diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index edbf035f1..ed517cf16 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Japanese translation of glib message catalog. -# Copyright (C) 2001-2011 glib's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2001-2012 glib's COPYRIGHT HOLDER # Takayuki KUSANO , 2001-2002, 2009-2010. # KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. # Takeshi AIHANA , 2004-2009. # Ryoichi INAGAKI , 2004. # Takayuki KUSANO , 2010. # OKANO Takayoshi , 2011. -# Jiro Matsuzawa , 2011. +# Jiro Matsuzawa , 2012. # # 訳語: # be malformed: 不正です @@ -28,9 +28,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glib glib-2-28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-10 20:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-12 02:15+0900\n" -"Last-Translator: OKANO Takayoshi \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-07 04:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-07 08:28+0900\n" +"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -38,1424 +38,23 @@ msgstr "" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "'%s' は '%s' という要素に対して想定外の属性です" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "'%s' という属性は '%s' という要素にはありません" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "'%s' は想定外のタグです (想定していたタグは '%s')" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "'%s' は '%s' の中では想定外のタグです" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1826 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "データ・ディレクトリの中に妥当なブックマーク・ファイルはありません" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2027 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "'%s' という URI のブックマークが既に存在しています" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2073 ../glib/gbookmarkfile.c:2231 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2316 ../glib/gbookmarkfile.c:2396 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2481 ../glib/gbookmarkfile.c:2564 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2642 ../glib/gbookmarkfile.c:2721 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2763 ../glib/gbookmarkfile.c:2860 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2986 ../glib/gbookmarkfile.c:3176 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3252 ../glib/gbookmarkfile.c:3417 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3506 ../glib/gbookmarkfile.c:3596 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3724 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "'%s' という URI のブックマークが見つかりませんでした" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2405 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "'%s' という URI のブックマークには MIME 型が定義されていません" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2490 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "" -"'%s' という URI のブックマークにはプライベートではないフラグが定義されていま" -"す" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2869 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "'%s' という URI のブックマークにはグループがありません" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3270 ../glib/gbookmarkfile.c:3427 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "アプリケーションの '%s' は '%s' というブックマークを登録していません" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3450 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "コマンドラインの '%s' を '%s' という URI に展開できませんでした" - -#: ../glib/gconvert.c:568 ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1404 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 -#, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "'%s' から '%s' という文字集合への変換はサポートしていません" - -#: ../glib/gconvert.c:572 ../glib/gconvert.c:650 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' から '%s' への変換処理を開けませんでした" - -#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1576 -#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 -#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 -#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1294 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります" - -#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1583 -#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "変換中にエラー: %s" - -#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 -#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります" - -#: ../glib/gconvert.c:1057 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "フォールバック '%s' を '%s' という文字集合に変換できません" - -#: ../glib/gconvert.c:1884 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "'%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません" - -#: ../glib/gconvert.c:1894 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "'#' を含んだ '%s' はローカルファイルの URI としては正しくありません" - -#: ../glib/gconvert.c:1911 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "'%s' という URI は正しくありません" - -#: ../glib/gconvert.c:1923 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "URI に含まれる '%s' というホスト名は間違っています" - -#: ../glib/gconvert.c:1939 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "'%s' という URI に無効なエスケープ文字が含まれています" - -#: ../glib/gconvert.c:2034 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "'%s' は絶対パスではありません" - -#: ../glib/gconvert.c:2044 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "無効なホスト名です" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:203 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "午前" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:205 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "午後" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:208 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%Y年%m月%d日 %H時%M分%S秒" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:211 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%Y/%m/%d" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:214 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:217 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%p%I時%M分%S秒" - -#: ../glib/gdatetime.c:230 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "1月" - -#: ../glib/gdatetime.c:232 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "2月" - -#: ../glib/gdatetime.c:234 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "3月" - -#: ../glib/gdatetime.c:236 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "4月" - -#: ../glib/gdatetime.c:238 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "5月" - -#: ../glib/gdatetime.c:240 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "6月" - -#: ../glib/gdatetime.c:242 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "7月" - -#: ../glib/gdatetime.c:244 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "8月" - -#: ../glib/gdatetime.c:246 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "9月" - -#: ../glib/gdatetime.c:248 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "10月" - -#: ../glib/gdatetime.c:250 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "11月" - -#: ../glib/gdatetime.c:252 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "12月" - -#: ../glib/gdatetime.c:267 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr " 1月" - -#: ../glib/gdatetime.c:269 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr " 2月" - -#: ../glib/gdatetime.c:271 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr " 3月" - -#: ../glib/gdatetime.c:273 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr " 4月" - -#: ../glib/gdatetime.c:275 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr " 5月" - -#: ../glib/gdatetime.c:277 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr " 6月" - -#: ../glib/gdatetime.c:279 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr " 7月" - -#: ../glib/gdatetime.c:281 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr " 8月" - -#: ../glib/gdatetime.c:283 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr " 9月" - -#: ../glib/gdatetime.c:285 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "10月" - -#: ../glib/gdatetime.c:287 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "11月" - -#: ../glib/gdatetime.c:289 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "12月" - -#: ../glib/gdatetime.c:304 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "月曜日" - -#: ../glib/gdatetime.c:306 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "火曜日" - -#: ../glib/gdatetime.c:308 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "水曜日" - -#: ../glib/gdatetime.c:310 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "木曜日" - -#: ../glib/gdatetime.c:312 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "金曜日" - -#: ../glib/gdatetime.c:314 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "土曜日" - -#: ../glib/gdatetime.c:316 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "日曜日" - -#: ../glib/gdatetime.c:331 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "月" - -#: ../glib/gdatetime.c:333 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "火" - -#: ../glib/gdatetime.c:335 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "水" - -#: ../glib/gdatetime.c:337 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "木" - -#: ../glib/gdatetime.c:339 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "金" - -#: ../glib/gdatetime.c:341 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "土" - -#: ../glib/gdatetime.c:343 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "日" - -#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "'%s' を開く時にエラー: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読み込みに必要)" - -#: ../glib/gfileutils.c:555 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "'%s' の読み出し中にエラー: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:569 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "'%s' のサイズが大きすぎます" - -#: ../glib/gfileutils.c:652 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "'%s' が読めません: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "'%s' を開けません: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:182 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "'%s' の属性の取得できません: fstat() に失敗しました: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:754 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "'%s' を開けません: fdopen() に失敗しました: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:862 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "" -"'%s' から '%s' にファイル名を変更できません: g_rename() に失敗しました: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "'%s' というファイルを生成できませんでした: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:918 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "'%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() に失敗しました: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:943 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() に失敗しました: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:962 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fflush() に失敗しました: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1006 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fsync() に失敗しました: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1030 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "'%s' をクローズできません: fclose() に失敗しました: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1152 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "" -"'%s' という既存のファイルを削除できませんでした: g_unlink() に失敗しました: %" -"s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1412 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "'%s' というテンプレートは間違っています ('%s' を含めないこと)" - -#: ../glib/gfileutils.c:1425 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "'%s' というテンプレートに XXXXXX が含まれていません" - -#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029 -#: ../glib/gfileutils.c:2134 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u バイト" - -#: ../glib/gfileutils.c:2007 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2010 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2013 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2016 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2019 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2022 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2035 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f KB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gfileutils.c:2087 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%u バイト" - -#: ../glib/gfileutils.c:2142 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2210 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "シンボリックリンク '%s' の読み込みが失敗: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2231 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "シンボリックリンクはサポートしていません" - -#: ../glib/giochannel.c:1408 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバーターを開けませんでした: %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1753 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません" - -#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057 -#: ../glib/giochannel.c:2144 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファーに残っています" - -#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています" - -#: ../glib/giochannel.c:1944 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません" - -#: ../glib/gmappedfile.c:163 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() が失敗: %s" - -#: ../glib/gmappedfile.c:246 -#, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() が失敗: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "%d 行の %d 文字目でエラー: " - -#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "名前はUTF-8として正しくない文字列です - '%s' は妥当ではありません" - -#: ../glib/gmarkup.c:429 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "'%s' は妥当な名前ではありません " - -#: ../glib/gmarkup.c:445 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "'%s' は妥当な名前ではありません: '%c' " - -#: ../glib/gmarkup.c:554 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "%d 行目でエラー: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:638 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"'%-.