Update Chinese (China) translation

This commit is contained in:
Boyuan Yang 2023-09-15 08:28:12 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent f51f40c440
commit fb7a5eee97

View File

@ -24,16 +24,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n" "Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-28 12:53+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 10:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-08 20:38+0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-15 10:36+0800\n"
"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n" "Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: gio/gappinfo.c:339 #: gio/gappinfo.c:339
msgid "Setting default applications not supported yet" msgid "Setting default applications not supported yet"
@ -527,14 +527,14 @@ msgstr "生成并运行命令行“%s”时出错"
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)" msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
#: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7326 #: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7339
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"— unknown value “%s”" "— unknown value “%s”"
msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址——未知的值“%s”" msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址——未知的值“%s”"
#: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7335 #: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7348
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -667,84 +667,84 @@ msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志" msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
#: gio/gdbusconnection.c:4267 gio/gdbusconnection.c:4621 #: gio/gdbusconnection.c:4277 gio/gdbusconnection.c:4631
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
msgstr "路径 %s 的对象上没有“org.freedesktop.DBus.Properties”接口" msgstr "路径 %s 的对象上没有“org.freedesktop.DBus.Properties”接口"
#: gio/gdbusconnection.c:4412 #: gio/gdbusconnection.c:4422
#, c-format #, c-format
msgid "No such property “%s”" msgid "No such property “%s”"
msgstr "无此属性“%s”" msgstr "无此属性“%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:4424 #: gio/gdbusconnection.c:4434
#, c-format #, c-format
msgid "Property “%s” is not readable" msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "属性“%s”不可读" msgstr "属性“%s”不可读"
#: gio/gdbusconnection.c:4435 #: gio/gdbusconnection.c:4445
#, c-format #, c-format
msgid "Property “%s” is not writable" msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "属性“%s”不可写" msgstr "属性“%s”不可写"
#: gio/gdbusconnection.c:4455 #: gio/gdbusconnection.c:4465
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
msgstr "设置属性“%s”时出错期望“%s”类型但得到了“%s”类型" msgstr "设置属性“%s”时出错期望“%s”类型但得到了“%s”类型"
#: gio/gdbusconnection.c:4560 gio/gdbusconnection.c:4775 #: gio/gdbusconnection.c:4570 gio/gdbusconnection.c:4785
#: gio/gdbusconnection.c:6752 #: gio/gdbusconnection.c:6762
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface “%s”" msgid "No such interface “%s”"
msgstr "无此接口“%s”" msgstr "无此接口“%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:4991 gio/gdbusconnection.c:7266 #: gio/gdbusconnection.c:5001 gio/gdbusconnection.c:7279
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface “%s” on object at path %s" msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "在路径 %s 的对象上没有“%s”接口" msgstr "在路径 %s 的对象上没有“%s”接口"
#: gio/gdbusconnection.c:5092 #: gio/gdbusconnection.c:5102
#, c-format #, c-format
msgid "No such method “%s”" msgid "No such method “%s”"
msgstr "没有“%s”这个方法" msgstr "没有“%s”这个方法"
#: gio/gdbusconnection.c:5123 #: gio/gdbusconnection.c:5133
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
msgstr "消息的类型“%s”与预期的类型“%s”不匹配" msgstr "消息的类型“%s”与预期的类型“%s”不匹配"
#: gio/gdbusconnection.c:5326 #: gio/gdbusconnection.c:5336
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "已为 %2$s 处的接口 %1$s 导出了一个对象" msgstr "已为 %2$s 处的接口 %1$s 导出了一个对象"
#: gio/gdbusconnection.c:5553 #: gio/gdbusconnection.c:5563
