msgstr "" "Use “gsettings help COMANDO” para obter ajuda detalhada.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +#: ../gio/gsettings-tool.c:693 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -3680,11 +3631,11 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +#: ../gio/gsettings-tool.c:699 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr " SCHEMADIR Um diretório para procurar por esquemas adicionais\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:660 +#: ../gio/gsettings-tool.c:707 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -3692,179 +3643,209 @@ msgstr "" " ESQUEMA O nome do esquema\n" " CAMINHO O caminho, para esquemas recolocáveis\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:665 +#: ../gio/gsettings-tool.c:712 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " CHAVE A chave (opcional) com o esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:669 +#: ../gio/gsettings-tool.c:716 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " CHAVE A chave com o esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:673 +#: ../gio/gsettings-tool.c:720 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALOR O valor para definir\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:728 +#: ../gio/gsettings-tool.c:775 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "Não foi possível carregar esquemas de %s: %s\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:740 +#: ../gio/gsettings-tool.c:787 #, c-format msgid "No schemas installed\n" msgstr "Nenhum esquema instalado\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:811 +#: ../gio/gsettings-tool.c:866 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Nome de esquema vazio\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:866 +#: ../gio/gsettings-tool.c:921 #, c-format msgid "No such key “%s”\n" msgstr "Nenhuma chave “%s”\n" -#: ../gio/gsocket.c:379 +#: ../gio/gsocket.c:384 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Soquete inválido, não inicializado" -#: ../gio/gsocket.c:386 +#: ../gio/gsocket.c:391 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Soquete inválido, inicialização falhou devido a: %s" -#: ../gio/gsocket.c:394 +#: ../gio/gsocket.c:399 msgid "Socket is already closed" msgstr "O soquete já está fechado" -#: ../gio/gsocket.c:409 ../gio/gsocket.c:2765 ../gio/gsocket.c:3950 -#: ../gio/gsocket.c:4008 +#: ../gio/gsocket.c:414 ../gio/gsocket.c:3010 ../gio/gsocket.c:4220 +#: ../gio/gsocket.c:4278 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Tempo de E/S do soquete foi esgotado" -#: ../gio/gsocket.c:541 +#: ../gio/gsocket.c:549 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "criando GSocket a partir do fd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:570 ../gio/gsocket.c:624 ../gio/gsocket.c:631 +#: ../gio/gsocket.c:578 ../gio/gsocket.c:632 ../gio/gsocket.c:639 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Não é possível criar soquete: %s" -#: ../gio/gsocket.c:624 +#: ../gio/gsocket.c:632 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Foi especificada uma família desconhecida" -#: ../gio/gsocket.c:631 +#: ../gio/gsocket.c:639 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido" -#: ../gio/gsocket.c:1122 +#: ../gio/gsocket.c:1130 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." msgstr "" "Não foi possível usar operações de datagrama em um soquete não-datagrama." -#: ../gio/gsocket.c:1139 +#: ../gio/gsocket.c:1147 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." msgstr "" "Não foi possível usar operações de datagrama em um soquete com um tempo " "limite definido." -#: ../gio/gsocket.c:1943 +#: ../gio/gsocket.c:1954 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "não foi possível obter endereço local: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1986 +#: ../gio/gsocket.c:2000 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "não foi possível obter endereço remoto: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2052 +#: ../gio/gsocket.c:2066 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "não foi possível escutar: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2151 +#: ../gio/gsocket.c:2168 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Erro ao vincular ao endereço: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2266 ../gio/gsocket.c:2303 +#: ../gio/gsocket.c:2226 ../gio/gsocket.c:2263 ../gio/gsocket.c:2373 +#: ../gio/gsocket.c:2391 ../gio/gsocket.c:2461 ../gio/gsocket.c:2519 +#: ../gio/gsocket.c:2537 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Erro ao entrar no grupo multicast: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2267 ../gio/gsocket.c:2304 +#: ../gio/gsocket.c:2227 ../gio/gsocket.c:2264 ../gio/gsocket.c:2374 +#: ../gio/gsocket.c:2392 ../gio/gsocket.c:2462 ../gio/gsocket.c:2520 +#: ../gio/gsocket.c:2538 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2268 +#: ../gio/gsocket.c:2228 msgid "No support for source-specific multicast" -msgstr "Não há suporte para multicast com uma origem específica" +msgstr "Não há suporte para multicast específico da origem" -#: ../gio/gsocket.c:2488 +#: ../gio/gsocket.c:2375 +msgid "Unsupported socket family" +msgstr "Família de soquete sem suporte" + +#: ../gio/gsocket.c:2393 +msgid "source-specific not an IPv4 address" +msgstr "a origem específica não é um endereço IPv4" + +#: ../gio/gsocket.c:2411 ../gio/gsocket.c:2440 ../gio/gsocket.c:2487 +#, c-format +msgid "Interface not found: %s" +msgstr "Interface não localizada: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2427 +#, c-format +msgid "Interface name too long" +msgstr "Nome de interface grande demais" + +#: ../gio/gsocket.c:2463 +msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" +msgstr "Não há suporte para multicast específico da origem IPv4" + +#: ../gio/gsocket.c:2521 +msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" +msgstr "Não há suporte para multicast específico da origem IPv6" + +#: ../gio/gsocket.c:2730 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Erro ao aceitar a conexão: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2609 +#: ../gio/gsocket.c:2854 msgid "Connection in progress" msgstr "Conexão em progresso" -#: ../gio/gsocket.c:2658 +#: ../gio/gsocket.c:2903 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "Não é possível obter erro pendente: " -#: ../gio/gsocket.c:2828 +#: ../gio/gsocket.c:3073 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Erro ao receber dados: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3023 +#: ../gio/gsocket.c:3268 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Erro ao enviar dados: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3210 +#: ../gio/gsocket.c:3455 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Não é possível encerrar soquete: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3291 +#: ../gio/gsocket.c:3536 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Erro ao fechar soquete: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3943 +#: ../gio/gsocket.c:4213 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Aguardando pela condição do soquete: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4417 ../gio/gsocket.c:4497 ../gio/gsocket.c:4675 +#: ../gio/gsocket.c:4687 ../gio/gsocket.c:4767 ../gio/gsocket.c:4945 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4441 +#: ../gio/gsocket.c:4711 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "Não há suporte a GSocketControlMessage no Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4894 ../gio/gsocket.c:4967 ../gio/gsocket.c:5193 +#: ../gio/gsocket.c:5164 ../gio/gsocket.c:5237 ../gio/gsocket.c:5463 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Erro ao receber mensagem: %s" -#: ../gio/gsocket.c:5465 +#: ../gio/gsocket.c:5735 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Não é possível ler as credenciais do soquete: %s" -#: ../gio/gsocket.c:5474 +#: ../gio/gsocket.c:5744 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials não está implementado para este SO" @@ -4005,18 +3986,19 @@ msgstr "Nenhum endereço válido foi localizado" msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" msgstr "Erro ao resolver reversamente “%s”: %s" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:549 ../gio/gthreadedresolver.c:628 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:726 ../gio/gthreadedresolver.c:776 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" msgstr "Nenhum registro DNS do tipo de requisição para “%s”" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:554 ../gio/gthreadedresolver.c:731 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" msgstr "Temporariamente sem condições de resolver “%s”" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:559 ../gio/gthreadedresolver.c:736 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:842 #, c-format msgid "Error resolving “%s”" msgstr "Erro ao resolver “%s”" @@ -4052,9 +4034,6 @@ msgstr "" #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is #. * displayed when more than one attempt is allowed. #: ../gio/gtlspassword.c:115 -#| msgid "" -#| "Several password entered have been incorrect, and your access will be " -#| "locked out after further failures." msgid "" "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " "locked out after further failures." @@ -4130,7 +4109,7 @@ msgstr "Erro ao ler do descritor de arquivo: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Erro ao fechar o descritor de arquivo: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:2430 ../gio/gunixmounts.c:2483 +#: ../gio/gunixmounts.c:2556 ../gio/gunixmounts.c:2609 msgid "Filesystem root" msgstr "Sistema de arquivos root" @@ -4236,317 +4215,565 @@ msgstr "Marca “%s” inesperada, esperava marca “%s”" msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" msgstr "Marca “%s” inesperada dentro de “%s”" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1757 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "Nenhum arquivo de marcadores válido foi localizado nos diretórios de dados" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1958 #, c-format msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" msgstr "Já existe um marcador para o URI “%s”" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2912 ../glib/gbookmarkfile.c:3102 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3178 ../glib/gbookmarkfile.c:3346 