*s' をパースできません。文字参照の範囲内の数字でなければなりません (例: " -"ê) 数字が大きすぎる可能性もあります" - -#: ../glib/gmarkup.c:650 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ" -"サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは & とエスケープして" -"ください" - -#: ../glib/gmarkup.c:676 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません" - -#: ../glib/gmarkup.c:714 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: & " < " -"> '" - -#: ../glib/gmarkup.c:722 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "エンティティ名 '%-.*s' というのは不明です" - -#: ../glib/gmarkup.c:727 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン" -"ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは & のようにエスケープしてく" -"ださい" - -#: ../glib/gmarkup.c:1078 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "ドキュメントは要素 (例 ) で始まってなくてはなりません" - -#: ../glib/gmarkup.c:1118 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"'%s' は '<' に続く文字としては正しくありません。おそらく要素名の開始になって" -"いません" - -#: ../glib/gmarkup.c:1186 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" -msgstr "" -"おかしな文字 '%s' があります。空の要素のタグ '%s' の最後は '>' でなくてはなり" -"ません" - -#: ../glib/gmarkup.c:1270 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (要素 '%s') の後には '=' が必要です" - -#: ../glib/gmarkup.c:1311 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"おかしな文字 '%s' です。要素 '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' でなくて" -"はなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのかもしれ" -"ません" - -#: ../glib/gmarkup.c:1355 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (要素 '%s') の値を設定するには等号記号の後" -"は引用記号で始まってなくてはなりません" - -#: ../glib/gmarkup.c:1488 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"'%s' は閉じ要素名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが使用で" -"きます" - -#: ../glib/gmarkup.c:1535 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "要素 '%s' は閉じています。要素は何も開かれてません" - -#: ../glib/gmarkup.c:1544 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "要素'%s' が閉じました。しかし現在開いている要素は '%s' です" - -#: ../glib/gmarkup.c:1712 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています" - -#: ../glib/gmarkup.c:1726 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で終了しています" - -#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"ドキュメントが突然終了しています。要素が開きっぱなしです。最後に開いた要素は " -"'%s' です。" - -#: ../glib/gmarkup.c:1742 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"ドキュメントはタグ <%s/> で終了しているものと想定していましたが、突然終了して" -"います。" - -#: ../glib/gmarkup.c:1748 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "要素名の途中でドキュメントが突然終了しています" - -#: ../glib/gmarkup.c:1754 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終了しています" - -#: ../glib/gmarkup.c:1759 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "要素の開始タグの途中でドキュメントが突然終了しています" - -#: ../glib/gmarkup.c:1765 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"属性名の後にある等号記号の次でドキュメントが突然終了しています: 属性値があり" -"ません" - -#: ../glib/gmarkup.c:1772 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終了しています" - -#: ../glib/gmarkup.c:1788 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "ドキュメントが要素 '%s' の閉じタグの途中で突然終了しています" - -#: ../glib/gmarkup.c:1794 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終了しています" - -#: ../glib/gregex.c:189 -msgid "corrupted object" -msgstr "不正なオブジェクト" - -#: ../glib/gregex.c:191 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "内部エラーまたは不正なオブジェクト" - -#: ../glib/gregex.c:193 -msgid "out of memory" -msgstr "メモリが足りません" - -#: ../glib/gregex.c:198 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "バックトラック処理の上限に達しました" - -#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "パターンに含まれているアイテムは部分マッチングをサポートしていません" - -#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107 -msgid "internal error" -msgstr "内部エラー" - -#: ../glib/gregex.c:220 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "条件の後方参照は部分マッチングをサポートしていません" - -#: ../glib/gregex.c:229 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "再帰の上限に達しました" - -#: ../glib/gregex.c:231 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "空の部分文字列に対する作業領域の上限に達しました" - -#: ../glib/gregex.c:233 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "改行フラグの連携が間違っています" - -#: ../glib/gregex.c:235 -msgid "bad offset" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:237 -msgid "short utf8" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:241 -msgid "unknown error" -msgstr "原因不明のエラー" - -#: ../glib/gregex.c:261 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "パターンの終端に \\ があります" - -#: ../glib/gregex.c:264 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "パターンの終端に \\c があります" - -#: ../glib/gregex.c:267 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "認識できない文字の後ろに \\ があります" - -#: ../glib/gregex.c:274 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"ここに大/小文字の変換を行うエスケープ (\\l、\\L、\\u、\\U) を挿入できません" - -#: ../glib/gregex.c:277 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "量指定子 '{}' の中にある数値の順番が間違っています" - -#: ../glib/gregex.c:280 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "量指定子 '{}' の中にある数値が大きすぎます" - -#: ../glib/gregex.c:283 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "文字クラスを表す終端文字 '] ' がありません" - -#: ../glib/gregex.c:286 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "文字クラスの中に無効なエスケープ・シーケンスがあります" - -#: ../glib/gregex.c:289 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "文字クラスで文字の順番が間違っています" - -#: ../glib/gregex.c:292 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "繰り返すものがありません" - -#: ../glib/gregex.c:295 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "'(?' の後ろに認識できない文字があります" - -#: ../glib/gregex.c:299 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "'(?<' の後ろに認識できない文字があります" - -#: ../glib/gregex.c:303 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "(?P の後ろに認識できない文字があります" - -#: ../glib/gregex.c:306 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "POSIX の名前付きクラスはクラスの内部でのみ利用できます" - -#: ../glib/gregex.c:309 -msgid "missing terminating )" -msgstr "終端文字の ')' がありません" - -#: ../glib/gregex.c:313 -msgid ") without opening (" -msgstr "開始文字 '(' が無い終端文字 ')'" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:320 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "'(?R' または '(?[+-]数値' の後には ')' が続く必要があります" - -#: ../glib/gregex.c:323 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "存在しないサブパターンへの参照です" - -#: ../glib/gregex.c:326 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "コメントの後ろに ')' がありません" - -#: ../glib/gregex.c:329 -msgid "regular expression too large" -msgstr "正規表現が長すぎます" - -#: ../glib/gregex.c:332 -msgid "failed to get memory" -msgstr "メモリの確保に失敗しました" - -#: ../glib/gregex.c:335 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "後読み (lookbehind assertion) が固定長ではありません" - -#: ../glib/gregex.c:338 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "'(?(' の後ろに不正な形式の数値または名前があります" - -#: ../glib/gregex.c:341 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "条件グループに二つ以上のブランチがあります" - -#: ../glib/gregex.c:344 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "assertion expected after (?(" - -#: ../glib/gregex.c:347 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "不明な POSIX のクラス名" - -#: ../glib/gregex.c:350 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "POSIX では照合順序の要素はサポートしていません" - -#: ../glib/gregex.c:353 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "\\x{...} の中にある文字値が大きすぎます" - -#: ../glib/gregex.c:356 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "条件の '(?(0)' が間違っています" - -#: ../glib/gregex.c:359 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "後読みのアサーションでは \\C を指定できません" - -#: ../glib/gregex.c:362 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "繰り返しの呼び出しが無限ループになっています" - -#: ../glib/gregex.c:365 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "サブパターンの名前に終端文字がありません" - -#: ../glib/gregex.c:368 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "二つある名前付きサブパターンが同じ名前です" - -#: ../glib/gregex.c:371 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "不正な \\P または \\p のシーケンスです" - -#: ../glib/gregex.c:374 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "\\P または \\p の後ろにあるプロパティ名が不明です" - -#: ../glib/gregex.c:377 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "サブパターンの名前が長すぎます (32 文字以下にしてください)" - -#: ../glib/gregex.c:380 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "名前付きサブパターンが多すぎます (10,000 個以下にしてください)" - -#: ../glib/gregex.c:383 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "8進数値が \\377 よりも大きいです" - -#: ../glib/gregex.c:386 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "DEFINE グループに1つ以上のブランチが含まれています" - -#: ../glib/gregex.c:389 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "DEFINE グループは繰り返せません" - -#: ../glib/gregex.c:392 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "NEWLINE オプションに矛盾があります" - -#: ../glib/gregex.c:395 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"ブレース名の後ろに \\g が存在していないか、または0以外の数値でブレースしてい" -"ます" - -#: ../glib/gregex.c:400 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "想定外の繰り返しです" - -#: ../glib/gregex.c:404 -msgid "code overflow" -msgstr "コードがオーバーフローしました" - -#: ../glib/gregex.c:408 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "正規表現をコンパイルする領域で上限を超えました" - -#: ../glib/gregex.c:412 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "直前にチェックしたサブパターンのリファレンスが見つかりませんでした" - -#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "正規表現 %s でマッチングしている際にエラー: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1206 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "お使いの PCRE ライブラリは UTF-8 をサポートしていません" - -#: ../glib/gregex.c:1215 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "お使いの PCRE ライブラリは UTF-8 のプロパティをサポートしていません" - -#: ../glib/gregex.c:1271 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "正規表現 %s をコンパイルする際にエラー (%d 文字目): %s" - -#: ../glib/gregex.c:1307 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "正規表現 %s を最適化する際にエラー: %s" - -#: ../glib/gregex.c:2183 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "16進数の数値または '}' を想定していました" - -#: ../glib/gregex.c:2199 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "16進数の数値を想定していました" - -#: ../glib/gregex.c:2239 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "シンボル参照の中に '<' がありません" - -#: ../glib/gregex.c:2248 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "中途半端なシンボル参照です" - -#: ../glib/gregex.c:2255 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "サイズが0のシンボル参照です" - -#: ../glib/gregex.c:2266 -msgid "digit expected" -msgstr "数値を想定していました" - -#: ../glib/gregex.c:2284 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "シンボル参照が間違っています" - -#: ../glib/gregex.c:2346 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "最後の '\\' に対応するシンボルがありません" - -#: ../glib/gregex.c:2350 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "不明なエスケープ・シーケンスです" - -#: ../glib/gregex.c:2360 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "代替文字列 \"%s\" の %lu 文字目を解析する際にエラー: %s" - -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません" - -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" -"コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい" -"ません" - -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "テキストが '\\' 文字の直後で終了しています (テキストは '%s')" - -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "%c に対応する引用記号の前でテキストが終了しています (テキストは '%s')" - -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "子プロセスからデータを取得できませんでした" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1520 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できませんでした (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1173 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "子のパイプからデータを取得できませんでした (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1386 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "'%s' というディレクトリへ移動できませんでした (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "子プロセスを起動できませんでした (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "プログラム名が無効です: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "%d の引数ベクターに不正な文字列があります: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "ヘルパー・プログラムを起動できませんでした (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に想定外のエラー" - -#: ../glib/gspawn.c:207 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:347 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で想定外のエラー (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:432 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "waitpid() で想定外のエラー (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1240 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "fork 失敗 (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1396 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "%s を子プロセスとして起動できませんでした: %s" - -#: ../glib/gspawn.c:1406 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "子プロセスの出力または入力をリダイレクトできません (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1415 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "子プロセスを fork できません (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1423 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\"" - -#: ../glib/gspawn.c:1447 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "子プロセスのパイプから十分なデータを取得できません (%s)" - -#: ../glib/gutf8.c:1086 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です" - -#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325 -#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります" - -#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です" - -#: ../glib/goption.c:767 -msgid "Usage:" -msgstr "用法:" - -#: ../glib/goption.c:767 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[オプション...]" - -#: ../glib/goption.c:873 -msgid "Help Options:" -msgstr "ヘルプのオプション:" - -#: ../glib/goption.c:874 -msgid "Show help options" -msgstr "ヘルプのオプションを表示する" - -#: ../glib/goption.c:880 -msgid "Show all help options" -msgstr "ヘルプのオプションをすべて表示する" - -#: ../glib/goption.c:942 -msgid "Application