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "无法检索属性 %s.%s" msgstr "无法检索属性 %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5609 #: gio/gdbusconnection.c:5619
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s" msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "无法设置属性 %s.%s" msgstr "无法设置属性 %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5788 #: gio/gdbusconnection.c:5798
#, c-format #, c-format
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr "方法“%s”返回类型“%s”但预期的是“%s”" msgstr "方法“%s”返回类型“%s”但预期的是“%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:6864 #: gio/gdbusconnection.c:6874
#, c-format #, c-format
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr "带有“%3$s”签名的接口“%2$s”上不存在“%1$s”方法" msgstr "带有“%3$s”签名的接口“%2$s”上不存在“%1$s”方法"
#: gio/gdbusconnection.c:6985 #: gio/gdbusconnection.c:6995
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "已经为 %s 导出一个子树" msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
#: gio/gdbusconnection.c:7274 #: gio/gdbusconnection.c:7287
#, c-format #, c-format
msgid "Object does not exist at path “%s”" msgid "Object does not exist at path “%s”"
msgstr "对象在路径“%s”处不存在" msgstr "对象在路径“%s”处不存在"
@ -753,46 +753,48 @@ msgstr "对象在路径“%s”处不存在"
msgid "type is INVALID" msgid "type is INVALID"
msgstr "类型无效" msgstr "类型无效"
#: gio/gdbusmessage.c:1317 #: gio/gdbusmessage.c:1324
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing or invalid"
msgstr "METHOD_CALL 消息PATH 或 MEMBER 首部字段缺失" msgstr "METHOD_CALL 消息PATH 或 MEMBER 首部字段缺失或无效"
#: gio/gdbusmessage.c:1328
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN 消息REPLY_SERIAL 首部字段缺失"
#: gio/gdbusmessage.c:1340 #: gio/gdbusmessage.c:1340
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
msgstr "错误消息REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 首部字段缺失" msgstr "METHOD_RETURN 消息REPLY_SERIAL 首部字段缺失或无效"
#: gio/gdbusmessage.c:1353 #: gio/gdbusmessage.c:1360
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgid ""
msgstr "信号消息PATH、INTERFACE 或 MEMBER METHOD_RETURN缺失" "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing or invalid"
msgstr "错误消息REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 首部字段缺失或无效"
#: gio/gdbusmessage.c:1361 #: gio/gdbusmessage.c:1384
msgid ""
"SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing or invalid"
msgstr "信号消息PATH、INTERFACE 或 MEMBER METHOD_RETURN缺失或无效"
#: gio/gdbusmessage.c:1392
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local" "freedesktop/DBus/Local"
msgstr "信号消息PATH 首部字段正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local" msgstr "信号消息PATH 首部字段正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1369 #: gio/gdbusmessage.c:1400
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local" "freedesktop.DBus.Local"
msgstr "信号消息INTERFACE 首部字段正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local" msgstr "信号消息INTERFACE 首部字段正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1417 gio/gdbusmessage.c:1477 #: gio/gdbusmessage.c:1449 gio/gdbusmessage.c:1509
#, c-format #, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "期望读取 %lu 个字节但只得到 %lu 个" msgstr[0] "期望读取 %lu 个字节但只得到 %lu 个"
#: gio/gdbusmessage.c:1431 #: gio/gdbusmessage.c:1463
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr "期望“%s”后为 NUL 字节但找到了字节 %d" msgstr "期望“%s”后为 NUL 字节但找到了字节 %d"
#: gio/gdbusmessage.c:1450 #: gio/gdbusmessage.c:1482
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@ -801,21 +803,21 @@ msgstr ""
"期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d找到了无效" "期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d找到了无效"
"的字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是“%s”" "的字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是“%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:1514 gio/gdbusmessage.c:1790 gio/gdbusmessage.c:2001 #: gio/gdbusmessage.c:1546 gio/gdbusmessage.c:1822 gio/gdbusmessage.c:2033
msgid "Value nested too deeply" msgid "Value nested too deeply"
msgstr "值嵌套过深" msgstr "值嵌套过深"