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3435 ../glib/gbookmarkfile.c:3524 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3640 #, c-format msgid "No bookmark found for URI “%s”" msgstr "Nenhum marcador localizado para o URI “%s”" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2336 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" msgstr "Não foi definido tipo MIME no marcador para o URI “%s”" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2421 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" msgstr "Não foi definido sinal de particular no marcador para o URI “%s”" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2800 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" msgstr "Não há grupos definidos no marcador para o URI “%s”" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3199 ../glib/gbookmarkfile.c:3356 #, c-format msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" msgstr "Nenhum aplicativo chamado “%s” registrou um marcador para “%s”" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3379 #, c-format msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" msgstr "Falha em expandir linha de execução “%s” com URI “%s”" -#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:862 ../glib/gutf8.c:1074 -#: ../glib/gutf8.c:1211 ../glib/gutf8.c:1315 +#: ../glib/gconvert.c:473 +#| msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgid "Unrepresentable character in conversion input" +msgstr "Caractere não representável na conversão da entrada" + +#: ../glib/gconvert.c:500 ../glib/gutf8.c:865 ../glib/gutf8.c:1077 +#: ../glib/gutf8.c:1214 ../glib/gutf8.c:1318 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada" -#: ../glib/gconvert.c:742 +#: ../glib/gconvert.c:769 #, c-format msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" msgstr "" "Não é possível converter a sequência “%s” para conjunto caracteres “%s”" -#: ../glib/gconvert.c:1513 +#: ../glib/gconvert.c:940 +msgid "Embedded NUL byte in conversion input" +msgstr "Byte NULO embutido na entrada de conversão" + +#: ../glib/gconvert.c:961 +msgid "Embedded NUL byte in conversion output" +msgstr "Byte NULO embutido na saída de conversão" + +#: ../glib/gconvert.c:1649 #, c-format msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" msgstr "O URI “%s” não é um URI absoluto que utilize o esquema “file”" -#: ../glib/gconvert.c:1523 +#: ../glib/gconvert.c:1659 #, c-format msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" msgstr "O URI de arquivo local “%s” não pode incluir um “#”" -#: ../glib/gconvert.c:1540 +#: ../glib/gconvert.c:1676 #, c-format msgid "The URI “%s” is invalid" msgstr "O URI “%s” é inválido" -#: ../glib/gconvert.c:1552 +#: ../glib/gconvert.c:1688 #, c-format msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" msgstr "O nome de servidor do URI “%s” é inválido" -#: ../glib/gconvert.c:1568 +#: ../glib/gconvert.c:1704 #, c-format msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" msgstr "O URI “%s” contém caracteres com escape inválido" -#: ../glib/gconvert.c:1640 +#: ../glib/gconvert.c:1776 #, c-format msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" msgstr "O nome de caminho “%s” não é um caminho absoluto" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:202 +#: ../glib/gdatetime.c:207 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %d de %b %H:%M:%S %Y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:205 +#: ../glib/gdatetime.c:210 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:208 +#: ../glib/gdatetime.c:213 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:211 +#: ../glib/gdatetime.c:216 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" -#: ../glib/gdatetime.c:224 +#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) +#. * need different grammatical forms of month names depending on whether +#. * they are standalone or in a complete date context, with the day +#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when +#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete +#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when +#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc +#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD +#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command +#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale +#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and +#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, +#. * non-European) there is no difference between the standalone and +#. * complete date form. +#. +#: ../glib/gdatetime.c:251 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "janeiro" -#: ../glib/gdatetime.c:226 +#: ../glib/gdatetime.c:253 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "fevereiro" -#: ../glib/gdatetime.c:228 +#: ../glib/gdatetime.c:255 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "março" -#: ../glib/gdatetime.c:230 +#: ../glib/gdatetime.c:257 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "abril" -#: ../glib/gdatetime.c:232 +#: ../glib/gdatetime.c:259 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "maio" -#: ../glib/gdatetime.c:234 +#: ../glib/gdatetime.c:261 