Options:" -msgstr "アプリケーションのオプション:" - -#: ../glib/goption.c:1004 ../glib/goption.c:1074 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません" - -#: ../glib/goption.c:1014 ../glib/goption.c:1082 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です" - -#: ../glib/goption.c:1039 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' を解析できません" - -#: ../glib/goption.c:1047 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' は範囲外の値です" - -#: ../glib/goption.c:1310 ../glib/goption.c:1389 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "オプション %s の解析中にエラー" - -#: ../glib/goption.c:1420 ../glib/goption.c:1533 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "%s の引数がありません" - -#: ../glib/goption.c:1986 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "%s は不明なオプションです" - -#: ../glib/gkeyfile.c:366 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "検索ディレクトリには妥当なキー・ファイルがありませんでした" - -#: ../glib/gkeyfile.c:401 -msgid "Not a regular file" -msgstr "通常のファイルではありません" - -#: ../glib/gkeyfile.c:409 -msgid "File is empty" -msgstr "ファイルが空です" - -#: ../glib/gkeyfile.c:768 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ" -"ん" - -#: ../glib/gkeyfile.c:828 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "グループ名が無効です: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:850 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません" - -#: ../glib/gkeyfile.c:876 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "キーの名前が無効です: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:903 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2687 -#: ../glib/gkeyfile.c:2753 ../glib/gkeyfile.c:2888 ../glib/gkeyfile.c:3021 -#: ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3401 ../glib/gkeyfile.c:3470 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1323 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1935 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1566 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "キー・ファイルに解釈できない値を持つキー '%s' が含まれています。" - -#: ../glib/gkeyfile.c:2152 ../glib/gkeyfile.c:2516 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした" - -#: ../glib/gkeyfile.c:2702 ../glib/gkeyfile.c:2903 ../glib/gkeyfile.c:3481 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3715 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3737 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3879 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3893 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3926 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "値 '%s' を実数値として解釈できません" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3950 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません" - #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:750 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "%s に引き渡した値が大きすぎます" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1224 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 msgid "Stream is already closed" msgstr "既にストリームは閉じています" -#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1796 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1885 ../gio/gdbusconnection.c:2072 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1422 ../gio/glocalfile.c:2100 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:815 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414 +#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "操作がキャンセルされました" @@ -1472,10 +71,35 @@ msgstr "入力に不完全なバイトの並びがあります" msgid "Not enough space in destination" msgstr "変換先に充分な空きがありません" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768 +#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 +#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776 +#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "変換中にエラー: %s" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "キャンセル可能な初期化はサポートされていません" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568 +#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "'%s' から '%s' という文字集合への変換はサポートしていません" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572 +#: ../glib/gconvert.c:650 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' から '%s' への変換処理を開けませんでした" + #: ../gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "不明な種類" @@ -1502,13 +126,13 @@ msgstr "このプラットフォームでは GCredentials はサポートさ msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "想定していたよりも早くストリームの最後に到達しました" -#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 -#: ../gio/gdbusaddress.c:311 +#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 +#: ../gio/gdbusaddress.c:319 #, c-format msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" msgstr "サポートしていないキー '%s' がアドレスエントリ '%s' にあります" -#: ../gio/gdbusaddress.c:169 +#: ../gio/gdbusaddress.c:177 #, c-format msgid "" "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" @@ -1516,27 +140,27 @@ msgstr "" "アドレス '%s' は正しくありません (パス、tmpdir、または抽象キーのいずれか一つ" "が必要)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:182 +#: ../gio/gdbusaddress.c:190 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" msgstr "アドレスエントリ '%s' に意味の無いキー/値のペアの組み合わせがあります" -#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 +#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" msgstr "アドレス '%s' 中にエラー - port 属性が不正です" -#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 +#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" msgstr "アドレス '%s' 中にエラー - family 属性が不正です" -#: ../gio/gdbusaddress.c:446 +#: ../gio/gdbusaddress.c:454 #, c-format msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" msgstr "アドレス要素 '%s' がコロン ':' を含んでいません" -#: ../gio/gdbusaddress.c:467 +#: ../gio/gdbusaddress.c:475 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " @@ -1545,7 +169,7 @@ msgstr "" "アドレス要素 '%3$s'中の %1$d 番目のキー/値のペア '%2$s' が等号記号を含んでい" "ません" -#: ../gio/gdbusaddress.c:481 +#: ../gio/gdbusaddress.c:489 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " @@ -1554,7 +178,7 @@ msgstr "" "アドレス要素 '%3$s' 中の %1$d 番目のキー/値のペア '%2$s' 中のキーまたは値をア" "ンエスケープする際にエラー" -#: ../gio/gdbusaddress.c:559 +#: ../gio/gdbusaddress.c:567 #, c-format msgid "" "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " @@ -1563,83 +187,93 @@ msgstr "" "アドレス '%s' 中にエラー - UNIX トランスポートはキー 'path' または " "'abstract' のうち一つが設定されている必要があります" -#: ../gio/gdbusaddress.c:595 +#: ../gio/gdbusaddress.c:603 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "アドレス '%s' 中にエラー - host 属性が無いか不正です" -#: ../gio/gdbusaddress.c:609 +#: ../gio/gdbusaddress.c:617 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "アドレス '%s' 中にエラー - port 属性が無いか不正です" -#: ../gio/gdbusaddress.c:623 +#: ../gio/gdbusaddress.c:631 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "アドレス '%s' 中にエラー - noncefile 属性が無いか不正です" -#: ../gio/gdbusaddress.c:644 +#: ../gio/gdbusaddress.c:652 msgid "Error auto-launching: " msgstr "自動起動時にエラー: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:652 +#: ../gio/gdbusaddress.c:660 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" msgstr "" "アドレス '%2$s' に不明なあるいはサポートしていないトランスポート '%1$s'" -#: ../gio/gdbusaddress.c:688 +#: ../gio/gdbusaddress.c:696 #, c-format msgid "Error opening nonce file `%s': %s" msgstr "nonce ファイル '%s' をオープンする際にエラー: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:706 +#: ../gio/gdbusaddress.c:714 #, c-format msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" msgstr "nonce ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:715 +#: ../gio/gdbusaddress.c:723 #, c-format msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "" "nonce ファイル '%s' の読み出し中にエラー。16 バイトを期待しましたが、%d バイ" "トでした" -#: ../gio/gdbusaddress.c:733 +#: ../gio/gdbusaddress.c:741 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" msgstr "nonce ファイル '%s' の内容をストリームに書き込む際にエラー:" -#: ../gio/gdbusaddress.c:951 +#: ../gio/gdbusaddress.c:960 msgid "The given address is empty" msgstr "与えられたアドレスが空です" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1020 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1029 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "machine-id 無でメッセージバスを起動できません: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1057 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1066 #, c-format msgid "Error spawning command line `%s': " msgstr "コマンドライン '%s' の spawn 時にエラー: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 #, c-format msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" msgstr "コマンドライン '%s' の起動が異常終了しました: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1091 #, c-format msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" msgstr "コマンドライン '%s' が非ゼロの終了コード %d で終了しました: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1312 +#, c-format +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1437 +#, c-format +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1458 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "セッションバスのアドレスを決定できません (このOSでは実装されていません)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6612 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6705 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -1648,7 +282,7 @@ msgstr "" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境変数からバスアドレスを決定できません - 不明な値 '%" "s'" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6621 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6714 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -1656,35 +290,35 @@ msgstr "" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境変数が設定されていないため、バスアドレスを決定でき" "ません" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1576 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "不明なバスの種類 %d" -#: ../gio/gdbusauth.c:288 +#: ../gio/gdbusauth.c:287 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "行を読みこもうとしましたが内容が意図せず欠落しています" -#: ../gio/gdbusauth.c:332 +#: ../gio/gdbusauth.c:331 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "(安全に)行を読みこもうとしましたが内容が意図せず欠落しています" -#: ../gio/gdbusauth.c:503 +#: ../gio/gdbusauth.c:502 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" "すべての利用可能な認証メカニズムを試し尽くしました (試行: %s) (利用可能: %s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1159 +#: ../gio/gdbusauth.c:1158 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "" "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 経由でキャンセルされました" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #, c-format -msgid "Error statting directory `%s': %s" -msgstr "ディレクトリ '%s' の stat 時にエラー: %s" +msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" +msgstr "ディレクトリ `%s' の情報を取得する際にエラー: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #, c-format @@ -1758,24 +392,22 @@ msgstr "キーリング '%s' を書き込み用にオープンする際にエラ msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "(さらに、'%s' のロックの解放も失敗しました: %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:1273 ../gio/gdbusconnection.c:1517 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1568 ../gio/gdbusconnection.c:1896 -#: ../gio/gdbusconnection.c:2374 +#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391 msgid "The connection is closed" msgstr "接続が閉じています" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1840 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1881 msgid "Timeout was reached" msgstr "タイムアウトしました" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2484 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2513 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "クライアントサイドの接続を作成しようとしましたがサポートしていないフラグに遭" "遇しました" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3965 ../gio/gdbusconnection.c:4281 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" @@ -1783,69 +415,69 @@ msgstr "" "パス %s のオブジェクト上にインターフェース 'org.freedesktop.DBus.Properties' " "がありません" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4036 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4086 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "プロパティ '%s' の設定時にエラー: 期待した型は '%s' ですが '%s' でした" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4131 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4181 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "'%s' というプロパティが存在しません" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4143 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4193 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "プロパティ '%s' が読み込み可能ではありません" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4154 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "プロパティ '%s' が書き込み可能ではありません" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4224 ../gio/gdbusconnection.c:6056 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "'%s' というインターフェースがありません" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4408 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4458 msgid "No such interface" msgstr "そのようなインターフェースがありません" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4627 ../gio/gdbusconnection.c:6562 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "パス %2$s のオブジェクト上にインターフェース '%1$s' がありません" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4679 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4731 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "'%s' というメソッドがありません" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4710 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4762 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "メッセージの型 '%s' は期待した型 '%s' に一致しません" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4929 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4982 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "" "%2$s のインターフェース %1$s にオブジェクトは既にエクスポートされています" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5127 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5180 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "メソッド '%s' は '%s' 型を返しましたが、'%s' を期待していました" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6167 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6259 