Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2013-01-08 14:43:21 +01:00
parent 6513e656c0
commit fb1fa6747d

250
po/es.po
View File

@ -9,22 +9,22 @@
# #
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# #
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012. , 2012. # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012. , 2013.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 05:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-06 22:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 12:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-08 14:18+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
@ -175,8 +175,8 @@ msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal " "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
"sign" "sign"
msgstr "" msgstr ""
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene " "El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un "
"un signo de igual" "signo de igual"
#: ../gio/gdbusaddress.c:489 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
#, c-format #, c-format
@ -184,8 +184,8 @@ msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'" "`%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en " "Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el "
"el elemento de dirección «%s»" "elemento de dirección «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:567 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
#, c-format #, c-format
@ -339,8 +339,8 @@ msgstr "Error al obtener la información de la carpeta «%s»: %s"
msgid "" msgid ""
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr "" msgstr ""
"Los permisos de la carpeta «%s» están mal formados. Se esperaba el modo " "Los permisos de la carpeta «%s» están mal formados. Se esperaba el modo 0700, "
"0700, se obtuvo 0%o" "se obtuvo 0%o"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
#, c-format #, c-format
@ -356,24 +356,23 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
#, c-format #, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "" msgstr ""
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal " "La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada"
"formada"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "" msgstr ""
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido " "El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
"«%s» está mal formado" "s» está mal formado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "" msgstr ""
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido " "El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
"«%s» está mal formado" "s» está mal formado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
#, c-format #, c-format
@ -408,8 +407,7 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
#, c-format #, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "" msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
"(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
msgid "The connection is closed" msgid "The connection is closed"
@ -438,8 +436,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se " "Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
"obtuvo «%s»." "«%s»."
#: ../gio/gdbusconnection.c:4231 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
#, c-format #, c-format
@ -548,8 +546,7 @@ msgstr[1] "Se querían leer %lu bytes pero sólo se obtuvo %lu"
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr "" msgstr ""
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte " "Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d"
"%d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1416 #: ../gio/gdbusmessage.c:1416
#, c-format #, c-format
@ -604,8 +601,8 @@ msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x" "0x%02x"
msgstr "" msgstr ""
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo " "Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el "
"el valor 0x%02x" "valor 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2074 #: ../gio/gdbusmessage.c:2074
#, c-format #, c-format
@ -647,8 +644,8 @@ msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr "" msgstr ""
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de " "Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje "
"mensaje de D-Bus" "de D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2642 #: ../gio/gdbusmessage.c:2642
#, c-format #, c-format
@ -672,8 +669,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2704 #: ../gio/gdbusmessage.c:2704
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"%s'" "s'"
msgstr "" msgstr ""
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo " "El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
"de cabecera es «%s»" "de cabecera es «%s»"
@ -682,8 +679,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "" msgstr ""
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es " "El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%"
"«(%s)»" "s)»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:3270 #: ../gio/gdbusmessage.c:3270
#, c-format #, c-format
@ -819,8 +816,7 @@ msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos"
msgid "" msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr "" msgstr ""
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no " "Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n"
"existe\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:476 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
