mirror of
				https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
				synced 2025-10-31 00:12:19 +01:00 
			
		
		
		
	Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										172
									
								
								po/sl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										172
									
								
								po/sl.po
									
									
									
									
									
								
							| @@ -5,7 +5,7 @@ | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: glib\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2002-02-28 23:38+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2002-06-07 22:53+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" | ||||
| "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" | ||||
| @@ -13,72 +13,73 @@ msgstr "" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:390 | ||||
| #: glib/gconvert.c:398 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" | ||||
| msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:394 | ||||
| #: glib/gconvert.c:402 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" | ||||
| msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282 | ||||
| #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 | ||||
| #: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1290 | ||||
| #: glib/giochannel.c:1332 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 | ||||
| #: glib/gutf8.c:1320 | ||||
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" | ||||
| msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 | ||||
| #: glib/giochannel.c:2175 | ||||
| #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1297 | ||||
| #: glib/giochannel.c:2183 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error during conversion: %s" | ||||
| msgstr "Napaka med pretvorbo: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 | ||||
| #: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 | ||||
| #: glib/gutf8.c:1316 | ||||
| msgid "Partial character sequence at end of input" | ||||
| msgstr "Delna (nedokončana) sekvenca znakov na koncu vhoda" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:788 | ||||
| #: glib/gconvert.c:796 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" | ||||
| msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:1593 | ||||
| #: glib/gconvert.c:1630 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" | ||||
| msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:1603 | ||||
| #: glib/gconvert.c:1640 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" | ||||
| msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:1620 | ||||
| #: glib/gconvert.c:1657 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The URI '%s' is invalid" | ||||
| msgstr "URI '%s' je neveljaven" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:1632 | ||||
| #: glib/gconvert.c:1669 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" | ||||
| msgstr "Ime gostitelja URIja '%s' ni veljavno" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:1648 | ||||
| #: glib/gconvert.c:1685 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" | ||||
| msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:1719 | ||||
| #: glib/gconvert.c:1756 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" | ||||
| msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:1729 | ||||
| #: glib/gconvert.c:1766 | ||||
| msgid "Invalid hostname" | ||||
| msgstr "Neveljavno ime gostitelja" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gdir.c:79 | ||||
| #: glib/gdir.c:80 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error opening directory '%s': %s" | ||||
| msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s" | ||||
| @@ -93,97 +94,97 @@ msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\"" | ||||
| msgid "Error reading file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:426 | ||||
| #: glib/gfileutils.c:424 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533 | ||||
| #: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:479 | ||||
| #: glib/gfileutils.c:485 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" | ||||
| msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:505 | ||||
| #: glib/gfileutils.c:511 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" | ||||
| msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:712 | ||||
| #: glib/gfileutils.c:718 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" | ||||
| msgstr "Šablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:724 | ||||
| #: glib/gfileutils.c:730 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" | ||||
| msgstr "Šablona '%s' se ne konča z XXXXXX" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:745 | ||||
| #: glib/gfileutils.c:751 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to create file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giochannel.c:1110 | ||||
| #: glib/giochannel.c:1118 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" | ||||
| msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giochannel.c:1114 | ||||
| #: glib/giochannel.c:1122 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" | ||||
| msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giochannel.c:1460 | ||||
| #: glib/giochannel.c:1468 | ||||
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" | ||||
| msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 | ||||
| #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 | ||||
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" | ||||
| msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 | ||||
| #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 | ||||
| msgid "Channel terminates in a partial character" | ||||
| msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giochannel.c:1647 | ||||
| #: glib/giochannel.c:1655 | ||||
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" | ||||
| msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733 | ||||
| #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741 | ||||
| msgid "Incorrect message size" | ||||
| msgstr "Neveljavna velikost sporočila" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090 | ||||
| #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098 | ||||
| msgid "Socket error" | ||||
| msgstr "Napaka vtiča" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giowin32.c:1290 | ||||
| #: glib/giowin32.c:1298 | ||||
| msgid "Channel set flags unsupported" | ||||
| msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:219 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:222 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error on line %d char %d: %s" | ||||
| msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:303 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:306 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error on line %d: %s" | ||||
| msgstr "Napaka v vrstici %d: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:382 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:385 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > " | ||||
| "'" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:392 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:395 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " | ||||
| @@ -193,17 +194,17 @@ msgstr "" | ||||
| "Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; znak & začne entiteto; če " | ||||
| "ta znak ni mišljen kot entiteta ga napišite kot  &" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:428 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:431 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" | ||||
| msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:472 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:475 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Entity name '%s' is not known" | ||||
| msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:482 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:485 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " | ||||
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" | ||||
| @@ -211,7 +212,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Entiteta se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' " | ||||
| "breznamena, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&'" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:528 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:531 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " | ||||
| @@ -220,16 +221,16 @@ msgstr "" | ||||
| "Nisem uspel razčleniti '%s', ki bi morala biti številka znotraj reference " | ||||
| "znaka (na primer ê) - mogoče je številka prevelika" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:553 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:556 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" | ||||
| msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:570 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:573 | ||||
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" | ||||
| msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot dž" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:580 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:583 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " | ||||
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " | ||||
| @@ -238,15 +239,23 @@ msgstr "" | ||||
| "Referenca znaka se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' " | ||||
| "brez namen, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&'" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:609 | ||||
| msgid "Unfinished entity reference" | ||||
| msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:615 | ||||
| msgid "Unfinished character reference" | ||||
| msgstr "Nedokončano nanašanje na znak" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919 | ||||
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" | ||||
| msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:932 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:955 | ||||
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" | ||||
| msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:970 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:994 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " | ||||
| @@ -255,14 +264,14 @@ msgstr "" | ||||
| "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom " | ||||
| "elementa" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1033 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1057 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " | ||||
| "'%s'" | ||||
| msgstr "Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1120 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1144 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" | ||||
| @@ -270,7 +279,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak " | ||||
| "'='" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1161 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1185 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " | ||||
| @@ -281,7 +290,7 @@ msgstr "" | ||||
| "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu " | ||||
| "atributa'" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1244 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1268 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " | ||||
| @@ -290,7 +299,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je " | ||||
| "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1384 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1408 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " | ||||
| @@ -298,7 +307,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1422 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1446 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " | ||||
| @@ -307,25 +316,25 @@ msgstr "" | ||||
| "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak " | ||||
| "je '>'" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1433 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1457 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" | ||||
| msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1442 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1466 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" | ||||
| msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1574 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1613 | ||||
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" | ||||
| msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1588 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1627 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" | ||||
| msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " | ||||
| @@ -334,7 +343,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji " | ||||
| "odprt element" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1604 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1643 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " | ||||
| @@ -343,19 +352,19 @@ msgstr "" | ||||
| "Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%" | ||||
| "s/>" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1610 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1649 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" | ||||
| msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1615 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1654 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" | ||||
| msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1620 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1659 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." | ||||
| msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa." | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1626 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1665 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " | ||||
| "name; no attribute value" | ||||
| @@ -363,16 +372,16 @@ msgstr "" | ||||
| "Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni " | ||||
| "vrednosti atributa" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1633 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1672 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" | ||||
| msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1648 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1687 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" | ||||
| msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1654 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1693 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" | ||||
| msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza" | ||||
|  | ||||
| @@ -385,6 +394,7 @@ msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" | ||||
| msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gshell.c:529 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" | ||||
| msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')" | ||||
|  | ||||
| @@ -399,11 +409,11 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" | ||||
| msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:214 | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:198 | ||||
| msgid "Failed to read data from child process" | ||||
| msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:365 | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:323 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " | ||||
| "process" | ||||
| @@ -411,68 +421,68 @@ msgstr "" | ||||
| "Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov " | ||||
| "procesa otroka" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914 | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" | ||||
| msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119 | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" | ||||
| msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:940 | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:787 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to execute child process (%s)" | ||||
| msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228 | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" | ||||
| msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:161 | ||||
| #: glib/gspawn.c:166 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" | ||||
| msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:293 | ||||
| #: glib/gspawn.c:298 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:376 | ||||
| #: glib/gspawn.c:381 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" | ||||
| msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:979 | ||||
| #: glib/gspawn.c:994 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to fork (%s)" | ||||
| msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1129 | ||||
| #: glib/gspawn.c:1144 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" | ||||
| msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1139 | ||||
| #: glib/gspawn.c:1154 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" | ||||
| msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1148 | ||||
| #: glib/gspawn.c:1163 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to fork child process (%s)" | ||||
| msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1156 | ||||
| #: glib/gspawn.c:1171 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" | ||||
| msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1178 | ||||
| #: glib/gspawn.c:1193 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" | ||||
| msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)" | ||||
|   | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user