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "" "シグネチャ '%3$s' を持ったインターフェース '%2$s' にメソッド '%1$s' が存在し" "ません" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6285 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6378 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "サブツリーは既に %s に export されています" @@ -1994,7 +626,7 @@ msgstr "" "GVariant を型文字列 '%s' で D-Bus 書き出し形式にシリアライズしようとしました" "がエラーです" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2296 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " @@ -2003,18 +635,18 @@ msgstr "" "メッセージには %d 個の fd が含まれていますが、ヘッダーフィールドでは %d 個の " "fd があることになってます" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2304 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2305 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "メッセージをシリアライズできません: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2348 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2349 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "" "メッセージボディにはシグネチャ '%s' がありますが、シグネチャのヘッダーがあり" "ません" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2358 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2359 #, c-format msgid "" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" @@ -2023,36 +655,44 @@ msgstr "" "メッセージボディには型シグネチャ '%s' がありますが、ヘッダーフィールド中のシ" "グネチャは '%s' です" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2374 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2375 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "" "メッセージボディは空ですが、ヘッダーフィールド中のシグネチャは '(%s)' です" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2931 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2932 #, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" msgstr "型 '%s' のボディでエラーが返りました" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2939 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2940 msgid "Error return with empty body" msgstr "空のボディでエラーが返りました" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2067 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " +#: ../gio/gdbusprivate.c:2062 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to trash file: %s" +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できません: %s" + +#: ../gio/gdbusprivate.c:2107 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "/var/lib/dbus/machine-id を読みこめません: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1529 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "%s を StartServiceByName で呼び出そうとしてエラー: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1550 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1645 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") メソッドから期待してない応答 %1$d" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2631 ../gio/gdbusproxy.c:2765 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -2060,25 +700,25 @@ msgstr "" "メソッドを起動できません: proxy がオーナーの無い既知の名前で、" "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START フラグで proxy が作成されていました" -#: ../gio/gdbusserver.c:711 +#: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "抽象名前空間はサポートされていません" -#: ../gio/gdbusserver.c:798 +#: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "サーバーを作成する際、nonce ファイルを指定できません" -#: ../gio/gdbusserver.c:875 +#: ../gio/gdbusserver.c:873 #, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgstr "nonce ファイルを '%s' に書き込む際にエラー: %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1042 +#: ../gio/gdbusserver.c:1041 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "'%s' は妥当な D-Bus GUID ではありません" -#: ../gio/gdbusserver.c:1082 +#: ../gio/gdbusserver.c:1081 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgstr "サポートしていないトランスポート '%s' で listen できません" @@ -2313,38 +953,38 @@ msgstr "モニターするオブジェクトパス" msgid "Monitor a remote object." msgstr "リモートのオブジェクトをモニターします。" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "名前なし" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "デスクトップ・ファイルで Exec 項目を指定してませんでした" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "アプリケーションで必要な端末が見つかりませんでした" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1564 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "ユーザーのアプリケーション設定フォルダー %s を生成できません: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1568 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "ユーザーの MIME 型設定フォルダー %s を生成できません: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1758 ../gio/gdesktopappinfo.c:1782 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1808 ../gio/gdesktopappinfo.c:1832 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2006 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2056 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "ユーザーのデスクトップ・ファイル %s を生成できません" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2122 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2172 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "%s に対する独自の設定" @@ -2387,31 +1027,31 @@ msgstr "バージョン %d の GEmblem のエンコーディングはサポー msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "GEmblem のエンコーディングにあるトークンの数 (%d) が間違っています" -#: ../gio/gemblemedicon.c:368 +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "" "バージョン %d の GEmblemedIcon のエンコーディングはサポートしていません" -#: ../gio/gemblemedicon.c:378 +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "" "GEmblemedIcon のエンコーディングにあるトークンの数 (%d) が間違っています" -#: ../gio/gemblemedicon.c:401 +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "GEmblemedIcon に対する GEmblem を想定していました" -#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 -#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 -#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 -#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 -#: ../gio/gfile.c:3495 ../gio/gfile.c:3536 ../gio/gfile.c:3866 -#: ../gio/gfile.c:4268 ../gio/gfile.c:4354 ../gio/gfile.c:4443 -#: ../gio/gfile.c:4541 ../gio/gfile.c:4628 ../gio/gfile.c:4722 -#: ../gio/gfile.c:5043 ../gio/gfile.c:5310 ../gio/gfile.c:5375 -#: ../gio/gfile.c:6949 ../gio/gfile.c:7039 ../gio/gfile.c:7125 +#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 +#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 +#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 +#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 +#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 +#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 +#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 +#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 +#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "サポートしていない操作です" @@ -2424,58 +1064,58 @@ msgstr "サポートしていない操作です" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 -#: ../gio/glocalfile.c:1075 +#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 +#: ../gio/glocalfile.c:1094 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "マウントを含んでいるものはありません" -#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256 +#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289 msgid "Can't copy over directory" msgstr "ディレクトリ全体をコピーできません" -#: ../gio/gfile.c:2472 +#: ../gio/gfile.c:2475 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "ディレクトリからディレクトリへコピーできません" -#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 +#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298 msgid "Target file exists" msgstr "対象となるファイルが存在しています" -#: ../gio/gfile.c:2498 +#: ../gio/gfile.c:2501 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "ディレクトリを再帰的にコピーできません" -#: ../gio/gfile.c:2758 +#: ../gio/gfile.c:2761 msgid "Splice not supported" msgstr "splice はサポートしていません" -#: ../gio/gfile.c:2762 +#: ../gio/gfile.c:2765 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "ファイルを splice する際にエラー: %s" -#: ../gio/gfile.c:2909 +#: ../gio/gfile.c:2912 msgid "Can't copy special file" msgstr "特別なファイルはコピーできません" -#: ../gio/gfile.c:3485 +#: ../gio/gfile.c:3490 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "指定したシンボリックリンクは間違っています" -#: ../gio/gfile.c:3579 +#: ../gio/gfile.c:3584 msgid "Trash not supported" msgstr "ゴミ箱はサポートしていません" -#: ../gio/gfile.c:3628 +#: ../gio/gfile.c:3633 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "ファイル名に '%c' を含めることはできません" -#: ../gio/gfile.c:6008 ../gio/gvolume.c:332 +#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "ボリュームはマウントを実装していません" -#: ../gio/gfile.c:6119 +#: ../gio/gfile.c:6178 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "このファイルを扱うアプリケーションが登録されていません" @@ -2492,12 +1132,12 @@ msgstr "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator is already closed" msgstr "ファイルの Enumerator は既に閉じています" -#: ../gio/gfileicon.c:236 +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "バージョン %d の GFileIcon のエンコーディングはサポートしていません" -#: ../gio/gfileicon.c:246 +#: ../gio/gfileicon.c:247 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "GFileIcon の入力データが間違っています" @@ -2555,6 +1195,34 @@ msgstr "" msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "提供したバージョンの Icon のエンコーディングはサポートしていません" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +msgid "No address specified" +msgstr "" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not get local address: %s" +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "ローカルのアドレスを取得できませんでした: %s" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "ソケット・アドレスを作成するために充分な空きがありません" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "サポートしていないソケット・アドレスです" + #: ../gio/ginputstream.c:194 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "入力ストリームで読み込みを実装していません" @@ -2565,30 +1233,147 @@ msgstr "入力ストリームで読み込みを実装していません" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1234 +#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 +#: ../gio/goutputstream.c:1238 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Stream has outstanding operation" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "ソケット・アドレスを作成するために充分な空きがありません" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "要素 <%s> は <%s> 中では使えません" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "サポートしていないソケット・アドレスです" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "要素 <%s> はトップレベルでは使えません" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:238 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:251 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:262 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "'%s' というディレクトリへ移動できませんでした (%s)" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unknown option %s" +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "%s は不明なオプションです" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "'%s' というファイルを生成できませんでした: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:338 +#, fuzzy +#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgid "Error processing input file with xmllint" +msgstr "シンボリックリンクの指定でエラー: ファイルがリンクではない" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 +msgid "Error processing input file with to-pixdata" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:406 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error reading file '%s': %s" +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "'%s' の読み出し中にエラー: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:426 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error opening file: %s" +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "ファイルをオープンする際にエラー: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "<%s> 中では文字列は出現しません" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 +#, fuzzy +#| msgid "The name of the icon" +msgid "name of the output file" +msgstr "アイコンの名前です" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646 +#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 +#, fuzzy +#| msgid "[FILE...]" +msgid "FILE" +msgstr "[ファイル...]" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORY" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 +msgid "Generate source header" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:649 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 +#, c-format +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 msgid "empty names are not permitted" msgstr "空の名前は許されていません" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "正しくない名前 '%s': 名前は小文字で始まっていなければなりません" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " @@ -2597,36 +1382,38 @@ msgstr "" "正しくない名前 '%s': 正しくない文字 '%c' があります。小文字、数字、およびダッ" "シュ ('-') のみが許可されている文字です" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." msgstr "正しくない名前 '%s': 2つ連続するダッシュ ('--') は許可されません" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." msgstr "正しくない名前 '%s': 最後の文字はダッシュ ('-') ではいけません。" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgstr "正しくない名前 '%s': 最大長は 32 です" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 #, c-format msgid " already specified" msgstr " は既に指定されています" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 -msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 +#, fuzzy +#| msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgstr "キーを 'list-of' スキーマに追加することができません" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 #, c-format msgid " already specified" msgstr " は既に指定されています" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " @@ -2635,7 +1422,7 @@ msgstr "" " 中の を隠してしまい" "ます。値の変更は を使ってください" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " @@ -2644,56 +1431,56 @@ msgstr "" " の属性としては、'type'、'enum'、あるいは 'flags' のうち一つだけが指定で" "きます" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id='%s'> は (まだ) 定義されていません。" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgstr "正しくない GVariant 型の文字列 '%s'" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr " が指定されましたが、スキーマはまだ何も拡張していません" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 #, c-format msgid "no to override" msgstr "上書きする がありません" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 #, c-format msgid " already specified" msgstr " は既に指定されています" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 #, c-format msgid " already specified" msgstr " は既に指定されています" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgstr " がまだ存在していないスキーマ '%s' を拡張しています" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgstr " はまだ存在していないスキーマ '%s' のリストです" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" @@ -2701,152 +1488,129 @@ msgstr "" " はリストですが、リストではない を拡張してい" "ます" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "" "パスは、与えられていれば、スラッシュで始まり、スラッシュで終わってなくてはな" "りません" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> は既に指定されています" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "要素 <%s> は <%s> 中では使えません" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "要素 <%s> はトップレベルでは使えません" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "<%s> 中では文字列は出現しません" - #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1697 ../gio/glib-compile-schemas.c:1768 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1844 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1705 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1764 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1804 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1810 ../gio/glib-compile-schemas.c:1868 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 ../gio/glib-compile-schemas.c:1872 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 #, c-format msgid "" "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" "s. " msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1840 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1858 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " "range given in the schema" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1971 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRECTORY" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 -msgid "This option will be removed soon." -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1944 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2035 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "" @@ -2866,106 +1630,110 @@ msgstr "ファイル名が無効です: %s" msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "ファイルシステムの情報を取得する際にエラー: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1097 +#: ../gio/glocalfile.c:1116 msgid "Can't rename root directory" msgstr "ルート・ディレクトリの名前は変更できません" -#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143 +#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "ファイル名を変更する際にエラー: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1126 +#: ../gio/glocalfile.c:1145 #, fuzzy msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "ファイル名を変更できません (既に存在しているため)" -#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 -#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 +#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 +#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 msgid "Invalid filename" msgstr "無効なファイル名です" -#: ../gio/glocalfile.c:1300 +#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349 +msgid "Can't open directory" +msgstr "ディレクトリをオープンできません" + +#: ../gio/glocalfile.c:1333 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "ファイルをオープンする際にエラー: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1316 -msgid "Can't open directory" -msgstr "ディレクトリをオープンできません" - -#: ../gio/glocalfile.c:1441 +#: ../gio/glocalfile.c:1474 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1808 +#: ../gio/glocalfile.c:1841 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動する際にエラー: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1831 +#: ../gio/glocalfile.c:1864 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "ゴミ箱のディレクトリ (%s) の生成に失敗しました: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1852 +#: ../gio/glocalfile.c:1885 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "ゴミ箱のトップレベルなディレクトリが見つかりません" -#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951 +#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "ゴミ箱ディレクトリが存在しないか生成できません" -#: ../gio/glocalfile.c:1985 +#: ../gio/glocalfile.c:2018 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "ゴミ箱の情報ファイルを生成できません: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099 -#: ../gio/glocalfile.c:2106 +#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132 +#: ../gio/glocalfile.c:2139 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できません: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2133 +#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213 +msgid "internal error" +msgstr "内部エラー" + +#: ../gio/glocalfile.c:2166 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "ディレクトリを生成する際にエラー: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2162 +#: ../gio/glocalfile.c:2195 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "シンボリックリンクをファイルシステムがサポートしていません" -#: ../gio/glocalfile.c:2166 +#: ../gio/glocalfile.c:2199 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "シンボリックリンクを生成する際にエラー: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322 +#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "ファイルを移動する際にエラー: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2251 +#: ../gio/glocalfile.c:2284 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "ディレクトリからディレクトリへ移動できません" -#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 +#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 msgid "Backup file creation failed" msgstr "バックアップ・ファイルの生成に失敗しました" -#: ../gio/glocalfile.c:2297 +#: ../gio/glocalfile.c:2330 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "対象となるファイルを削除する際にエラー: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2311 +#: ../gio/glocalfile.c:2344 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "マウント間の移動はサポートしていません" @@ -2986,91 +1754,91 @@ msgstr "拡張属性の名前が無効です" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "'%s' という拡張属性をセットする際にエラー: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1485 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 -#, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "'%s' というファイルの状態を取得する際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1569 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (無効なエンコーディング)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1771 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "ファイル・ディスクリプターの状態を取得する際にエラー: %s" +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "ファイル '%s' の情報を取得する際にエラー: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1816 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "ファイルディスクリプターの情報を取得する際にエラー: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "属性の種類が無効です (uint32 型を想定していた)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1834 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "属性の種類が無効です (uint64 型を想定していた)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1853 ../gio/glocalfileinfo.c:1872 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "属性の種類が無効です (バイト型の文字列を想定していた)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1907 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "シンボリックリンクにはアクセス権をセットできません" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1923 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "アクセス権をセットする際にエラー: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1974 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "所有者をセットする際にエラー: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1997 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "シンボリックリンクを NULL にしないでください" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2007 ../gio/glocalfileinfo.c:2026 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2037 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "シンボリックリンクをセットする際にエラー: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2016 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "シンボリックリンクの指定でエラー: ファイルがリンクではない" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2142 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "最終更新日時、あるいは最終アクセス日時をセットする際にエラー: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2165 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinux のコンテキストを NULL にしないでください" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2180 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "SELinux のコンテキストを指定する際にエラー: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2187 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "このシステムでは SELinux が有効になっていません" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2279 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "%s という属性値はセットできません" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "ファイルから読み込む際にエラー: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "ファイルでシークする際にエラー: %s" @@ -3086,7 +1854,7 @@ msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "ローカルファイルを監視するデフォルト・モニターの種類が見つかりません" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "ファイルに書き込む際にエラー: %s" @@ -3106,44 +1874,44 @@ msgstr "バックアップのコピーを生成する際にエラー: %s" msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "作業用のファイル名を変更する際にエラー: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "ファイルを切りつめる際にエラー: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "'%s' というファイルをオープンする際にエラー: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 msgid "Target file is a directory" msgstr "対象となるファイルはディレクトリです" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "対象となるファイルは通常のファイルではありません" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 msgid "The file was externally modified" msgstr "ファイルが外部で変更されました" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "古いファイルを削除する際にエラー: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "不正な GSeekType が指定されました" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 msgid "Invalid seek request" msgstr "無効なシークの要求です" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "GMemoryInputStream を切りつめることはできません" @@ -3162,11 +1930,11 @@ msgid "" msgstr "" "書き込むプロセスに必要なメモリの量が利用可能なアドレススペースより大きいです" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "ストリームの先端より前へシークするようリクエストされました" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "ストリームの最後を越えてシークするようリクエストされました" @@ -3227,114 +1995,294 @@ msgstr "mount には同期させてメディアの種類を推測するような msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "ホスト名 '%s' に '[' が含まれていますが ']' がありません" -#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 +msgid "Network unreachable" +msgstr "" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 +msgid "Host unreachable" +msgstr "" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not get remote address: %s" +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "リモートのアドレスを取得できませんでした: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +#, fuzzy +#| msgid "could not get remote address: %s" +msgid "Could not get network status: " +msgstr "リモートのアドレスを取得できませんでした: %s" + +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "出力ストリームは書き込みを実装していません" -#: ../gio/goutputstream.c:375 ../gio/goutputstream.c:873 +#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 msgid "Source stream is already closed" msgstr "ソース・ストリームは既に閉じています" -#: ../gio/gresolver.c:779 +#: ../gio/gresolver.c:764 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "'%s' の解決中にエラー: %s" -#: ../gio/gresolver.c:829 +#: ../gio/gresolver.c:814 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "'%s' の逆引き中にエラー: %s" -#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943 +#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "'%s' に対応するサービスレコードがありません" -#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 +#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "一時的に '%s' を解決することができません" -#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 +#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "'%s' の解決時にエラー" -#: ../gio/gsettings-tool.c:60 +#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560 +#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811 +#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 #, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgid "The resource at '%s' does not exist" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 +#: ../gio/gresource.c:460 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "" + +#: ../gio/gresourcefile.c:651 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Target file is a directory" +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "対象となるファイルはディレクトリです" + +#: ../gio/gresourcefile.c:859 +#, fuzzy +#| msgid "Input stream doesn't implement read" +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "入力ストリームで読み込みを実装していません" + +#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 +msgid "Print help" +msgstr "ヘルプを表示する" + +#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539 +#, fuzzy +#| msgid "COMMAND" +msgid "[COMMAND]" +msgstr "COMMAND" + +#: ../gio/gresource-tool.c:476 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:482 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 +msgid "SECTION" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:491 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:501 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:502 +#, fuzzy +#| msgid "PATH" +msgid "FILE PATH" +msgstr "PATH" + +#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"不明なコマンド: %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:516 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:530 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage:\n" +#| " gsettings %s %s\n" +#| "\n" +#| "%s\n" +#| "\n" +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"用法:\n" +" gsettings %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "引数:\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:537 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " COMMAND 対象のコマンド (任意)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:547 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:550 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:554 +#, fuzzy +#| msgid "PATH" +msgid "[PATH]" +msgstr "PATH" + +#: ../gio/gresource-tool.c:556 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:557 +msgid "PATH" +msgstr "PATH" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "'%s' というインターフェースがありません" -#: ../gio/gsettings-tool.c:77 +#: ../gio/gsettings-tool.c:59 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:80 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#: ../gio/gsettings-tool.c:94 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#: ../gio/gsettings-tool.