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "junho" -#: ../glib/gdatetime.c:236 +#: ../glib/gdatetime.c:263 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "julho" -#: ../glib/gdatetime.c:238 +#: ../glib/gdatetime.c:265 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "agosto" -#: ../glib/gdatetime.c:240 +#: ../glib/gdatetime.c:267 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "setembro" -#: ../glib/gdatetime.c:242 +#: ../glib/gdatetime.c:269 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "outubro" -#: ../glib/gdatetime.c:244 +#: ../glib/gdatetime.c:271 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "novembro" -#: ../glib/gdatetime.c:246 +#: ../glib/gdatetime.c:273 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "dezembro" -#: ../glib/gdatetime.c:261 +#. Translators: Some languages need different grammatical forms of +#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete +#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with +#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are +#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated +#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian +#. * and Russian. In other languages there is no difference between +#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. +#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released +#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line +#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native +#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy +#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any +#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form +#. * appropriate when they are used standalone. +#. +#: ../glib/gdatetime.c:305 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "jan" -#: ../glib/gdatetime.c:263 +#: ../glib/gdatetime.c:307 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "fev" -#: ../glib/gdatetime.c:265 +#: ../glib/gdatetime.c:309 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "mar" -#: ../glib/gdatetime.c:267 +#: ../glib/gdatetime.c:311 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "abr" -#: ../glib/gdatetime.c:269 +#: ../glib/gdatetime.c:313 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "maio" -#: ../glib/gdatetime.c:271 +#: ../glib/gdatetime.c:315 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "jun" -#: ../glib/gdatetime.c:273 +#: ../glib/gdatetime.c:317 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "jul" -#: ../glib/gdatetime.c:275 +#: ../glib/gdatetime.c:319 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "ago" -#: ../glib/gdatetime.c:277 +#: ../glib/gdatetime.c:321 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "set" -#: ../glib/gdatetime.c:279 +#: ../glib/gdatetime.c:323 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "out" -#: ../glib/gdatetime.c:281 +#: ../glib/gdatetime.c:325 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "nov" -#: ../glib/gdatetime.c:283 +#: ../glib/gdatetime.c:327 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "dez" -#: ../glib/gdatetime.c:298 +#: ../glib/gdatetime.c:342 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "segunda-feira" -#: ../glib/gdatetime.c:300 +#: ../glib/gdatetime.c:344 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "terça-feira" -#: ../glib/gdatetime.c:302 +#: ../glib/gdatetime.c:346 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "quarta-feira" -#: ../glib/gdatetime.c:304 +#: ../glib/gdatetime.c:348 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "quinta-feira" -#: ../glib/gdatetime.c:306 +#: ../glib/gdatetime.c:350 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "sexta-feira" -#: ../glib/gdatetime.c:308 +#: ../glib/gdatetime.c:352 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "sábado" -#: ../glib/gdatetime.c:310 +#: ../glib/gdatetime.c:354 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "domingo" -#: ../glib/gdatetime.c:325 +#: ../glib/gdatetime.c:369 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "seg" -#: ../glib/gdatetime.c:327 +#: ../glib/gdatetime.c:371 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "ter" -#: ../glib/gdatetime.c:329 +#: ../glib/gdatetime.c:373 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "qua" -#: ../glib/gdatetime.c:331 +#: ../glib/gdatetime.c:375 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "qui" -#: ../glib/gdatetime.c:333 +#: ../glib/gdatetime.c:377 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "sex" -#: ../glib/gdatetime.c:335 +#: ../glib/gdatetime.c:379 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "sáb" -#: ../glib/gdatetime.c:337 +#: ../glib/gdatetime.c:381 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "dom" +#. Translators: Some languages need different grammatical forms of +#. * month names depending on whether they are standalone or in a full +#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with +#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are +#. * in a full date context. Here are full month names in a form +#. * appropriate when they are used in a full date context, with the +#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 +#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family +#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line +#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale +#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and +#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is +#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages +#. * (western European, non-European) there is no difference between the +#. * standalone and complete date form. +#. +#: ../glib/gdatetime.c:441 +#| msgctxt "full month name" +#| msgid "January" +msgctxt "full month name with day" +msgid "January" +msgstr "janeiro" + +#: ../glib/gdatetime.c:443 +#| msgctxt "full month name" +#| msgid "February" +msgctxt "full month name with day" +msgid "February" +msgstr "fevereiro" + +#: ../glib/gdatetime.c:445 +#| msgctxt "full month name" +#| msgid "March" +msgctxt "full month name with day" +msgid "March" +msgstr "março" + +#: ../glib/gdatetime.c:447 +#| msgctxt "full month name" +#| msgid "April" +msgctxt "full month name with day" +msgid "April" +msgstr "abril" + +#: ../glib/gdatetime.c:449 +#| msgctxt "full month name" +#| msgid "May" +msgctxt "full month name with day" +msgid "May" +msgstr "maio" + +#: ../glib/gdatetime.c:451 +#| msgctxt "full month name" +#| msgid "June" +msgctxt "full month name with day" +msgid "June" +msgstr "junho" + +#: ../glib/gdatetime.c:453 +#| msgctxt "full month name" +#| msgid "July" +msgctxt "full month name with day" +msgid "July" +msgstr "julho" + +#: ../glib/gdatetime.c:455 +#| msgctxt "full month name" +#| msgid "August" +msgctxt "full month name with day" +msgid "August" +msgstr "agosto" + +#: ../glib/gdatetime.c:457 +#| msgctxt "full month name" +#| msgid "September" +msgctxt "full month name with day" +msgid "September" +msgstr "setembro" + +#: ../glib/gdatetime.c:459 +#| msgctxt "full month name" +#| msgid "October" +msgctxt "full month name with day" +msgid "October" +msgstr "outubro" + +#: ../glib/gdatetime.c:461 +#| msgctxt "full month name" +#| msgid "November" +msgctxt "full month name with day" +msgid "November" +msgstr "novembro" + +#: ../glib/gdatetime.c:463 +#| msgctxt "full month name" +#| msgid "December" +msgctxt "full month name with day" +msgid "December" +msgstr "dezembro" + +#. Translators: Some languages need different grammatical forms of +#. * month names depending on whether they are standalone or in a full +#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with +#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are +#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form +#. * appropriate when they are used in a full date context, with the +#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical +#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. +#. * In other languages there is no difference between the standalone +#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system +#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer +#. * then you can refer to the date command line utility and see what the +#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command +#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of +#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems +#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. +#. +#: ../glib/gdatetime.c:524 +#| msgctxt "abbreviated month name" +#| msgid "Jan" +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Jan" +msgstr "jan" + +#: ../glib/gdatetime.c:526 +#| msgctxt "abbreviated month name" +#| msgid "Feb" +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Feb" +msgstr "fev" + +#: ../glib/gdatetime.c:528 +#| msgctxt "abbreviated month name" +#| msgid "Mar" +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Mar" +msgstr "mar" + +#: ../glib/gdatetime.c:530 +#| msgctxt "abbreviated month name" +#| msgid "Apr" +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Apr" +msgstr "abr" + +#: ../glib/gdatetime.c:532 +#| msgctxt "full month name" +#| msgid "May" +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "May" +msgstr "maio" + +#: ../glib/gdatetime.c:534 +#| msgctxt "abbreviated month name" +#| msgid "Jun" +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Jun" +msgstr "jun" + +#: ../glib/gdatetime.c:536 +#| msgctxt "abbreviated month name" +#| msgid "Jul" +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Jul" +msgstr "jul" + +#: ../glib/gdatetime.c:538 +#| msgctxt "abbreviated month name" +#| msgid "Aug" +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Aug" +msgstr "ago" + +#: ../glib/gdatetime.c:540 +#| msgctxt "abbreviated month name" +#| msgid "Sep" +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Sep" +msgstr "set" + +#: ../glib/gdatetime.c:542 +#| msgctxt "abbreviated month name" +#| msgid "Oct" +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Oct" +msgstr "out" + +#: ../glib/gdatetime.c:544 +#| msgctxt "abbreviated month name" +#| msgid "Nov" +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Nov" +msgstr "nov" + +#: ../glib/gdatetime.c:546 +#| msgctxt "abbreviated month name" +#| msgid "Dec" +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Dec" +msgstr "dez" + #. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:354 +#: ../glib/gdatetime.c:563 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "AM" #. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:357 +#: ../glib/gdatetime.c:566 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "PM" @@ -4556,116 +4783,116 @@ msgstr "PM" msgid "Error opening directory “%s”: %s" msgstr "Erro ao abrir o diretório “%s”: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:706 ../glib/gfileutils.c:798 +#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gfileutils.c:808 #, c-format msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" msgstr[0] "Não foi possível alocar %lu byte para ler arquivo “%s”" msgstr[1] "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo “%s”" -#: ../glib/gfileutils.c:723 +#: ../glib/gfileutils.c:733 #, c-format msgid "Error reading file “%s”: %s" msgstr "Ocorreu erro ao ler arquivo “%s”: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:759 +#: ../glib/gfileutils.c:769 #, c-format msgid "File “%s” is too large" msgstr "Arquivo “%s” é muito grande" -#: ../glib/gfileutils.c:823 +#: ../glib/gfileutils.c:833 #, c-format msgid "Failed to read from file “%s”: %s" msgstr "Falha ao ler do arquivo “%s”: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:871 ../glib/gfileutils.c:943 +#: ../glib/gfileutils.c:881 ../glib/gfileutils.c:953 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgstr "Falha ao abrir arquivo “%s”: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:883 +#: ../glib/gfileutils.c:893 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo “%s”: fstat() falhou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:913 +#: ../glib/gfileutils.c:923 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" msgstr "Falha ao abrir arquivo “%s”: fdopen() falhou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1012 +#: ../glib/gfileutils.c:1022 #, c-format msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" msgstr "Falha ao renomear arquivo “%s” para “%s”: g_rename() falhou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554 +#: ../glib/gfileutils.c:1057 ../glib/gfileutils.c:1564 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Falha ao criar arquivo “%s”: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1074 +#: ../glib/gfileutils.c:1084 #, c-format msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" msgstr "Falha ao gravar o arquivo “%s”: write() falhou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1117 +#: ../glib/gfileutils.c:1127 #, c-format msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" msgstr "Falha ao gravar o arquivo “%s”: fsync() falhou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1241 +#: ../glib/gfileutils.c:1251 #, c-format msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "O arquivo “%s” não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1520 +#: ../glib/gfileutils.c:1530 #, c-format msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" msgstr "Modelo “%s” inválido, não deveria conter um “%s”" -#: ../glib/gfileutils.c:1533 +#: ../glib/gfileutils.c:1543 #, c-format msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" msgstr "Modelo “%s” não contém XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:2058 +#: ../glib/gfileutils.c:2105 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" msgstr "Falha ao ler link simbólico “%s”: %s" -#: ../glib/giochannel.c:1388 +#: ../glib/giochannel.c:1389 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" msgstr "Não foi possível abrir conversor de “%s” para “%s”: %s" -#: ../glib/giochannel.c:1733 +#: ../glib/giochannel.c:1734 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Não é possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string" -#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 -#: ../glib/giochannel.c:2125 +#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 +#: ../glib/giochannel.c:2126 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura" -#: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938 +#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Canal termina em um caractere parcial" -#: ../glib/giochannel.c:1924 +#: ../glib/giochannel.c:1925 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Não é possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end" -#: ../glib/gkeyfile.c:736 +#: ../glib/gkeyfile.c:788 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" "Não foi possível localizar arquivo de chave válido nos diretórios pesquisados" -#: ../glib/gkeyfile.c:773 +#: ../glib/gkeyfile.c:825 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um arquivo comum" -#: ../glib/gkeyfile.c:1218 +#: ../glib/gkeyfile.c:1270 #, c-format msgid "" "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -4673,50 +4900,50 @@ msgstr "" "Arquivo de chave contém a linha “%s” que não é um par chave-valor, grupo ou " "comentário" -#: ../glib/gkeyfile.c:1275 +#: ../glib/gkeyfile.c:1327 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nome de grupo inválido: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1297 +#: ../glib/gkeyfile.c:1349 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo" -#: ../glib/gkeyfile.c:1323 +#: ../glib/gkeyfile.c:1375 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nome de chave