#: gio/gdbusmessage.c:1682 #: gio/gdbusmessage.c:1714
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "已解析的值“%s”不是有效的 D-Bus 对象路径" msgstr "已解析的值“%s”不是有效的 D-Bus 对象路径"
#: gio/gdbusmessage.c:1706 #: gio/gdbusmessage.c:1738
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "已解析的值“%s”不是有效的 D-Bus 签名" msgstr "已解析的值“%s”不是有效的 D-Bus 签名"
#: gio/gdbusmessage.c:1757 #: gio/gdbusmessage.c:1789
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@ -823,7 +825,7 @@ msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] "遇到长度为 %u 字节的数组。最大长度应为 2<<26 字节64 MiB。" msgstr[0] "遇到长度为 %u 字节的数组。最大长度应为 2<<26 字节64 MiB。"
#: gio/gdbusmessage.c:1777 #: gio/gdbusmessage.c:1809
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
@ -831,96 +833,96 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"遇到类型为“a%c”的数组需要长度为 %u 字节的倍数,但是找到的长度为 %u 字节" "遇到类型为“a%c”的数组需要长度为 %u 字节的倍数,但是找到的长度为 %u 字节"
#: gio/gdbusmessage.c:1931 gio/gdbusmessage.c:2650 #: gio/gdbusmessage.c:1963 gio/gdbusmessage.c:2682
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus" msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
msgstr "D-Bus 中不允许空结构tuples" msgstr "D-Bus 中不允许空结构tuples"
#: gio/gdbusmessage.c:1985 #: gio/gdbusmessage.c:2017
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "变量的已解析值“%s”不是有效的 D-Bus 签名" msgstr "变量的已解析值“%s”不是有效的 D-Bus 签名"
#: gio/gdbusmessage.c:2026 #: gio/gdbusmessage.c:2058
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
msgstr "从 D-Bus 线格式以类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误" msgstr "从 D-Bus 线格式以类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
#: gio/gdbusmessage.c:2211 #: gio/gdbusmessage.c:2243
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
"0x%02x" "0x%02x"
msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c“l”或 0x42“B”但找到值 0x%02x" msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c“l”或 0x42“B”但找到值 0x%02x"
#: gio/gdbusmessage.c:2230 #: gio/gdbusmessage.c:2262
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "无效的主协议版本。期望 1但是找到了 %d" msgstr "无效的主协议版本。期望 1但是找到了 %d"
#: gio/gdbusmessage.c:2288 gio/gdbusmessage.c:2886 #: gio/gdbusmessage.c:2320 gio/gdbusmessage.c:2918
msgid "Signature header found but is not of type signature" msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "找到了签名首部但不属于类型签名" msgstr "找到了签名首部但不属于类型签名"
#: gio/gdbusmessage.c:2300 #: gio/gdbusmessage.c:2332
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr "发现签名“%s”的签名首部但消息主体为空" msgstr "发现签名“%s”的签名首部但消息主体为空"
#: gio/gdbusmessage.c:2315 #: gio/gdbusmessage.c:2347
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "已解析的值“%s”不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)" msgstr "已解析的值“%s”不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
#: gio/gdbusmessage.c:2347 #: gio/gdbusmessage.c:2379
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "消息中没有签名首部,但消息主体为 %u 字节" msgstr[0] "消息中没有签名首部,但消息主体为 %u 字节"
#: gio/gdbusmessage.c:2357 #: gio/gdbusmessage.c:2389
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "无法反序列化消息:" msgstr "无法反序列化消息:"
#: gio/gdbusmessage.c:2703 #: gio/gdbusmessage.c:2735
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
msgstr "以类型字符串“%s”序列化 GVariant 到 D-Bus 线格式时发生错误" msgstr "以类型字符串“%s”序列化 GVariant 到 D-Bus 线格式时发生错误"
#: gio/gdbusmessage.c:2840 #: gio/gdbusmessage.c:2872
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
msgstr "消息中的文件描述符数量(%d与首部字段中的%d不同" msgstr "消息中的文件描述符数量(%d与首部字段中的%d不同"
#: gio/gdbusmessage.c:2848 #: gio/gdbusmessage.c:2880
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "无法序列化消息:" msgstr "无法序列化消息:"
#: gio/gdbusmessage.c:2901 #: gio/gdbusmessage.c:2933
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr "消息主体有签名“%s”但是没有签名首部" msgstr "消息主体有签名“%s”但是没有签名首部"
#: gio/gdbusmessage.c:2911 #: gio/gdbusmessage.c:2943
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
"“%s”" "“%s”"
msgstr "消息主体有类型签名“%s”但首部字段的签名为“%s”" msgstr "消息主体有类型签名“%s”但首部字段的签名为“%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:2927 #: gio/gdbusmessage.c:2959
