mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-03 09:46:17 +01:00
Update Chinese (China) translation
This commit is contained in:
parent
f51f40c440
commit
fb7a5eee97
341
po/zh_CN.po
341
po/zh_CN.po
@ -24,16 +24,16 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib master\n"
|
"Project-Id-Version: glib master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-28 12:53+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 10:26+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-08 20:38+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-15 10:36+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
|
"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: zh_CN\n"
|
"Language: zh_CN\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gappinfo.c:339
|
#: gio/gappinfo.c:339
|
||||||
msgid "Setting default applications not supported yet"
|
msgid "Setting default applications not supported yet"
|
||||||
@ -527,14 +527,14 @@ msgstr "生成并运行命令行“%s”时出错:"
|
|||||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||||
msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
|
msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7326
|
#: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||||
"— unknown value “%s”"
|
"— unknown value “%s”"
|
||||||
msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址——未知的值“%s”"
|
msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址——未知的值“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7335
|
#: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7348
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||||
"variable is not set"
|
"variable is not set"
|
||||||
@ -667,84 +667,84 @@ msgid ""
|
|||||||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||||
msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
|
msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4267 gio/gdbusconnection.c:4621
|
#: gio/gdbusconnection.c:4277 gio/gdbusconnection.c:4631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
|
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
|
||||||
msgstr "路径 %s 的对象上没有“org.freedesktop.DBus.Properties”接口"
|
msgstr "路径 %s 的对象上没有“org.freedesktop.DBus.Properties”接口"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4412
|
#: gio/gdbusconnection.c:4422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such property “%s”"
|
msgid "No such property “%s”"
|
||||||
msgstr "无此属性“%s”"
|
msgstr "无此属性“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4424
|
#: gio/gdbusconnection.c:4434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property “%s” is not readable"
|
msgid "Property “%s” is not readable"
|
||||||
msgstr "属性“%s”不可读"
|
msgstr "属性“%s”不可读"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4435
|
#: gio/gdbusconnection.c:4445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property “%s” is not writable"
|
msgid "Property “%s” is not writable"
|
||||||
msgstr "属性“%s”不可写"
|
msgstr "属性“%s”不可写"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4455
|
#: gio/gdbusconnection.c:4465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
|
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
|
||||||
msgstr "设置属性“%s”时出错:期望“%s”类型但得到了“%s”类型"
|
msgstr "设置属性“%s”时出错:期望“%s”类型但得到了“%s”类型"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4560 gio/gdbusconnection.c:4775
|
#: gio/gdbusconnection.c:4570 gio/gdbusconnection.c:4785
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:6752
|
#: gio/gdbusconnection.c:6762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface “%s”"
|
msgid "No such interface “%s”"
|
||||||
msgstr "无此接口“%s”"
|
msgstr "无此接口“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4991 gio/gdbusconnection.c:7266
|
#: gio/gdbusconnection.c:5001 gio/gdbusconnection.c:7279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
|
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
|
||||||
msgstr "在路径 %s 的对象上没有“%s”接口"
|
msgstr "在路径 %s 的对象上没有“%s”接口"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:5092
|
#: gio/gdbusconnection.c:5102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such method “%s”"
|
msgid "No such method “%s”"
|
||||||
msgstr "没有“%s”这个方法"
|
msgstr "没有“%s”这个方法"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:5123
|
#: gio/gdbusconnection.c:5133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
|
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
|
||||||
msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
|
msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:5326
|
#: gio/gdbusconnection.c:5336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||||
msgstr "已为 %2$s 处的接口 %1$s 导出了一个对象"
|
msgstr "已为 %2$s 处的接口 %1$s 导出了一个对象"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:5553
|
#: gio/gdbusconnection.c:5563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
|
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
|
||||||
msgstr "无法检索属性 %s.%s"
|
msgstr "无法检索属性 %s.%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:5609
|
#: gio/gdbusconnection.c:5619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to set property %s.%s"
|
msgid "Unable to set property %s.%s"
|
||||||