#, c-format #, c-format
@ -828,8 +824,8 @@ msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n" "interface `%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe " "Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en "
"en la interfaz «%s»\n" "la interfaz «%s»\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:538 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgid "Optional destination for signal (unique name)"
@ -1070,15 +1066,15 @@ msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon"
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo" msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
#: ../gio/gfile.c:902 ../gio/gfile.c:1141 ../gio/gfile.c:1280 #: ../gio/gfile.c:913 ../gio/gfile.c:1152 ../gio/gfile.c:1291
#: ../gio/gfile.c:1520 ../gio/gfile.c:1575 ../gio/gfile.c:1633 #: ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1586 ../gio/gfile.c:1644
#: ../gio/gfile.c:1717 ../gio/gfile.c:1774 ../gio/gfile.c:1838 #: ../gio/gfile.c:1728 ../gio/gfile.c:1785 ../gio/gfile.c:1849
#: ../gio/gfile.c:1893 ../gio/gfile.c:3362 ../gio/gfile.c:3417 #: ../gio/gfile.c:1904 ../gio/gfile.c:3448 ../gio/gfile.c:3503
#: ../gio/gfile.c:3563 ../gio/gfile.c:3605 ../gio/gfile.c:4007 #: ../gio/gfile.c:3649 ../gio/gfile.c:3691 ../gio/gfile.c:4093
#: ../gio/gfile.c:4419 ../gio/gfile.c:4504 ../gio/gfile.c:4594 #: ../gio/gfile.c:4505 ../gio/gfile.c:4590 ../gio/gfile.c:4680
#: ../gio/gfile.c:4691 ../gio/gfile.c:4778 ../gio/gfile.c:4879 #: ../gio/gfile.c:4777 ../gio/gfile.c:4864 ../gio/gfile.c:4965
#: ../gio/gfile.c:5152 ../gio/gfile.c:5430 ../gio/gfile.c:5484 #: ../gio/gfile.c:5238 ../gio/gfile.c:5516 ../gio/gfile.c:5570
#: ../gio/gfile.c:7028 ../gio/gfile.c:7118 ../gio/gfile.c:7202 #: ../gio/gfile.c:7114 ../gio/gfile.c:7204 ../gio/gfile.c:7288
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación no soportada" msgstr "Operación no soportada"
@ -1093,58 +1089,71 @@ msgstr "Operación no soportada"
#. Translators: This is an error message when trying to find #. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists. #. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104 #: ../gio/gfile.c:1415 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
#: ../gio/glocalfile.c:1117 #: ../gio/glocalfile.c:1117
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "El punto de montaje contenido no existe" msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
#: ../gio/gfile.c:2459 ../gio/glocalfile.c:2325 #: ../gio/gfile.c:2470 ../gio/glocalfile.c:2325
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "No se puede copiar sobre la carpeta" msgstr "No se puede copiar sobre la carpeta"
#: ../gio/gfile.c:2519 #: ../gio/gfile.c:2530
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "No se puede copiar una carpeta sobre otra" msgstr "No se puede copiar una carpeta sobre otra"
#: ../gio/gfile.c:2527 ../gio/glocalfile.c:2334 #: ../gio/gfile.c:2538 ../gio/glocalfile.c:2334
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "El archivo destino ya existe" msgstr "El archivo destino ya existe"
#: ../gio/gfile.c:2546 #: ../gio/gfile.c:2557
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "No se puede copiar la carpeta recursivamente" msgstr "No se puede copiar la carpeta recursivamente"
#: ../gio/gfile.c:2810 #: ../gio/gfile.c:2821
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
msgstr "La unión no está soportada" msgstr "La unión no está soportada"
#: ../gio/gfile.c:2814 #: ../gio/gfile.c:2825
#, c-format #, c-format
msgid "Error splicing file: %s" msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Error al unir el archivo: %s" msgstr "Error al unir el archivo: %s"
#: ../gio/gfile.c:2960 #: ../gio/gfile.c:2952
#| msgid "Move between mounts not supported"
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Copiar (reflink/clone) entre puntos de montaje no está soportado"
#: ../gio/gfile.c:2956
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Copiar (reflink/clone) no está soportado o no es válido"
#: ../gio/gfile.c:2961
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "Copiar (reflink/clone) no está soportado o no ha funcionado"
#: ../gio/gfile.c:3026
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
msgstr "No se puede copiar el archivo especial" msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
#: ../gio/gfile.c:3553 #: ../gio/gfile.c:3639
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido" msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
#: ../gio/gfile.c:3713 #: ../gio/gfile.c:3799
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "No se soporta mover a la papelera" msgstr "No se soporta mover a la papelera"
#: ../gio/gfile.c:3764 #: ../gio/gfile.c:3850
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»" msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
#: ../gio/gfile.c:6152 ../gio/gvolume.c:365 #: ../gio/gfile.c:6238 ../gio/gvolume.c:365
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "el volumen no implementa el montado" msgstr "el volumen no implementa el montado"
#: ../gio/gfile.c:6261 #: ../gio/gfile.c:6347
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo" msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
@ -1421,8 +1430,8 @@ msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen ('-') are permitted." "and hyphen ('-') are permitted."
