Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Andraz Tori 2002-06-07 21:25:58 +00:00
parent d799470ae1
commit f9ec83b2fa

172
po/sl.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-28 23:38+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-07 22:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -13,72 +13,73 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:390 #: glib/gconvert.c:398
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta" msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
#: glib/gconvert.c:394 #: glib/gconvert.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s" msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282 #: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1290
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1332 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe" msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1297
#: glib/giochannel.c:2175 #: glib/giochannel.c:2183
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s" msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 #: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316 #: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Delna (nedokončana) sekvenca znakov na koncu vhoda" msgstr "Delna (nedokončana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
#: glib/gconvert.c:788 #: glib/gconvert.c:796
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'" msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
#: glib/gconvert.c:1593 #: glib/gconvert.c:1630
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten" msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
#: glib/gconvert.c:1603 #: glib/gconvert.c:1640
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'" msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
#: glib/gconvert.c:1620 #: glib/gconvert.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' je neveljaven" msgstr "URI '%s' je neveljaven"
#: glib/gconvert.c:1632 #: glib/gconvert.c:1669
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Ime gostitelja URIja '%s' ni veljavno" msgstr "Ime gostitelja URIja '%s' ni veljavno"
#: glib/gconvert.c:1648 #: glib/gconvert.c:1685
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake" msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
#: glib/gconvert.c:1719 #: glib/gconvert.c:1756
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot" msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
#: glib/gconvert.c:1729 #: glib/gconvert.c:1766
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neveljavno ime gostitelja" msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
#: glib/gdir.c:79 #: glib/gdir.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s" msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
@ -93,97 +94,97 @@ msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s" msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:426 #: glib/gfileutils.c:424
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s" msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533 #: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s" msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:479 #: glib/gfileutils.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s" msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
#: glib/gfileutils.c:505 #: glib/gfileutils.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s" msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
#: glib/gfileutils.c:712 #: glib/gfileutils.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Šablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'" msgstr "Šablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
#: glib/gfileutils.c:724 #: glib/gfileutils.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Šablona '%s' se ne konča z XXXXXX" msgstr "Šablona '%s' se ne konča z XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:745 #: glib/gfileutils.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s" msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
#: glib/giochannel.c:1110 #: glib/giochannel.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta" msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
#: glib/giochannel.c:1114 #: glib/giochannel.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s" msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1460 #: glib/giochannel.c:1468
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string" msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku" msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku" msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku"
#: glib/giochannel.c:1647 #: glib/giochannel.c:1655
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end" msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "Neveljavna velikost sporočila" msgstr "Neveljavna velikost sporočila"
#: glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
msgstr "Napaka vtiča" msgstr "Napaka vtiča"
#: glib/giowin32.c:1290 #: glib/giowin32.c:1298
msgid "Channel set flags unsupported" msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta" msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta"
#: glib/gmarkup.c:219 #: glib/gmarkup.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s" msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:303 #: glib/gmarkup.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Napaka v vrstici %d: %s" msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:382 #: glib/gmarkup.c:385
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; " "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;" "&apos;"
#: glib/gmarkup.c:392 #: glib/gmarkup.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -193,17 +194,17 @@ msgstr ""
"Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; znak & začne entiteto; če " "Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; znak & začne entiteto; če "
"ta znak ni mišljen kot entiteta ga napišite kot &amp;" "ta znak ni mišljen kot entiteta ga napišite kot &amp;"
#: glib/gmarkup.c:428 #: glib/gmarkup.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete" msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
#: glib/gmarkup.c:472 #: glib/gmarkup.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano" msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
#: glib/gmarkup.c:482 #: glib/gmarkup.c:485
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -211,7 +212,7 @@ msgstr ""
"Entiteta se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' " "Entiteta se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
"breznamena, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&amp;'" "breznamena, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&amp;'"
#: glib/gmarkup.c:528 #: glib/gmarkup.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -220,16 +221,16 @@ msgstr ""
"Nisem uspel razčleniti '%s', ki bi morala biti številka znotraj reference " "Nisem uspel razčleniti '%s', ki bi morala biti številka znotraj reference "
"znaka (na primer &#234;) - mogoče je številka prevelika" "znaka (na primer &#234;) - mogoče je številka prevelika"
#: glib/gmarkup.c:553 #: glib/gmarkup.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka" msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
#: glib/gmarkup.c:570 #: glib/gmarkup.c:573
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot &#454;" msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot &#454;"