msgstr "无法设置属性 %s.%s"
|
msgstr "无法设置属性 %s.%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:5788
|
#: gio/gdbusconnection.c:5798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
|
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
|
||||||
msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
|
msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:6864
|
#: gio/gdbusconnection.c:6874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
|
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
|
||||||
msgstr "带有“%3$s”签名的接口“%2$s”上不存在“%1$s”方法"
|
msgstr "带有“%3$s”签名的接口“%2$s”上不存在“%1$s”方法"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:6985
|
#: gio/gdbusconnection.c:6995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||||
msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
|
msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:7274
|
#: gio/gdbusconnection.c:7287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Object does not exist at path “%s”"
|
msgid "Object does not exist at path “%s”"
|
||||||
msgstr "对象在路径“%s”处不存在"
|
msgstr "对象在路径“%s”处不存在"
|
||||||
@ -753,46 +753,48 @@ msgstr "对象在路径“%s”处不存在"
|
|||||||
msgid "type is INVALID"
|
msgid "type is INVALID"
|
||||||
msgstr "类型无效"
|
msgstr "类型无效"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1317
|
#: gio/gdbusmessage.c:1324
|
||||||
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing or invalid"
|
||||||
msgstr "METHOD_CALL 消息:PATH 或 MEMBER 首部字段缺失"
|
msgstr "METHOD_CALL 消息:PATH 或 MEMBER 首部字段缺失或无效"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1328
|
|
||||||
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
|
||||||
msgstr "METHOD_RETURN 消息:REPLY_SERIAL 首部字段缺失"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1340
|
#: gio/gdbusmessage.c:1340
|
||||||
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
|
||||||
msgstr "错误消息:REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 首部字段缺失"
|
msgstr "METHOD_RETURN 消息:REPLY_SERIAL 首部字段缺失或无效"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1353
|
#: gio/gdbusmessage.c:1360
|
||||||
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "信号消息:PATH、INTERFACE 或 MEMBER METHOD_RETURN缺失"
|
"ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing or invalid"
|
||||||
|
msgstr "错误消息:REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 首部字段缺失或无效"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1361
|
#: gio/gdbusmessage.c:1384
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing or invalid"
|
||||||
|
msgstr "信号消息:PATH、INTERFACE 或 MEMBER METHOD_RETURN缺失或无效"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gio/gdbusmessage.c:1392
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
||||||
"freedesktop/DBus/Local"
|
"freedesktop/DBus/Local"
|
||||||
msgstr "信号消息:PATH 首部字段正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local"
|
msgstr "信号消息:PATH 首部字段正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1369
|
#: gio/gdbusmessage.c:1400
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
||||||
"freedesktop.DBus.Local"
|
"freedesktop.DBus.Local"
|
||||||
msgstr "信号消息:INTERFACE 首部字段正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local"
|
msgstr "信号消息:INTERFACE 首部字段正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1417 gio/gdbusmessage.c:1477
|
#: gio/gdbusmessage.c:1449 gio/gdbusmessage.c:1509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
|
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
|
||||||
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
|
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
|
||||||
msgstr[0] "期望读取 %lu 个字节但只得到 %lu 个"
|
msgstr[0] "期望读取 %lu 个字节但只得到 %lu 个"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1431
|
#: gio/gdbusmessage.c:1463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
|
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
|
||||||
msgstr "期望“%s”后为 NUL 字节但找到了字节 %d"
|
msgstr "期望“%s”后为 NUL 字节但找到了字节 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1450
|
#: gio/gdbusmessage.c:1482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
||||||
@ -801,21 +803,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d)找到了无效"
|
"期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d)找到了无效"
|
||||||
"的字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是“%s”"
|
"的字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1514 gio/gdbusmessage.c:1790 gio/gdbusmessage.c:2001
|
#: gio/gdbusmessage.c:1546 gio/gdbusmessage.c:1822 gio/gdbusmessage.c:2033
|
||||||
msgid "Value nested too deeply"
|
msgid "Value nested too deeply"
|
||||||
msgstr "值嵌套过深"
|
msgstr "值嵌套过深"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1682
|
#: gio/gdbusmessage.c:1714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
|
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
|
||||||
msgstr "已解析的值“%s”不是有效的 D-Bus 对象路径"
|
msgstr "已解析的值“%s”不是有效的 D-Bus 对象路径"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1706
|
#: gio/gdbusmessage.c:1738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
|
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
|
||||||
msgstr "已解析的值“%s”不是有效的 D-Bus 签名"
|