msgstr "" msgstr ""
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten " "nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres "
"nombres en minúscula, números y guión («-»)." "en minúscula, números y guión («-»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
#, c-format #, c-format
@ -1468,8 +1477,8 @@ msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>" "to <key>"
msgstr "" msgstr ""
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como " "se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo "
"atributo para <key>" "para <key>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
#, c-format #, c-format
@ -1534,8 +1543,8 @@ msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'" "does not extend '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero " "<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%"
"«%s» no extiende «%s»" "s» no extiende «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
#, c-format #, c-format
@ -1578,8 +1587,8 @@ msgstr "Ignorando este archivo.\n"
#, c-format #, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo " "No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de "
"de sobrescritura «%s»" "sobrescritura «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
@ -1962,15 +1971,15 @@ msgstr "El archivo se modificó externamente"
msgid "Error removing old file: %s" msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:475 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido" msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:485
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Petición de búsqueda no válida" msgstr "Petición de búsqueda no válida"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:509
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream" msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream"
@ -3501,8 +3510,7 @@ msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
#, c-format #, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "" msgstr "La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s"
"La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
#, c-format #, c-format
@ -3555,32 +3563,32 @@ msgstr "Falló al mapear el archivo «%s%s%s%s»: mmap() falló: %s"
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: " msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: "
#: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499 #: ../glib/gmarkup.c:460 ../glib/gmarkup.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Texto codificado como UTF-8 en el nombre no válido; «%s» no es válido" msgstr "Texto codificado como UTF-8 en el nombre no válido; «%s» no es válido"
#: ../glib/gmarkup.c:427 #: ../glib/gmarkup.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is not a valid name" msgid "'%s' is not a valid name"
msgstr "«%s» no es un nombre válido" msgstr "«%s» no es un nombre válido"
#: ../glib/gmarkup.c:443 #: ../glib/gmarkup.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "«%s» no es un nombre válido: «%c»" msgstr "«%s» no es un nombre válido: «%c»"
#: ../glib/gmarkup.c:552 #: ../glib/gmarkup.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Error en la línea %d: %s" msgstr "Error en la línea %d: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:636 #: ../glib/gmarkup.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@ -3590,7 +3598,7 @@ msgstr ""
"carácter de referencia( por ejemplo &#234;) - tal vez el dígito es demasiado " "carácter de referencia( por ejemplo &#234;) - tal vez el dígito es demasiado "
"grande" "grande"
#: ../glib/gmarkup.c:648 #: ../glib/gmarkup.c:692
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -3600,24 +3608,24 @@ msgstr ""
"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" " "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" "
"como &amp;" "como &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:674 #: ../glib/gmarkup.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido" msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
#: ../glib/gmarkup.c:712 #: ../glib/gmarkup.c:756
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; " "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;" "&gt; &apos;"
#: ../glib/gmarkup.c:720 #: ../glib/gmarkup.c:764
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "El nombre de la entidad «%-.*s» es desconocido" msgstr "El nombre de la entidad «%-.*s» es desconocido"
#: ../glib/gmarkup.c:725 #: ../glib/gmarkup.c:769
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -3626,11 +3634,11 @@ msgstr ""
"\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como " "\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como "
"&amp;" "&amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:1073 #: ../glib/gmarkup.c:1117
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)" msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
#: ../glib/gmarkup.c:1113 #: ../glib/gmarkup.c:1157
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -3639,16 +3647,16 @@ msgstr ""
"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe " "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
"iniciar un nombre de elemento" "iniciar un nombre de elemento"
#: ../glib/gmarkup.c:1181 #: ../glib/gmarkup.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"'%s'" "s'"
msgstr "" msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la " "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta "
"etiqueta vacía del elemento «%s»" "vacía del elemento «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1265 #: ../glib/gmarkup.c:1309