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "" "パスは、与えられていれば、スラッシュで始まり、スラッシュで終わってなくてはな" "りません" -#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#: ../gio/gsettings-tool.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "" "パスは、与えられていれば、スラッシュで始まり、スラッシュで終わってなくてはな" "りません" -#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#: ../gio/gsettings-tool.c:112 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:131 +#: ../gio/gsettings-tool.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "'%s' というプロパティが存在しません" -#: ../gio/gsettings-tool.c:504 +#: ../gio/gsettings-tool.c:503 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:533 -msgid "Print help" -msgstr "ヘルプを表示する" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:539 +#: ../gio/gsettings-tool.c:536 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "インストール済みの (再配置不可能な) スキーマの一覧を表示する" -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 +#: ../gio/gsettings-tool.c:542 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "インストール済みの再配置可能なスキーマの一覧を表示する" -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "SCHEMA 内のキーの一覧を表示する" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 -#: ../gio/gsettings-tool.c:595 +#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 +#: ../gio/gsettings-tool.c:592 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "SCHEMA[:PATH]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +#: ../gio/gsettings-tool.c:554 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "SCHEMA のサブスキーマの一覧を表示する" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -3342,44 +2290,44 @@ msgstr "" "キーと値の一覧を再帰的に表示する\n" "SCHEMA を指定しない場合、すべてのキーにたいして一覧を表示する\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:565 +#: ../gio/gsettings-tool.c:562 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[SCHEMA[:PATH]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 msgid "Get the value of KEY" msgstr "KEY の値を取得する" -#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 -#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "KEY の値の有効な範囲を確認する" -#: ../gio/gsettings-tool.c:582 +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "KEY の値を VALUE に設定する" -#: ../gio/gsettings-tool.c:583 +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:588 +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "KEY をデフォルト値にリセットする" -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "SCHEMA 内のすべてのキーをデフォルト値にリセットする" -#: ../gio/gsettings-tool.c:600 +#: ../gio/gsettings-tool.c:597 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "KEY が書き込み可能か確認する" -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +#: ../gio/gsettings-tool.c:603 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -3389,23 +2337,36 @@ msgstr "" "KEY を指定しない場合、SCHEMA 内のすべてのキーを監視する。\n" "^C で監視を止める。\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:609 +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"不明なコマンド: %s\n" -"\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:621 +#: ../gio/gsettings-tool.c:618 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Usage:\n" +#| " gsettings COMMAND [ARGS...]\n" +#| "\n" +#| "Commands:\n" +#| " help Show this information\n" +#| " list-schemas List installed schemas\n" +#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +#| " list-keys List keys in a schema\n" +#| " list-children List children of a schema\n" +#| " list-recursively List keys and values, recursively\n" +#| " range Queries the range of a key\n" +#| " get Get the value of a key\n" +#| " set Set the value of a key\n" +#| " reset Reset the value of a key\n" +#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +#| " writable Check if a key is writable\n" +#| " monitor Watch for changes\n" +#| "\n" +#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +#| "\n" msgid "" "Usage:\n" -" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" @@ -3446,11 +2407,17 @@ msgstr "" "詳細なヘルプを参照するには 'gsettings help COMMAND' を実行します。\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:643 -#, c-format +#: ../gio/gsettings-tool.c:640 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage:\n" +#| " gsettings %s %s\n" +#| "\n" +#| "%s\n" +#| "\n" msgid "" "Usage:\n" -" gsettings %s %s\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -3461,15 +2428,11 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "引数:\n" +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " COMMAND 対象のコマンド (任意)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:656 +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -3477,149 +2440,179 @@ msgstr "" " SCHEMA スキーマ名\n" " PATH 再配置可能なスキーマの場合、そのパス\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:661 +#: ../gio/gsettings-tool.c:659 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " KEY スキーマ内のキー (任意)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:665 +#: ../gio/gsettings-tool.c:663 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " KEY スキーマ内のキー\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:669 +#: ../gio/gsettings-tool.c:667 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALUE 設定する値\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:766 +#: ../gio/gsettings-tool.c:788 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:275 +#: ../gio/gsocket.c:282 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "無効なソケットです。初期化されていません" -#: ../gio/gsocket.c:282 +#: ../gio/gsocket.c:289 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "無効なソケットです。初期化に失敗しました: %s" -#: ../gio/gsocket.c:290 +#: ../gio/gsocket.c:297 msgid "Socket is already closed" msgstr "ソースは既に閉じられています" -#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842 +#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:464 +#: ../gio/gsocket.c:472 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "ファイルディスクリプター GSocket を作成: %s" -#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514 +#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "ソケットを作成できません: %s" -#: ../gio/gsocket.c:498 +#: ../gio/gsocket.c:506 +#, fuzzy +#| msgid "Unknown protocol was specified" +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "不明なプロトコルが指定されました" + +#: ../gio/gsocket.c:513 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "不明なプロトコルが指定されました" -#: ../gio/gsocket.c:1268 +#: ../gio/gsocket.c:1720 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "ローカルのアドレスを取得できませんでした: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1311 +#: ../gio/gsocket.c:1763 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "リモートのアドレスを取得できませんでした: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1372 +#: ../gio/gsocket.c:1824 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "listen できませんでした: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1446 +#: ../gio/gsocket.c:1898 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "アドレスに bind 時にエラー: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1566 +#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error launching application: %s" +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "アプリケーションを起動する際にエラー: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error launching application: %s" +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "アプリケーションを起動する際にエラー: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1953 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:2172 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "接続を accept する時にエラー: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1683 -msgid "Error connecting: " -msgstr "接続エラー: " - -#: ../gio/gsocket.c:1688 +#: ../gio/gsocket.c:2293 msgid "Connection in progress" msgstr "接続中" -#: ../gio/gsocket.c:1695 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "接続中にエラー: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579 +#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "エラーをペンディングできません: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1875 +#: ../gio/gsocket.c:2515 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "データの受信時にエラー: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2050 +#: ../gio/gsocket.c:2693 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "データの送信時にエラー: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2163 +#: ../gio/gsocket.c:2807 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "ソケットを作成できません: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2242 +#: ../gio/gsocket.c:2886 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "ソケットを閉じる際にエラー: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2791 +#: ../gio/gsocket.c:3520 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "ソケットの指定された状態を wait: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137 +#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "メッセージを送信中にエラー: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3081 +#: ../gio/gsocket.c:3823 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "GSocketControlMessage は Windows ではサポートされていません" -#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494 +#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "メッセージを受信中にエラー: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3598 +#: ../gio/gsocket.c:4343 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" -#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 +#: ../gio/gsocketclient.c:174 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "" + +#: ../gio/gsocketclient.c:188 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバーターを開けませんでした: %s" + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +#, fuzzy +#| msgid "could not listen: %s" +msgid "Could not connect: " +msgstr "listen できませんでした: %s" + +#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 msgid "Unknown error on connect" msgstr "接続時に原因不明のエラー" -#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 +#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgstr "" -#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 +#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "プロキシのプロトコル '%s' がサポートされていません" @@ -3638,25 +2631,24 @@ msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgstr "" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 #, c-format -msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:338 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "" @@ -3671,52 +2663,51 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -#, c-format -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgstr "" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:239 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:289 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 #, c-format -msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" msgstr "" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:359 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:365 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:372 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:378 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:384 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:390 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." msgstr "" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:396 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:402 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "" @@ -3725,19 +2716,23 @@ msgstr "" msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "バージョン %d の GThemedIcon のエンコーディングはサポートしていません" -#: ../gio/gtlscertificate.c:226 +#: ../gio/gtlscertificate.c:249 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:254 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "" -#: ../gio/gtlscertificate.c:235 +#: ../gio/gtlscertificate.c:264 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "" -#: ../gio/gtlscertificate.c:260 +#: ../gio/gtlscertificate.c:289 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "" -#: ../gio/gtlscertificate.c:269 +#: ../gio/gtlscertificate.c:298 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "" @@ -3757,12 +2752,12 @@ msgstr "" msgid "The password entered is incorrect." msgstr "" -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "コントロールメッセージを一つ待ち受けていましたが、%d 受信しました" -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "想定してない種類の補助データです" @@ -3775,63 +2770,66 @@ msgstr "ファイルディスクリプターを一つ待ち受けていました msgid "Received invalid fd" msgstr "無効なファイルディスクリプターを受けとりました" -#: ../gio/gunixconnection.c:371 +#: ../gio/gunixconnection.c:347 msgid "Error sending credentials: " msgstr "クレデンシャル送信時にエラー: " -#: ../gio/gunixconnection.c:452 +#: ../gio/gunixconnection.c:511 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "" -#: ../gio/gunixconnection.c:461 +#: ../gio/gunixconnection.c:520 #, c-format msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " "socket. Expected %d bytes, got %d" msgstr "" -#: ../gio/gunixconnection.c:478 +#: ../gio/gunixconnection.c:537 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "SO_PASSCRED を有効にする際にエラー: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:509 +#: ../gio/gunixconnection.c:568 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" -#: ../gio/gunixconnection.c:545 +#: ../gio/gunixconnection.