msgstr "已解析的值“%s”不是有效的 D-Bus 签名"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1757
|
#: gio/gdbusmessage.c:1789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||||
@ -823,7 +825,7 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||||
msgstr[0] "遇到长度为 %u 字节的数组。最大长度应为 2<<26 字节(64 MiB)。"
|
msgstr[0] "遇到长度为 %u 字节的数组。最大长度应为 2<<26 字节(64 MiB)。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1777
|
#: gio/gdbusmessage.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
|
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
|
||||||
@ -831,96 +833,96 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"遇到类型为“a%c”的数组,需要长度为 %u 字节的倍数,但是找到的长度为 %u 字节"
|
"遇到类型为“a%c”的数组,需要长度为 %u 字节的倍数,但是找到的长度为 %u 字节"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1931 gio/gdbusmessage.c:2650
|
#: gio/gdbusmessage.c:1963 gio/gdbusmessage.c:2682
|
||||||
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
|
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
|
||||||
msgstr "D-Bus 中不允许空结构(tuples)"
|
msgstr "D-Bus 中不允许空结构(tuples)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1985
|
#: gio/gdbusmessage.c:2017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
|
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||||
msgstr "变量的已解析值“%s”不是有效的 D-Bus 签名"
|
msgstr "变量的已解析值“%s”不是有效的 D-Bus 签名"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2026
|
#: gio/gdbusmessage.c:2058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
|
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
|
||||||
msgstr "从 D-Bus 线格式以类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
|
msgstr "从 D-Bus 线格式以类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2211
|
#: gio/gdbusmessage.c:2243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
|
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
|
||||||
"0x%02x"
|
"0x%02x"
|
||||||
msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c(“l”)或 0x42(“B”)但找到值 0x%02x"
|
msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c(“l”)或 0x42(“B”)但找到值 0x%02x"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2230
|
#: gio/gdbusmessage.c:2262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||||
msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
|
msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2288 gio/gdbusmessage.c:2886
|
#: gio/gdbusmessage.c:2320 gio/gdbusmessage.c:2918
|
||||||
msgid "Signature header found but is not of type signature"
|
msgid "Signature header found but is not of type signature"
|
||||||
msgstr "找到了签名首部但不属于类型签名"
|
msgstr "找到了签名首部但不属于类型签名"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2300
|
#: gio/gdbusmessage.c:2332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
|
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
|
||||||
msgstr "发现签名“%s”的签名首部,但消息主体为空"
|
msgstr "发现签名“%s”的签名首部,但消息主体为空"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2315
|
#: gio/gdbusmessage.c:2347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||||
msgstr "已解析的值“%s”不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
|
msgstr "已解析的值“%s”不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2347
|
#: gio/gdbusmessage.c:2379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||||
msgstr[0] "消息中没有签名首部,但消息主体为 %u 字节"
|
msgstr[0] "消息中没有签名首部,但消息主体为 %u 字节"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2357
|
#: gio/gdbusmessage.c:2389
|
||||||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||||
msgstr "无法反序列化消息:"
|
msgstr "无法反序列化消息:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2703
|
#: gio/gdbusmessage.c:2735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
|
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
|
||||||
msgstr "以类型字符串“%s”序列化 GVariant 到 D-Bus 线格式时发生错误"
|
msgstr "以类型字符串“%s”序列化 GVariant 到 D-Bus 线格式时发生错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2840
|
#: gio/gdbusmessage.c:2872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
|
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
|
||||||
msgstr "消息中的文件描述符数量(%d)与首部字段中的(%d)不同"
|
msgstr "消息中的文件描述符数量(%d)与首部字段中的(%d)不同"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2848
|
#: gio/gdbusmessage.c:2880
|
||||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||||
msgstr "无法序列化消息:"
|
msgstr "无法序列化消息:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2901
|
#: gio/gdbusmessage.c:2933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
|
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
|
||||||
msgstr "消息主体有签名“%s”但是没有签名首部"
|
msgstr "消息主体有签名“%s”但是没有签名首部"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2911
|
#: gio/gdbusmessage.c:2943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
|
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
|
||||||
"“%s”"
|
"“%s”"
|
||||||
msgstr "消息主体有类型签名“%s”但首部字段的签名为“%s”"
|
msgstr "消息主体有类型签名“%s”但首部字段的签名为“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2927
|
#: gio/gdbusmessage.c:2959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
|
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
|
||||||
msgstr "消息主体为空,但首部字段的签名为“(%s)”"
|
msgstr "消息主体为空,但首部字段的签名为“(%s)”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:3482
|