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "消息主体为空,但首部字段的签名为“(%s)”" msgstr "消息主体为空,但首部字段的签名为“(%s)”"
#: gio/gdbusmessage.c:3482 #: gio/gdbusmessage.c:3514
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”" msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "出错,返回了“%s”类型的主体" msgstr "出错,返回了“%s”类型的主体"
#: gio/gdbusmessage.c:3490 #: gio/gdbusmessage.c:3522
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "出错,返回了空的主体" msgstr "出错,返回了空的主体"
@ -1827,11 +1829,13 @@ msgstr "不要跟随符号链接"
msgid "attributes:\n" msgid "attributes:\n"
msgstr "属性:\n" msgstr "属性:\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: gio/gio-tool-info.c:166 #: gio/gio-tool-info.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "display name: %s\n" msgid "display name: %s\n"
msgstr "显示名称:%s\n" msgstr "显示名称:%s\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: gio/gio-tool-info.c:176 #: gio/gio-tool-info.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "edit name: %s\n" msgid "edit name: %s\n"
@ -3442,8 +3446,8 @@ msgstr "无效的域"
#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985 #: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
#: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255 #: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
#: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:602 #: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606
#: gio/gresourcefile.c:753 #: gio/gresourcefile.c:757
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at “%s” does not exist" msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr "位于“%s”的资源不存在" msgstr "位于“%s”的资源不存在"
@ -3453,16 +3457,16 @@ msgstr "位于“%s”的资源不存在"
msgid "The resource at “%s” failed to decompress" msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "解压位于“%s”的资源失败" msgstr "解压位于“%s”的资源失败"
#: gio/gresourcefile.c:659 #: gio/gresourcefile.c:663
msgid "Resource files cannot be renamed" msgid "Resource files cannot be renamed"
msgstr "无法重命名资源文件" msgstr "无法重命名资源文件"
#: gio/gresourcefile.c:749 #: gio/gresourcefile.c:753
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at “%s” is not a directory" msgid "The resource at “%s” is not a directory"
msgstr "“%s”处的资源不是一个目录" msgstr "“%s”处的资源不是一个目录"
#: gio/gresourcefile.c:957 #: gio/gresourcefile.c:961
msgid "Input stream doesnt implement seek" msgid "Input stream doesnt implement seek"
msgstr "输入流未实现定位" msgstr "输入流未实现定位"
@ -3828,7 +3832,7 @@ msgid "Socket is already closed"
msgstr "套接字已经关闭" msgstr "套接字已经关闭"
#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3238 gio/gsocket.c:4469 gio/gsocket.c:4527 #: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3238 gio/gsocket.c:4469 gio/gsocket.c:4527
#: gio/gthreadedresolver.c:1438 #: gio/gthreadedresolver.c:1445
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "套接字 I/O 超时" msgstr "套接字 I/O 超时"
@ -5074,31 +5078,31 @@ msgstr "键文件包含组“%2$s”中的键“%1$s”其值无法解释。"
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr "组“%2$s”中的键“%1$s”的值为“%3$s”应为 %4$s" msgstr "组“%2$s”中的键“%1$s”的值为“%3$s”应为 %4$s"
#: glib/gkeyfile.c:4353 #: glib/gkeyfile.c:4357
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "键文件在行尾含有转义字符" msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
#: glib/gkeyfile.c:4375 #: glib/gkeyfile.c:4394
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”" msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
#: glib/gkeyfile.c:4520 #: glib/gkeyfile.c:4545
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "无法将值“%s”解释为数值。" msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
#: glib/gkeyfile.c:4534 #: glib/gkeyfile.c:4559
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value “%s” out of range" msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "整数值“%s”超出范围" msgstr "整数值“%s”超出范围"
#: glib/gkeyfile.c:4567 #: glib/gkeyfile.c:4592
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。" msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
#: glib/gkeyfile.c:4606 #: glib/gkeyfile.c:4631