inválido: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1350 +#: ../glib/gkeyfile.c:1402 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" msgstr "Arquivo de chave contém codificação “%s” sem suporte" -#: ../glib/gkeyfile.c:1593 ../glib/gkeyfile.c:1766 ../glib/gkeyfile.c:3146 -#: ../glib/gkeyfile.c:3209 ../glib/gkeyfile.c:3339 ../glib/gkeyfile.c:3469 -#: ../glib/gkeyfile.c:3613 ../glib/gkeyfile.c:3842 ../glib/gkeyfile.c:3909 +#: ../glib/gkeyfile.c:1645 ../glib/gkeyfile.c:1818 ../glib/gkeyfile.c:3271 +#: ../glib/gkeyfile.c:3334 ../glib/gkeyfile.c:3464 ../glib/gkeyfile.c:3594 +#: ../glib/gkeyfile.c:3738 ../glib/gkeyfile.c:3967 ../glib/gkeyfile.c:4034 #, c-format msgid "Key file does not have group “%s”" msgstr "Arquivo de chave não tem grupo “%s”" -#: ../glib/gkeyfile.c:1721 +#: ../glib/gkeyfile.c:1773 #, c-format msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" msgstr "Arquivo de chave não tem chave “%s” no grupo “%s”" -#: ../glib/gkeyfile.c:1883 ../glib/gkeyfile.c:1999 +#: ../glib/gkeyfile.c:1935 ../glib/gkeyfile.c:2051 #, c-format msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" msgstr "Arquivo de chave contém chave “%s” com valor “%s” que não é UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1903 ../glib/gkeyfile.c:2019 ../glib/gkeyfile.c:2388 +#: ../glib/gkeyfile.c:1955 ../glib/gkeyfile.c:2071 ../glib/gkeyfile.c:2513 #, c-format msgid "" "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" "Arquivo de chave contém chave “%s” cujo valor não pode ser interpretado." -#: ../glib/gkeyfile.c:2606 ../glib/gkeyfile.c:2975 +#: ../glib/gkeyfile.c:2731 ../glib/gkeyfile.c:3100 #, c-format msgid "" "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " @@ -4725,36 +4952,36 @@ msgstr "" "Arquivo de chave contém chave “%s” no grupo “%s” que tem um valor que não " "pode ser interpretado." -#: ../glib/gkeyfile.c:2684 ../glib/gkeyfile.c:2761 +#: ../glib/gkeyfile.c:2809 ../glib/gkeyfile.c:2886 #, c-format msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" msgstr "Chave “%s” no grupo “%s” tem o valor “%s” onde %s era esperado" -#: ../glib/gkeyfile.c:4149 +#: ../glib/gkeyfile.c:4274 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha" -#: ../glib/gkeyfile.c:4171 +#: ../glib/gkeyfile.c:4296 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" msgstr "Arquivo de chave contém sequência de escape “%s” inválida" -#: ../glib/gkeyfile.c:4315 +#: ../glib/gkeyfile.c:4440 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgstr "O valor “%s” não pode ser interpretado como um número." -#: ../glib/gkeyfile.c:4329 +#: ../glib/gkeyfile.c:4454 #, c-format msgid "Integer value “%s” out of range" msgstr "Valor inteiro “%s” fora dos limites" -#: ../glib/gkeyfile.c:4362 +#: ../glib/gkeyfile.c:4487 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." msgstr "O valor “%s” não pode ser interpretado como ponto flutuante." -#: ../glib/gkeyfile.c:4401 +#: ../glib/gkeyfile.c:4526 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgstr "O valor “%s” não pode ser interpretado como um booleano." @@ -5444,77 +5671,77 @@ msgstr "" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)" -#: ../glib/gspawn.c:250 +#: ../glib/gspawn.c:253 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:394 +#: ../glib/gspawn.c:401 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:479 +#: ../glib/gspawn.c:486 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:886 ../glib/gspawn-win32.c:1231 +#: ../glib/gspawn.c:897 ../glib/gspawn-win32.c:1231 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "Processo filho concluiu com código %ld" -#: ../glib/gspawn.c:894 +#: ../glib/gspawn.c:905 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "Processo filho foi terminado pelo sinal %ld" -#: ../glib/gspawn.c:901 +#: ../glib/gspawn.c:912 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "Processo filho foi parado pelo sinal %ld" -#: ../glib/gspawn.c:908 +#: ../glib/gspawn.c:919 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "Processo filho concluiu anormalmente" -#: ../glib/gspawn.c:1313 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345 +#: ../glib/gspawn.c:1324 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1383 +#: ../glib/gspawn.c:1394 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Falha no fork (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1532 ../glib/gspawn-win32.c:368 +#: ../glib/gspawn.c:1543 ../glib/gspawn-win32.c:368 #, c-format msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgstr "Falha ao ir para diretório “%s” (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1542 +#: ../glib/gspawn.c:1553 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Falha ao executar processo filho “%s” (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1552 +#: ../glib/gspawn.c:1563 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1561 +#: ../glib/gspawn.c:1572 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1569 +#: ../glib/gspawn.c:1580 #, c-format msgid "Unknown error executing child process “%s”" msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho “%s”" -#: ../glib/gspawn.c:1593 +#: ../glib/gspawn.c:1604 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)" @@ -5572,7 +5799,6 @@ msgstr "Texto vazio não é um número" #: ../glib/gstrfuncs.c:3271 #, c-format -#| msgid "'%s' is not a valid name" msgid "“%s” is not a signed number" msgstr "“%s” não é um número assinado" @@ -5583,112 +5809,202 @@ msgstr "O número “%s” está fora dos limites [%s, %s]" #: ../glib/gstrfuncs.c:3374 #, c-format -#| msgid "'%s' is not a valid name" msgid "“%s” is not an unsigned number" msgstr "“%s” não é um número não assinado" -#: ../glib/gutf8.c:808 +#: ../glib/gutf8.c:811 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Falha ao alocar memória" -#: ../glib/gutf8.c:941 +#: ../glib/gutf8.c:944 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8" -#: ../glib/gutf8.c:1042 ../glib/gutf8.c:1051 ../glib/gutf8.c:1181 -#: ../glib/gutf8.c:1190 ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426 +#: ../glib/gutf8.c:1045 ../glib/gutf8.c:1054 ../glib/gutf8.c:1184 +#: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1332 ../glib/gutf8.c:1429 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada" -#: ../glib/gutf8.c:1340 ../glib/gutf8.c:1437 +#: ../glib/gutf8.c:1343 ../glib/gutf8.c:1440 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2149 ../glib/gutils.c:2176 ../glib/gutils.c:2282 +#: ../glib/gutils.c:2229 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2436 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2441 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2446 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gutils.c:2233 ../glib/gutils.c:2451 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../glib/gutils.c:2234 ../glib/gutils.c:2456 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#: ../glib/gutils.c:2237 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../glib/gutils.c:2238 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../glib/gutils.c:2239 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../glib/gutils.c:2240 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../glib/gutils.c:2241 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" + +#: ../glib/gutils.c:2242 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" + +#: ../glib/gutils.c:2245 +#, c-format +msgid "%.1f kb" +msgstr "%.1f kb" + +#: ../glib/gutils.c:2246 +#, c-format +msgid "%.1f Mb" +msgstr "%.1f Mb" + +#: ../glib/gutils.c:2247 +#, c-format +msgid "%.1f Gb" +msgstr "%.1f Gb" + +#: ../glib/gutils.c:2248 +#, c-format +msgid "%.1f Tb" +msgstr "%.1f Tb" + +#: ../glib/gutils.c:2249 +#, c-format +msgid "%.1f Pb" +msgstr "%.1f Pb" + +#: ../glib/gutils.c:2250 +#, c-format +msgid "%.1f Eb" +msgstr "%.1f Eb" + +#: ../glib/gutils.c:2253 +#, c-format +msgid "%.1f Kib" +msgstr "%.1f Kib" + +#: ../glib/gutils.c:2254 +#, c-format +msgid "%.1f Mib" +msgstr "%.1f Mib" + +#: ../glib/gutils.c:2255 +#, c-format +msgid "%.1f Gib" +msgstr "%.1f Gib" + +#: ../glib/gutils.c:2256 +#, c-format +msgid "%.1f Tib" +msgstr "%.1f Tib" + +#: ../glib/gutils.c:2257 +#, c-format +msgid "%.1f Pib" +msgstr "%.1f Pib" + +#: ../glib/gutils.c:2258 +#, c-format +msgid "%.1f Eib" +msgstr "%.1f Eib" + +#: ../glib/gutils.c:2292 ../glib/gutils.c:2418 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: ../glib/gutils.c:2155 +#: ../glib/gutils.c:2296 #, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../glib/gutils.c:2157 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../glib/gutils.c:2160 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../glib/gutils.c:2163 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#: ../glib/gutils.c:2166 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" - -#: ../glib/gutils.c:2169 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" - -#: ../glib/gutils.c:2182 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2300 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../glib/gutils.c:2188 ../glib/gutils.c:2305 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../glib/gutils.c:2190 ../glib/gutils.c:2310 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2315 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../glib/gutils.c:2196 ../glib/gutils.c:2320 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u bit" +msgstr[1] "%u bits" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2233 +#: ../glib/gutils.c:2363 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s bytes" +#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2368 +#, c-format +msgid "%s bit" +msgid_plural "%s bits" +msgstr[0] "%s bit" +msgstr[1] "%s bits" + #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: ../glib/gutils.c:2295 +#: ../glib/gutils.c:2431 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" +#~ msgid "" +#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +#~ "descriptors" +#~ msgstr "" +#~ "A mensagem possui %d descritores de arquivos, mas o campo de cabeçalho " +#~ "indica %d descritores de arquivos" + +#~ msgid "Error: object path not specified.\n" +#~ msgstr "Erro: caminho do objeto não especificado.\n" + +#~ msgid "Error: signal not specified.\n" +#~ msgstr "Erro: sinal não especificado.\n" + +#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +#~ msgstr "Erro: sinal deve ser o nome completamente qualificado.\n" + #~ msgid "No such interface" #~ msgstr "Nenhuma interface"