#: gio/gdbusmessage.c:3514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error return with body of type “%s”"
|
msgid "Error return with body of type “%s”"
|
||||||
msgstr "出错,返回了“%s”类型的主体"
|
msgstr "出错,返回了“%s”类型的主体"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:3490
|
#: gio/gdbusmessage.c:3522
|
||||||
msgid "Error return with empty body"
|
msgid "Error return with empty body"
|
||||||
msgstr "出错,返回了空的主体"
|
msgstr "出错,返回了空的主体"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1827,11 +1829,13 @@ msgstr "不要跟随符号链接"
|
|||||||
msgid "attributes:\n"
|
msgid "attributes:\n"
|
||||||
msgstr "属性:\n"
|
msgstr "属性:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
|
||||||
#: gio/gio-tool-info.c:166
|
#: gio/gio-tool-info.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "display name: %s\n"
|
msgid "display name: %s\n"
|
||||||
msgstr "显示名称:%s\n"
|
msgstr "显示名称:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
|
||||||
#: gio/gio-tool-info.c:176
|
#: gio/gio-tool-info.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "edit name: %s\n"
|
msgid "edit name: %s\n"
|
||||||
@ -3442,8 +3446,8 @@ msgstr "无效的域"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
|
#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
|
||||||
#: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
|
#: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
|
||||||
#: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:602
|
#: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606
|
||||||
#: gio/gresourcefile.c:753
|
#: gio/gresourcefile.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The resource at “%s” does not exist"
|
msgid "The resource at “%s” does not exist"
|
||||||
msgstr "位于“%s”的资源不存在"
|
msgstr "位于“%s”的资源不存在"
|
||||||
@ -3453,16 +3457,16 @@ msgstr "位于“%s”的资源不存在"
|
|||||||
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
|
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
|
||||||
msgstr "解压位于“%s”的资源失败"
|
msgstr "解压位于“%s”的资源失败"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gresourcefile.c:659
|
#: gio/gresourcefile.c:663
|
||||||
msgid "Resource files cannot be renamed"
|
msgid "Resource files cannot be renamed"
|
||||||
msgstr "无法重命名资源文件"
|
msgstr "无法重命名资源文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gresourcefile.c:749
|
#: gio/gresourcefile.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
|
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
|
||||||
msgstr "“%s”处的资源不是一个目录"
|
msgstr "“%s”处的资源不是一个目录"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gresourcefile.c:957
|
#: gio/gresourcefile.c:961
|
||||||
msgid "Input stream doesn’t implement seek"
|
msgid "Input stream doesn’t implement seek"
|
||||||
msgstr "输入流未实现定位"
|
msgstr "输入流未实现定位"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3828,7 +3832,7 @@ msgid "Socket is already closed"
|
|||||||
msgstr "套接字已经关闭"
|
msgstr "套接字已经关闭"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3238 gio/gsocket.c:4469 gio/gsocket.c:4527
|
#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3238 gio/gsocket.c:4469 gio/gsocket.c:4527
|
||||||
#: gio/gthreadedresolver.c:1438
|
#: gio/gthreadedresolver.c:1445
|
||||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||||
msgstr "套接字 I/O 超时"
|
msgstr "套接字 I/O 超时"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5074,31 +5078,31 @@ msgstr "键文件包含组“%2$s”中的键“%1$s”,其值无法解释。"
|
|||||||
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
|
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
|
||||||
msgstr "组“%2$s”中的键“%1$s”的值为“%3$s”,应为 %4$s"
|
msgstr "组“%2$s”中的键“%1$s”的值为“%3$s”,应为 %4$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:4353
|
#: glib/gkeyfile.c:4357
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
|
msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:4375
|
#: glib/gkeyfile.c:4394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
|
||||||
msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
|
msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:4520
|
#: glib/gkeyfile.c:4545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
|
msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:4534
|
#: glib/gkeyfile.c:4559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value “%s” out of range"
|
msgid "Integer value “%s” out of range"
|
||||||
msgstr "整数值“%s”超出范围"
|
msgstr "整数值“%s”超出范围"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:4567
|
#: glib/gkeyfile.c:4592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
|
msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:4606
|
#: glib/gkeyfile.c:4631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
|
msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
|
||||||
@ -5370,300 +5374,296 @@ msgstr "缺少 %s 的参数"
|
|||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "未知选项 %s"
|
msgstr "未知选项 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:479
|
#: glib/gregex.c:480
|
||||||
msgid "corrupted object"
|
msgid "corrupted object"
|
||||||
msgstr "无效对象"
|
msgstr "无效对象"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:481
|
#: glib/gregex.c:482
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "内存不足"
|