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "コントロールメッセージを一つ待ち受けていましたが、%d 受信しました" -#: ../gio/gunixconnection.c:571 +#: ../gio/gunixconnection.c:632 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "" -#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 -#: ../gio/gunixinputstream.c:466 -#, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "unix から読み込む際にエラー: %s" +#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 +#: ../gio/gunixinputstream.c:493 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "ファイル・ディスクリプターの状態を取得する際にエラー: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 -#, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "unix を閉じる際にエラー: %s" +#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "ファイル・ディスクリプターの状態を取得する際にエラー: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1903 ../gio/gunixmounts.c:1940 +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 msgid "Filesystem root" msgstr "ファイルシステムのルート" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 -#, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "UNIXストリームに書き込む際にエラー: %s" +#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:479 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "ファイル・ディスクリプターの状態を取得する際にエラー: %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" @@ -3854,20 +2852,20 @@ msgstr "ボリュームは eject あるいは eject_with_operation を実装し msgid "Can't find application" msgstr "アプリケーションが見つかりません" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "アプリケーションを起動する際にエラー: %s" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 msgid "URIs not supported" msgstr "URI はサポートしていません" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "win32 で組み合わせの変更はサポートしていません" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "win32 で組み合わせの生成はサポートしていません" @@ -3903,6 +2901,1412 @@ msgstr "" msgid "Invalid compressed data" msgstr "無効な圧縮データです" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "'%s' は '%s' という要素に対して想定外の属性です" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "'%s' という属性は '%s' という要素にはありません" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "'%s' は想定外のタグです (想定していたタグは '%s')" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "'%s' は '%s' の中では想定外のタグです" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "データ・ディレクトリの中に妥当なブックマーク・ファイルはありません" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "'%s' という URI のブックマークが既に存在しています" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "'%s' という URI のブックマークが見つかりませんでした" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "'%s' という URI のブックマークには MIME 型が定義されていません" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "" +"'%s' という URI のブックマークにはプライベートではないフラグが定義されていま" +"す" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "'%s' という URI のブックマークにはグループがありません" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "アプリケーションの '%s' は '%s' というブックマークを登録していません" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "コマンドラインの '%s' を '%s' という URI に展開できませんでした" + +#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります" + +#: ../glib/gconvert.c:1057 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "フォールバック '%s' を '%s' という文字集合に変換できません" + +#: ../glib/gconvert.c:1874 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "'%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません" + +#: ../glib/gconvert.c:1884 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "'#' を含んだ '%s' はローカルファイルの URI としては正しくありません" + +#: ../glib/gconvert.c:1901 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "'%s' という URI は正しくありません" + +#: ../glib/gconvert.c:1913 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "URI に含まれる '%s' というホスト名は間違っています" + +#: ../glib/gconvert.c:1929 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "'%s' という URI に無効なエスケープ文字が含まれています" + +#: ../glib/gconvert.c:2024 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "'%s' は絶対パスではありません" + +#: ../glib/gconvert.c:2034 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "無効なホスト名です" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "午前" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "午後" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%Y年%m月%d日 %H時%M分%S秒" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%Y/%m/%d" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%p%I時%M分%S秒" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "1月" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "2月" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "3月" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "4月" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "5月" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "6月" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "7月" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "8月" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "9月" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "10月" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "11月" + +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "12月" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr " 1月" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr " 2月" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr " 3月" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr " 4月" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr " 5月" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr " 6月" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr " 7月" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr " 8月" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr " 9月" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "10月" + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "11月" + +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "12月" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "月曜日" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "火曜日" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "水曜日" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "木曜日" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "金曜日" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "土曜日" + +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "日曜日" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "月" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "火" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "水" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "木" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "金" + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "土" + +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "日" + +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "'%s' を開く時にエラー: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読み込みに必要)" + +#: ../glib/gfileutils.c:690 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "'%s' の読み出し中にエラー: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:704 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "'%s' のサイズが大きすぎます" + +#: ../glib/gfileutils.c:787 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "'%s' が読めません: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "'%s' を開けません: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:855 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "'%s' の属性の取得できません: fstat() に失敗しました: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:889 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "'%s' を開けません: fdopen() に失敗しました: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:997 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "" +"'%s' から '%s' にファイル名を変更できません: g_rename() に失敗しました: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "'%s' というファイルを生成できませんでした: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1053 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "'%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() に失敗しました: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1078 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() に失敗しました: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1097 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fflush() に失敗しました: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1141 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fsync() に失敗しました: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1165 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "'%s' をクローズできません: fclose() に失敗しました: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1287 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "" +"'%s' という既存のファイルを削除できませんでした: g_unlink() に失敗しました: %" +"s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1547 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "'%s' というテンプレートは間違っています ('%s' を含めないこと)" + +#: ../glib/gfileutils.c:1560 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "'%s' というテンプレートに XXXXXX が含まれていません" + +#: ../glib/gfileutils.c:2088 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "シンボリックリンク '%s' の読み込みが失敗: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2109 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "シンボリックリンクはサポートしていません" + +#: ../glib/giochannel.c:1415 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバーターを開けませんでした: %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1760 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません" + +#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 +#: ../glib/giochannel.c:2151 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファーに残っています" + +#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています" + +#: ../glib/giochannel.c:1951 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません" + +#: ../glib/gkeyfile.c:726 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "検索ディレクトリには妥当なキー・ファイルがありませんでした" + +#: ../glib/gkeyfile.c:762 +msgid "Not a regular file" +msgstr "通常のファイルではありません" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1162 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ" +"ん" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1222 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "グループ名が無効です: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1244 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1270 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "キーの名前が無効です: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1297 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 +#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 +#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1715 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "キー・ファイルに解釈できない値を持つキー '%s' が含まれています。" + +#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " +#| "interpreted." +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした" + +#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " +#| "interpreted." +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "" +"キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4089 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4111 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4253 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4300 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "値 '%s' を実数値として解釈できません" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4324 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません" + +#: ../glib/gmappedfile.c:128 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "'%s' の属性の取得できません: fstat() に失敗しました: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:194 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() が失敗: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:260 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() が失敗: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "%d 行の %d 文字目でエラー: " + +#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "名前はUTF-8として正しくない文字列です - '%s' は妥当ではありません" + +#: ../glib/gmarkup.c:430 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name " +msgstr "'%s' は妥当な名前ではありません " + +#: ../glib/gmarkup.c:446 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "'%s' は妥当な名前ではありません: '%c' " + +#: ../glib/gmarkup.c:555 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "%d 行目でエラー: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:639 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"'%-.*s' をパースできません。文字参照の範囲内の数字でなければなりません (例: " +"ê) 数字が大きすぎる可能性もあります" + +#: ../glib/gmarkup.c:651 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ" +"サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは & とエスケープして" +"ください" + +#: ../glib/gmarkup.c:677 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません" + +#: ../glib/gmarkup.c:715 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: & " < " +"> '" + +#: ../glib/gmarkup.c:723 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "エンティティ名 '%-.*s' というのは不明です" + +#: ../glib/gmarkup.c:728 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン" +"ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは & のようにエスケープしてく" +"ださい" + +#: ../glib/gmarkup.c:1076 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "ドキュメントは要素 (例 ) で始まってなくてはなりません" + +#: ../glib/gmarkup.c:1116 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"'%s' は '<' に続く文字としては正しくありません。おそらく要素名の開始になって" +"いません" + +#: ../glib/gmarkup.c:1184 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" +"s'" +msgstr "" +"おかしな文字 '%s' があります。空の要素のタグ '%s' の最後は '>' でなくてはなり" +"ません" + +#: ../glib/gmarkup.c:1268 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (要素 '%s') の後には '=' が必要です" + +#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"おかしな文字 '%s' です。要素 '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' でなくて" +"はなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのかもしれ" +"ません" + +#: ../glib/gmarkup.c:1353 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (要素 '%s') の値を設定するには等号記号の後" +"は引用記号で始まってなくてはなりません" + +#: ../glib/gmarkup.c:1486 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"'%s' は閉じ要素名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが使用で" +"きます" + +#: ../glib/gmarkup.c:1533 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "要素 '%s' は閉じています。要素は何も開かれてません" + +#: ../glib/gmarkup.c:1542 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "要素'%s' が閉じました。