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。" msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
@ -5370,300 +5374,296 @@ msgstr "缺少 %s 的参数"
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "未知选项 %s" msgstr "未知选项 %s"
#: glib/gregex.c:479 #: glib/gregex.c:480
msgid "corrupted object" msgid "corrupted object"
msgstr "无效对象" msgstr "无效对象"
#: glib/gregex.c:481 #: glib/gregex.c:482
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "内存不足" msgstr "内存不足"
#: glib/gregex.c:487 #: glib/gregex.c:497
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "达到回溯上限"
#: glib/gregex.c:498
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "内部错误" msgstr "内部错误"
#: glib/gregex.c:500 #: glib/gregex.c:499
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项" msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
#: glib/gregex.c:502 #: glib/gregex.c:501
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持" msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持"
#: glib/gregex.c:508 #: glib/gregex.c:507
msgid "recursion limit reached" msgid "recursion limit reached"
msgstr "达到递归上限" msgstr "达到递归上限"
#: glib/gregex.c:510 #: glib/gregex.c:509
msgid "bad offset" msgid "bad offset"
msgstr "错误的偏移值" msgstr "错误的偏移值"
#: glib/gregex.c:512 #: glib/gregex.c:511
msgid "recursion loop" msgid "recursion loop"
msgstr "递归循环" msgstr "递归循环"
#. should not happen in GRegex since we check modes before each match #. should not happen in GRegex since we check modes before each match
#: glib/gregex.c:515 #: glib/gregex.c:514
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT" msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
msgstr "请求了匹配模式,但它未为 JIT 编译" msgstr "请求了匹配模式,但它未为 JIT 编译"
#: glib/gregex.c:536 glib/gregex.c:1838 #: glib/gregex.c:535 glib/gregex.c:1851
msgid "unknown error" msgid "unknown error"
msgstr "未知错误" msgstr "未知错误"
#: glib/gregex.c:557 #: glib/gregex.c:556
msgid "\\ at end of pattern" msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ 在表达式末尾" msgstr "\\ 在表达式末尾"
#: glib/gregex.c:561 #: glib/gregex.c:560
msgid "\\c at end of pattern" msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "表达式末尾的 \\c" msgstr "表达式末尾的 \\c"
#: glib/gregex.c:566 #: glib/gregex.c:565
msgid "unrecognized character following \\" msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "\\ 后有无法识别的字符" msgstr "\\ 后有无法识别的字符"
#: glib/gregex.c:570 #: glib/gregex.c:569
msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "{} 量词里的数字次序颠倒了" msgstr "{} 量词里的数字次序颠倒了"
#: glib/gregex.c:574 #: glib/gregex.c:573
msgid "number too big in {} quantifier" msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "{} 量词里的数字太大了" msgstr "{} 量词里的数字太大了"
#: glib/gregex.c:578 #: glib/gregex.c:577
msgid "missing terminating ] for character class" msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "字符类缺少终结的 ]" msgstr "字符类缺少终结的 ]"
#: glib/gregex.c:582 #: glib/gregex.c:581
msgid "invalid escape sequence in character class" msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "字符类包含无效的转义序列" msgstr "字符类包含无效的转义序列"
#: glib/gregex.c:586 #: glib/gregex.c:585
msgid "range out of order in character class" msgid "range out of order in character class"
msgstr "字符类的范围次序颠倒" msgstr "字符类的范围次序颠倒"
#: glib/gregex.c:591 #: glib/gregex.c:590
msgid "nothing to repeat" msgid "nothing to repeat"
msgstr "没有可以重复的内容" msgstr "没有可以重复的内容"
#: glib/gregex.c:595 #: glib/gregex.c:594
msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "(? 或 (?- 后有无法识别的字符" msgstr "(? 或 (?- 后有无法识别的字符"
#: glib/gregex.c:599 #: glib/gregex.c:598
msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类" msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
#: glib/gregex.c:603 #: glib/gregex.c:602
msgid "POSIX collating elements are not supported" msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "不支持 POSIX 整理元素" msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
#: glib/gregex.c:609 #: glib/gregex.c:608
msgid "missing terminating )" msgid "missing terminating )"