#: glib/gmarkup.c:580 #: glib/gmarkup.c:583
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -238,15 +239,23 @@ msgstr ""
"Referenca znaka se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' " "Referenca znaka se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
"brez namen, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&amp;'" "brez namen, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&amp;'"
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 #: glib/gmarkup.c:609
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
#: glib/gmarkup.c:615
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nedokončano nanašanje na znak"
#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8" msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:932 #: glib/gmarkup.c:955
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)" msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)"
#: glib/gmarkup.c:970 #: glib/gmarkup.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -255,14 +264,14 @@ msgstr ""
"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom " "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
"elementa" "elementa"
#: glib/gmarkup.c:1033 #: glib/gmarkup.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'" msgstr "Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -270,7 +279,7 @@ msgstr ""
"Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak " "Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak "
"'='" "'='"
#: glib/gmarkup.c:1161 #: glib/gmarkup.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -281,7 +290,7 @@ msgstr ""
"elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu " "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
"atributa'" "atributa'"
#: glib/gmarkup.c:1244 #: glib/gmarkup.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -290,7 +299,7 @@ msgstr ""
"Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je " "Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je "
"podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'" "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1384 #: glib/gmarkup.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -298,7 +307,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'" "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1422 #: glib/gmarkup.c:1446
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -307,25 +316,25 @@ msgstr ""
"Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak " "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
"je '>'" "je '>'"
#: glib/gmarkup.c:1433 #: glib/gmarkup.c:1457
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa" msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
#: glib/gmarkup.c:1442 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'" msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1574 #: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke" msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1627
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'" msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'"
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -334,7 +343,7 @@ msgstr ""
"Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji " "Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
"odprt element" "odprt element"
#: glib/gmarkup.c:1604 #: glib/gmarkup.c:1643
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -343,19 +352,19 @@ msgstr ""
"Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%" "Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%"
"s/>" "s/>"
#: glib/gmarkup.c:1610 #: glib/gmarkup.c:1649
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa" msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa"
#: glib/gmarkup.c:1615 #: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa" msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa"
#: glib/gmarkup.c:1620 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa." msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa."
#: glib/gmarkup.c:1626 #: glib/gmarkup.c:1665
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -363,16 +372,16 @@ msgstr ""
"Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni " "Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
"vrednosti atributa" "vrednosti atributa"
#: glib/gmarkup.c:1633 #: glib/gmarkup.c:1672
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa" msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa"
#: glib/gmarkup.c:1648 #: glib/gmarkup.c:1687
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'" msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1654 #: glib/gmarkup.c:1693
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza" msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza"
@ -385,6 +394,7 @@ msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj" msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj"
#: glib/gshell.c:529 #: glib/gshell.c:529
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')" msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')"
@ -399,11 +409,11 @@ msgstr ""
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)" msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
#: glib/gspawn-win32.c:214 #: glib/gspawn-win32.c:198
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka" msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
#: glib/gspawn-win32.c:365 #: glib/gspawn-win32.c:323
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
@ -411,68 +421,68 @@ msgstr ""
"Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov " "Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
"procesa otroka" "procesa otroka"
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914 #: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)" msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119 #: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)" msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:940 #: glib/gspawn-win32.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)" msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)" msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
#: glib/gspawn.c:161 #: glib/gspawn.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)" msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
#: glib/gspawn.c:293 #: glib/gspawn.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)" "Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
#: glib/gspawn.c:376 #: glib/gspawn.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)" msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:979 #: glib/gspawn.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)" msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
#: glib/gspawn.c:1129 #: glib/gspawn.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)" msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1139 #: glib/gspawn.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)" msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
#: glib/gspawn.c:1148 #: glib/gspawn.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)" msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
#: glib/gspawn.c:1156 #: glib/gspawn.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\"" msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1178 #: glib/gspawn.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)" msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"