しかし現在開いている要素は '%s' です" + +#: ../glib/gmarkup.c:1710 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています" + +#: ../glib/gmarkup.c:1724 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で終了しています" + +#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"ドキュメントが突然終了しています。要素が開きっぱなしです。最後に開いた要素は " +"'%s' です。" + +#: ../glib/gmarkup.c:1740 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"ドキュメントはタグ <%s/> で終了しているものと想定していましたが、突然終了して" +"います。" + +#: ../glib/gmarkup.c:1746 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "要素名の途中でドキュメントが突然終了しています" + +#: ../glib/gmarkup.c:1752 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終了しています" + +#: ../glib/gmarkup.c:1757 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "要素の開始タグの途中でドキュメントが突然終了しています" + +#: ../glib/gmarkup.c:1763 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"属性名の後にある等号記号の次でドキュメントが突然終了しています: 属性値があり" +"ません" + +#: ../glib/gmarkup.c:1770 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終了しています" + +#: ../glib/gmarkup.c:1786 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "ドキュメントが要素 '%s' の閉じタグの途中で突然終了しています" + +#: ../glib/gmarkup.c:1792 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終了しています" + +#: ../glib/goption.c:746 +msgid "Usage:" +msgstr "用法:" + +#: ../glib/goption.c:746 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[オプション...]" + +#: ../glib/goption.c:852 +msgid "Help Options:" +msgstr "ヘルプのオプション:" + +#: ../glib/goption.c:853 +msgid "Show help options" +msgstr "ヘルプのオプションを表示する" + +#: ../glib/goption.c:859 +msgid "Show all help options" +msgstr "ヘルプのオプションをすべて表示する" + +#: ../glib/goption.c:921 +msgid "Application Options:" +msgstr "アプリケーションのオプション:" + +#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません" + +#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です" + +#: ../glib/goption.c:1018 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' を解析できません" + +#: ../glib/goption.c:1026 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' は範囲外の値です" + +#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "オプション %s の解析中にエラー" + +#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "%s の引数がありません" + +#: ../glib/goption.c:1965 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "%s は不明なオプションです" + +#: ../glib/gregex.c:190 +msgid "corrupted object" +msgstr "不正なオブジェクト" + +#: ../glib/gregex.c:192 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "内部エラーまたは不正なオブジェクト" + +#: ../glib/gregex.c:194 +msgid "out of memory" +msgstr "メモリが足りません" + +#: ../glib/gregex.c:199 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "バックトラック処理の上限に達しました" + +#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "パターンに含まれているアイテムは部分マッチングをサポートしていません" + +#: ../glib/gregex.c:221 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "条件の後方参照は部分マッチングをサポートしていません" + +#: ../glib/gregex.c:230 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "再帰の上限に達しました" + +#: ../glib/gregex.c:232 +msgid "workspace limit for empty substrings reached" +msgstr "空の部分文字列に対する作業領域の上限に達しました" + +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "改行フラグの連携が間違っています" + +#: ../glib/gregex.c:236 +msgid "bad offset" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:238 +msgid "short utf8" +msgstr "" + +#: ../glib/gregex.c:242 +msgid "unknown error" +msgstr "原因不明のエラー" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "パターンの終端に \\ があります" + +#: ../glib/gregex.c:265 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "パターンの終端に \\c があります" + +#: ../glib/gregex.c:268 +msgid "unrecognized character follows \\" +msgstr "認識できない文字の後ろに \\ があります" + +#: ../glib/gregex.c:275 +msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +msgstr "" +"ここに大/小文字の変換を行うエスケープ (\\l、\\L、\\u、\\U) を挿入できません" + +#: ../glib/gregex.c:278 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "量指定子 '{}' の中にある数値の順番が間違っています" + +#: ../glib/gregex.c:281 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "量指定子 '{}' の中にある数値が大きすぎます" + +#: ../glib/gregex.c:284 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "文字クラスを表す終端文字 '] ' がありません" + +#: ../glib/gregex.c:287 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "文字クラスの中に無効なエスケープ・シーケンスがあります" + +#: ../glib/gregex.c:290 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "文字クラスで文字の順番が間違っています" + +#: ../glib/gregex.c:293 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "繰り返すものがありません" + +#: ../glib/gregex.c:296 +msgid "unrecognized character after (?" +msgstr "'(?' の後ろに認識できない文字があります" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "'(?<' の後ろに認識できない文字があります" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "(?P の後ろに認識できない文字があります" + +#: ../glib/gregex.c:307 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "POSIX の名前付きクラスはクラスの内部でのみ利用できます" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "missing terminating )" +msgstr "終端文字の ')' がありません" + +#: ../glib/gregex.c:314 +msgid ") without opening (" +msgstr "開始文字 '(' が無い終端文字 ')'" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:321 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "'(?R' または '(?[+-]数値' の後には ')' が続く必要があります" + +#: ../glib/gregex.c:324 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "存在しないサブパターンへの参照です" + +#: ../glib/gregex.c:327 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "コメントの後ろに ')' がありません" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "regular expression too large" +msgstr "正規表現が長すぎます" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "failed to get memory" +msgstr "メモリの確保に失敗しました" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "後読み (lookbehind assertion) が固定長ではありません" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "'(?(' の後ろに不正な形式の数値または名前があります" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "条件グループに二つ以上のブランチがあります" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "assertion expected after (?(" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "不明な POSIX のクラス名" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "POSIX では照合順序の要素はサポートしていません" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "\\x{...} の中にある文字値が大きすぎます" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "条件の '(?(0)' が間違っています" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "後読みのアサーションでは \\C を指定できません" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "繰り返しの呼び出しが無限ループになっています" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "サブパターンの名前に終端文字がありません" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "二つある名前付きサブパターンが同じ名前です" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "不正な \\P または \\p のシーケンスです" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "\\P または \\p の後ろにあるプロパティ名が不明です" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "サブパターンの名前が長すぎます (32 文字以下にしてください)" + +#: ../glib/gregex.c:381 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "名前付きサブパターンが多すぎます (10,000 個以下にしてください)" + +#: ../glib/gregex.c:384 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "8進数値が \\377 よりも大きいです" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "DEFINE グループに1つ以上のブランチが含まれています" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +msgstr "DEFINE グループは繰り返せません" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "NEWLINE オプションに矛盾があります" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "" +"ブレース名の後ろに \\g が存在していないか、または0以外の数値でブレースしてい" +"ます" + +#: ../glib/gregex.c:401 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "想定外の繰り返しです" + +#: ../glib/gregex.c:405 +msgid "code overflow" +msgstr "コードがオーバーフローしました" + +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "正規表現をコンパイルする領域で上限を超えました" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "直前にチェックしたサブパターンのリファレンスが見つかりませんでした" + +#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "正規表現 %s でマッチングしている際にエラー: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1206 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "お使いの PCRE ライブラリは UTF-8 をサポートしていません" + +#: ../glib/gregex.c:1215 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "お使いの PCRE ライブラリは UTF-8 のプロパティをサポートしていません" + +#: ../glib/gregex.c:1271 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "正規表現 %s をコンパイルする際にエラー (%d 文字目): %s" + +#: ../glib/gregex.c:1307 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "正規表現 %s を最適化する際にエラー: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2182 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "16進数の数値または '}' を想定していました" + +#: ../glib/gregex.c:2198 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "16進数の数値を想定していました" + +#: ../glib/gregex.c:2238 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "シンボル参照の中に '<' がありません" + +#: ../glib/gregex.c:2247 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "中途半端なシンボル参照です" + +#: ../glib/gregex.c:2254 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "サイズが0のシンボル参照です" + +#: ../glib/gregex.c:2265 +msgid "digit expected" +msgstr "数値を想定していました" + +#: ../glib/gregex.c:2283 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "シンボル参照が間違っています" + +#: ../glib/gregex.c:2345 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "最後の '\\' に対応するシンボルがありません" + +#: ../glib/gregex.c:2349 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "不明なエスケープ・シーケンスです" + +#: ../glib/gregex.c:2359 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "代替文字列 \"%s\" の %lu 文字目を解析する際にエラー: %s" + +#: ../glib/gshell.c:91 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません" + +#: ../glib/gshell.c:181 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" +"コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい" +"ません" + +#: ../glib/gshell.c:559 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "テキストが '\\' 文字の直後で終了しています (テキストは '%s')" + +#: ../glib/gshell.c:566 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "%c に対応する引用記号の前でテキストが終了しています (テキストは '%s')" + +#: ../glib/gshell.c:578 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)" + +#: ../glib/gspawn.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:348 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で想定外のエラー (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:433 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "waitpid() で想定外のエラー (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "子のパイプからデータを取得できませんでした (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1241 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "fork 失敗 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "'%s' というディレクトリへ移動できませんでした (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1397 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "%s を子プロセスとして起動できませんでした: %s" + +#: ../glib/gspawn.c:1407 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "子プロセスの出力または入力をリダイレクトできません (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1416 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "子プロセスを fork できません (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1424 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\"" + +#: ../glib/gspawn.c:1448 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "子プロセスのパイプから十分なデータを取得できません (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できませんでした (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "子プロセスからデータを取得できませんでした" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "子プロセスを起動できませんでした (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "プログラム名が無効です: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "%d の引数ベクターに不正な文字列があります: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "ヘルパー・プログラムを起動できませんでした (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に想定外のエラー" + +#: ../glib/gutf8.c:915 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です" + +#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 +#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります" + +#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です" + +#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u バイト" + +#: ../glib/gutils.c:2172 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KB" + +#: ../glib/gutils.c:2174 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../glib/gutils.c:2177 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../glib/gutils.c:2180 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gutils.c:2183 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../glib/gutils.c:2186 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EB" + +#: ../glib/gutils.c:2199 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f KB" + +#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2250 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%u バイト" + +#: ../glib/gutils.c:2305 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "ファイルが空です" + +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした" + +#~ msgid "Error stating file '%s': %s" +#~ msgstr "'%s' というファイルの状態を取得する際にエラー: %s" + +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "接続エラー: " + +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "接続中にエラー: %s" + +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "unix から読み込む際にエラー: %s" + +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "unix を閉じる際にエラー: %s" + +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "UNIXストリームに書き込む際にエラー: %s" + #~ msgctxt "GDateTime" #~ msgid "am" #~ msgstr "午前" @@ -3947,9 +4351,6 @@ msgstr "無効な圧縮データです" #~ msgid "Specify the path for the schema" #~ msgstr "スキーマのパスを指定してください" -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "PATH" - #~ msgid "Key %s is not writable\n" #~ msgstr "キー %s が書き込み可能ではありません\n" @@ -3970,9 +4371,6 @@ msgstr "無効な圧縮データです" #~ msgid "use a long listing format" #~ msgstr "長い形式で一覧表示する" -#~ msgid "[FILE...]" -#~ msgstr "[ファイル...]" - #~ msgid "" #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " @@ -4006,9 +4404,6 @@ msgstr "無効な圧縮データです" #~ msgid "The file containing the icon" #~ msgstr "アイコンの情報を格納したファイルです" -#~ msgid "The name of the icon" -#~ msgstr "アイコンの名前です" - #~ msgid "names" #~ msgstr "名前の集合"