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -3656,7 +3664,7 @@ msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de " "Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
"atributo «%s» del elemento «%s»" "atributo «%s» del elemento «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1306 #: ../glib/gmarkup.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -3667,25 +3675,25 @@ msgstr ""
"etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez " "etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo" "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
#: ../glib/gmarkup.c:1350 #: ../glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas " "Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después "
"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" "del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1483 #: ../glib/gmarkup.c:1527
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» " "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» no "
"no debe iniciar un nombre de elemento" "debe iniciar un nombre de elemento"
#: ../glib/gmarkup.c:1519 #: ../glib/gmarkup.c:1563
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -3694,27 +3702,27 @@ msgstr ""
"«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de " "«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'" "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
#: ../glib/gmarkup.c:1530 #: ../glib/gmarkup.c:1574
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto" msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
#: ../glib/gmarkup.c:1539 #: ../glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es " "Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%"
"«%s»" "s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1707 #: ../glib/gmarkup.c:1751
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco" msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
#: ../glib/gmarkup.c:1721 #: ../glib/gmarkup.c:1765
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'" msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
#: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774 #: ../glib/gmarkup.c:1773 ../glib/gmarkup.c:1818
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -3723,7 +3731,7 @@ msgstr ""
"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» " "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
"fue el último elemento abierto" "fue el último elemento abierto"
#: ../glib/gmarkup.c:1737 #: ../glib/gmarkup.c:1781
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -3732,21 +3740,21 @@ msgstr ""
"El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' " "El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' "
"finalizando la etiqueta <%s/>" "finalizando la etiqueta <%s/>"
#: ../glib/gmarkup.c:1743 #: ../glib/gmarkup.c:1787
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
#: ../glib/gmarkup.c:1749 #: ../glib/gmarkup.c:1793
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
#: ../glib/gmarkup.c:1754 #: ../glib/gmarkup.c:1798
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"El documento terminó inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de " "El documento terminó inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
"elemento." "elemento."
#: ../glib/gmarkup.c:1760 #: ../glib/gmarkup.c:1804
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -3754,18 +3762,18 @@ msgstr ""
"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen " "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
"al nombre de atributo; sin valor de atributo" "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
#: ../glib/gmarkup.c:1767 #: ../glib/gmarkup.c:1811
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
#: ../glib/gmarkup.c:1783 #: ../glib/gmarkup.c:1827
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del " "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del "
"elemento «%s»" "elemento «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1789 #: ../glib/gmarkup.c:1833
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción " "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción "
@ -4216,15 +4224,14 @@ msgstr ""
#: ../glib/gshell.c:574 #: ../glib/gshell.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
#: ../glib/gshell.c:581 #: ../glib/gshell.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con " "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
"%c. (El texto era «%s»)" "c. (El texto era «%s»)"
#: ../glib/gshell.c:593 #: ../glib/gshell.c:593
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@ -4468,8 +4475,8 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" #~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de " #~ "El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero "
#~ "cero %d: %s" #~ "%d: %s"
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
#~ msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías" #~ msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías"
@ -4568,8 +4575,7 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" #~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura " #~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»"
#~ "«%s»"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Commands:\n" #~ "Commands:\n"
@ -4705,8 +4711,8 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el " #~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los " #~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora "
#~ "ignora después del primero." #~ "después del primero."
#~ msgid "File descriptor" #~ msgid "File descriptor"
#~ msgstr "Descriptor del archivo" #~ msgstr "Descriptor del archivo"