msgstr "缺少结束的 )" msgstr "缺少结束的 )"
#: glib/gregex.c:613 #: glib/gregex.c:612
msgid "reference to non-existent subpattern" msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "引用了不存在的子表达式" msgstr "引用了不存在的子表达式"
#: glib/gregex.c:617 #: glib/gregex.c:616
msgid "missing ) after comment" msgid "missing ) after comment"
msgstr "注释后缺少 )" msgstr "注释后缺少 )"
#: glib/gregex.c:621 #: glib/gregex.c:620
msgid "regular expression is too large" msgid "regular expression is too large"
msgstr "正则表达式过长" msgstr "正则表达式过长"
#: glib/gregex.c:625 #: glib/gregex.c:624
msgid "malformed number or name after (?(" msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称" msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
#: glib/gregex.c:629 #: glib/gregex.c:628
msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind 断言不是定长的" msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
#: glib/gregex.c:633 #: glib/gregex.c:632
msgid "conditional group contains more than two branches" msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "条件组包含了超过两个分支" msgstr "条件组包含了超过两个分支"
#: glib/gregex.c:637 #: glib/gregex.c:636
msgid "assertion expected after (?(" msgid "assertion expected after (?("
msgstr "(?( 后应该有断言" msgstr "(?( 后应该有断言"
#: glib/gregex.c:641 #: glib/gregex.c:640
msgid "a numbered reference must not be zero" msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "编号引用不能为 0" msgstr "编号引用不能为 0"
#: glib/gregex.c:645 #: glib/gregex.c:644
msgid "unknown POSIX class name" msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "未知的 POSIX 类名" msgstr "未知的 POSIX 类名"
#: glib/gregex.c:650 #: glib/gregex.c:649
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了" msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
#: glib/gregex.c:654 #: glib/gregex.c:653
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C" msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
#: glib/gregex.c:658 #: glib/gregex.c:657
msgid "missing terminator in subpattern name" msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "子表达式名里缺少终结符" msgstr "子表达式名里缺少终结符"
#: glib/gregex.c:662 #: glib/gregex.c:661
msgid "two named subpatterns have the same name" msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "两个有名子表达式有相同的名称" msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
#: glib/gregex.c:666 #: glib/gregex.c:665
msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列" msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
#: glib/gregex.c:670 #: glib/gregex.c:669
msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名" msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
#: glib/gregex.c:674 #: glib/gregex.c:673
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "子表达式名太长了(最多 32 个字符)" msgstr "子表达式名太长了(最多 32 个字符)"
#: glib/gregex.c:678 #: glib/gregex.c:677
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "有名子表达式太多了(最多 10,000 个)" msgstr "有名子表达式太多了(最多 10,000 个)"
#: glib/gregex.c:682 #: glib/gregex.c:681
msgid "octal value is greater than \\377" msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "八进制值大于 \\377" msgstr "八进制值大于 \\377"
#: glib/gregex.c:686 #: glib/gregex.c:685
msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "定义组包含多于一个的分支" msgstr "定义组包含多于一个的分支"
#: glib/gregex.c:690 #: glib/gregex.c:689
msgid "inconsistent NEWLINE options" msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "不一致的换行选项" msgstr "不一致的换行选项"
#: glib/gregex.c:694 #: glib/gregex.c:693
msgid "" msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number" "or by a plain number"
msgstr "\\g 后没有花括号、尖括号或引号括起来的名称或数字,或纯数字" msgstr "\\g 后没有花括号、尖括号或引号括起来的名称或数字,或纯数字"
#: glib/gregex.c:699 #: glib/gregex.c:698
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "(*ACCEPT)、(*FAIL) 和 (*COMMIT) 不允许带参数" msgstr "(*ACCEPT)、(*FAIL) 和 (*COMMIT) 不允许带参数"
#: glib/gregex.c:703 #: glib/gregex.c:702
msgid "(*VERB) not recognized" msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "无法识别 (*VERB)" msgstr "无法识别 (*VERB)"
#: glib/gregex.c:707 #: glib/gregex.c:706
msgid "number is too big" msgid "number is too big"
msgstr "数字太大" msgstr "数字太大"
#: glib/gregex.c:711 #: glib/gregex.c:710
msgid "missing subpattern name after (?&" msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "(?& 后缺少子表达式名" msgstr "(?& 后缺少子表达式名"
#: glib/gregex.c:715 #: glib/gregex.c:714
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "不允许两个号码相同的子表达式有不同的名称" msgstr "不允许两个号码相同的子表达式有不同的名称"
#: glib/gregex.c:719 #: glib/gregex.c:718
msgid "(*MARK) must have an argument" msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) 必须有一个参数" msgstr "(*MARK) 必须有一个参数"
#: glib/gregex.c:723 #: glib/gregex.c:722
msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "\\c 后面必须跟一个 ASCII 字符" msgstr "\\c 后面必须跟一个 ASCII 字符"
#: glib/gregex.c:727 #: glib/gregex.c:726
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr "\\k 后没有用花括号、尖括号或引号括起来的名称" msgstr "\\k 后没有用花括号、尖括号或引号括起来的名称"
#: glib/gregex.c:731 #: glib/gregex.c:730
msgid "\\N is not supported in a class" msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "类中不支持 \\N" msgstr "类中不支持 \\N"
#: glib/gregex.c:735 #: glib/gregex.c:734
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "在 (*MARK)、(*PRUNE)、(*SKIP) 或者 (*THEN) 中的名称太长" msgstr "在 (*MARK)、(*PRUNE)、(*SKIP) 或者 (*THEN) 中的名称太长"
#: glib/gregex.c:739 glib/gregex.c:875 #: glib/gregex.c:738 glib/gregex.c:874
msgid "code overflow" msgid "code overflow"
msgstr "代码溢出" msgstr "代码溢出"
#: glib/gregex.c:743 #: glib/gregex.c:742
msgid "unrecognized character after (?P" msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "(?P 有无法识别的字符" msgstr "(?P 有无法识别的字符"
#: glib/gregex.c:747 #: glib/gregex.c:746
msgid "overran compiling workspace" msgid "overran compiling workspace"
msgstr "编译工作区超出正常范围" msgstr "编译工作区超出正常范围"
#: glib/gregex.c:751 #: glib/gregex.c:750
msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式" msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
#: glib/gregex.c:874 glib/gregex.c:1121 glib/gregex.c:2444 #: glib/gregex.c:873 glib/gregex.c:1135 glib/gregex.c:2457
#, c-format #, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "匹配正则表达式 %s 时出错:%s" msgstr "匹配正则表达式 %s 时出错:%s"
#: glib/gregex.c:1721 #: glib/gregex.c:1735
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持" msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
#: glib/gregex.c:1729 #: glib/gregex.c:1743
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "PCRE 库编译时使用了不兼容的选项" msgstr "PCRE 库编译时使用了不兼容的选项"
#: glib/gregex.c:1847 #: glib/gregex.c:1860
#, c-format #, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s" msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s"
msgstr "编译正则表达式“%s”到字符 %s 处时出错:%s" msgstr "编译正则表达式“%s”到字符 %s 处时出错:%s"
#: glib/gregex.c:2887 #: glib/gregex.c:2900
msgid "hexadecimal digit or “}” expected" msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr "期望十六进制数或“}”" msgstr "期望十六进制数或“}”"
#: glib/gregex.c:2903 #: glib/gregex.c:2916
msgid "hexadecimal digit expected" msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "期望十六进制数" msgstr "期望十六进制数"
#: glib/gregex.c:2943 #: glib/gregex.c:2956
msgid "missing “<” in symbolic reference" msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "在符号引用中缺少“<”" msgstr "在符号引用中缺少“<”"
#: glib/gregex.c:2952 #: glib/gregex.c:2965
msgid "unfinished symbolic reference" msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "未完成的符号引用" msgstr "未完成的符号引用"
#: glib/gregex.c:2959 #: glib/gregex.c:2972
msgid "zero-length symbolic reference" msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "零长符号引用" msgstr "零长符号引用"
#: glib/gregex.c:2970 #: glib/gregex.c:2983
msgid "digit expected" msgid "digit expected"
msgstr "期望数字" msgstr "期望数字"
#: glib/gregex.c:2988 #: glib/gregex.c:3001
msgid "illegal symbolic reference" msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "非法的符号引用" msgstr "非法的符号引用"
#: glib/gregex.c:3051 #: glib/gregex.c:3064
msgid "stray final “\\”" msgid "stray final “\\”"
msgstr "丢失了最后的“\\”" msgstr "丢失了最后的“\\”"
#: glib/gregex.c:3055 #: glib/gregex.c:3068
msgid "unknown escape sequence" msgid "unknown escape sequence"
msgstr "未知的转义序列" msgstr "未知的转义序列"
#: glib/gregex.c:3065 #: glib/gregex.c:3078
#, c-format #, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr "解析替换文本“%s”到字符 %lu 处时出错:%s" msgstr "解析替换文本“%s”到字符 %lu 处时出错:%s"
@ -5690,92 +5690,92 @@ msgstr "在找到为 %c 匹配的引用之前,文本已结束。(文本为
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "文本为空(或仅含空白字符)" msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
#: glib/gspawn.c:319 #: glib/gspawn.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "从子进程中读取数据失败(%s" msgstr "从子进程中读取数据失败(%s"
#: glib/gspawn.c:471 #: glib/gspawn.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
msgstr "在从子进程中读取数据时出现异常错误(%s" msgstr "在从子进程中读取数据时出现异常错误(%s"
#: glib/gspawn.c:556 #: glib/gspawn.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() 出现异常错误(%s" msgstr "waitpid() 出现异常错误(%s"
#: glib/gspawn.c:1175 glib/gspawn-win32.c:1575 #: glib/gspawn.c:1180 glib/gspawn-win32.c:1575
#, c-format #, c-format
msgid "Child process exited with code %ld" msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "子进程已退出,代码 %ld" msgstr "子进程已退出,代码 %ld"
#: glib/gspawn.c:1183 #: glib/gspawn.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld" msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "子进程已由信号 %ld 杀死" msgstr "子进程已由信号 %ld 杀死"
#: glib/gspawn.c:1190 #: glib/gspawn.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld" msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "子进程已由信号 %ld 停止" msgstr "子进程已由信号 %ld 停止"
#: glib/gspawn.c:1197 #: glib/gspawn.c:1202
#, c-format #, c-format
msgid "Child process exited abnormally" msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "子进程异常中止" msgstr "子进程异常中止"
#: glib/gspawn.c:2027 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480 #: glib/gspawn.c:2032 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "从子管道中读取失败(%s" msgstr "从子管道中读取失败(%s"
#: glib/gspawn.c:2399 #: glib/gspawn.c:2404
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "生成子进程“%s”失败%s" msgstr "生成子进程“%s”失败%s"
#: glib/gspawn.c:2525 #: glib/gspawn.c:2530
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "fork 失败(%s" msgstr "fork 失败(%s"
#: glib/gspawn.c:2685 glib/gspawn-win32.c:503 #: glib/gspawn.c:2690 glib/gspawn-win32.c:503
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "切换到目录“%s”失败%s" msgstr "切换到目录“%s”失败%s"
#: glib/gspawn.c:2695 #: glib/gspawn.c:2700
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "执行子进程“%s”失败%s" msgstr "执行子进程“%s”失败%s"
#: glib/gspawn.c:2705 #: glib/gspawn.c:2710
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)" msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
msgstr "打开文件以重新映射文件描述符失败(%s" msgstr "打开文件以重新映射文件描述符失败(%s"
#: glib/gspawn.c:2713 #: glib/gspawn.c:2718
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)" msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
msgstr "为子进程复制文件描述符失败(%s" msgstr "为子进程复制文件描述符失败(%s"
#: glib/gspawn.c:2722 #: glib/gspawn.c:2727
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "fork 子进程失败(%s" msgstr "fork 子进程失败(%s"
#: glib/gspawn.c:2730 #: glib/gspawn.c:2735
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)" msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
msgstr "为子进程关闭文件描述符失败(%s" msgstr "为子进程关闭文件描述符失败(%s"
#: glib/gspawn.c:2738 #: glib/gspawn.c:2743
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”" msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误" msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
#: glib/gspawn.c:2762 #: glib/gspawn.c:2767
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s" msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s"
@ -6140,6 +6140,9 @@ msgstr "%.1f PB"
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"
#~ msgid "backtracking limit reached"
#~ msgstr "达到回溯上限"
#~ msgid "GApplication options" #~ msgid "GApplication options"
#~ msgstr "GApplication 选项" #~ msgstr "GApplication 选项"