msgstr "内存不足"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:487
|
#: glib/gregex.c:497
|
||||||
msgid "backtracking limit reached"
|
|
||||||
msgstr "达到回溯上限"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:498
|
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "内部错误"
|
msgstr "内部错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:500
|
#: glib/gregex.c:499
|
||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
|
msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:502
|
#: glib/gregex.c:501
|
||||||
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持"
|
msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:508
|
#: glib/gregex.c:507
|
||||||
msgid "recursion limit reached"
|
msgid "recursion limit reached"
|
||||||
msgstr "达到递归上限"
|
msgstr "达到递归上限"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:510
|
#: glib/gregex.c:509
|
||||||
msgid "bad offset"
|
msgid "bad offset"
|
||||||
msgstr "错误的偏移值"
|
msgstr "错误的偏移值"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:512
|
#: glib/gregex.c:511
|
||||||
msgid "recursion loop"
|
msgid "recursion loop"
|
||||||
msgstr "递归循环"
|
msgstr "递归循环"
|
||||||
|
|
||||||
#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
|
#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
|
||||||
#: glib/gregex.c:515
|
#: glib/gregex.c:514
|
||||||
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
|
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
|
||||||
msgstr "请求了匹配模式,但它未为 JIT 编译"
|
msgstr "请求了匹配模式,但它未为 JIT 编译"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:536 glib/gregex.c:1838
|
#: glib/gregex.c:535 glib/gregex.c:1851
|
||||||
msgid "unknown error"
|
msgid "unknown error"
|
||||||
msgstr "未知错误"
|
msgstr "未知错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:557
|
#: glib/gregex.c:556
|
||||||
msgid "\\ at end of pattern"
|
msgid "\\ at end of pattern"
|
||||||
msgstr "\\ 在表达式末尾"
|
msgstr "\\ 在表达式末尾"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:561
|
#: glib/gregex.c:560
|
||||||
msgid "\\c at end of pattern"
|
msgid "\\c at end of pattern"
|
||||||
msgstr "表达式末尾的 \\c"
|
msgstr "表达式末尾的 \\c"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:566
|
#: glib/gregex.c:565
|
||||||
msgid "unrecognized character following \\"
|
msgid "unrecognized character following \\"
|
||||||
msgstr "\\ 后有无法识别的字符"
|
msgstr "\\ 后有无法识别的字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:570
|
#: glib/gregex.c:569
|
||||||
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
||||||
msgstr "{} 量词里的数字次序颠倒了"
|
msgstr "{} 量词里的数字次序颠倒了"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:574
|
#: glib/gregex.c:573
|
||||||
msgid "number too big in {} quantifier"
|
msgid "number too big in {} quantifier"
|
||||||
msgstr "{} 量词里的数字太大了"
|
msgstr "{} 量词里的数字太大了"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:578
|
#: glib/gregex.c:577
|
||||||
msgid "missing terminating ] for character class"
|
msgid "missing terminating ] for character class"
|
||||||
msgstr "字符类缺少终结的 ]"
|
msgstr "字符类缺少终结的 ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:582
|
#: glib/gregex.c:581
|
||||||
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
||||||
msgstr "字符类包含无效的转义序列"
|
msgstr "字符类包含无效的转义序列"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:586
|
#: glib/gregex.c:585
|
||||||
msgid "range out of order in character class"
|
msgid "range out of order in character class"
|
||||||
msgstr "字符类的范围次序颠倒"
|
msgstr "字符类的范围次序颠倒"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:591
|
#: glib/gregex.c:590
|
||||||
msgid "nothing to repeat"
|
msgid "nothing to repeat"
|
||||||
msgstr "没有可以重复的内容"
|
msgstr "没有可以重复的内容"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:595
|
#: glib/gregex.c:594
|
||||||
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
|
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
|
||||||
msgstr "(? 或 (?- 后有无法识别的字符"
|
msgstr "(? 或 (?- 后有无法识别的字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:599
|
#: glib/gregex.c:598
|
||||||
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
||||||
msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
|
msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:603
|
#: glib/gregex.c:602
|
||||||
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
||||||
msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
|
msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:609
|
#: glib/gregex.c:608
|
||||||
msgid "missing terminating )"
|
msgid "missing terminating )"
|
||||||
msgstr "缺少结束的 )"
|
msgstr "缺少结束的 )"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:613
|
#: glib/gregex.c:612
|
||||||
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
||||||
msgstr "引用了不存在的子表达式"
|
msgstr "引用了不存在的子表达式"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:617
|
#: glib/gregex.c:616
|
||||||
msgid "missing ) after comment"
|
msgid "missing ) after comment"
|
||||||
msgstr "注释后缺少 )"
|
msgstr "注释后缺少 )"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:621
|
#: glib/gregex.c:620
|
||||||
msgid "regular expression is too large"
|
msgid "regular expression is too large"
|
||||||
msgstr "正则表达式过长"
|
msgstr "正则表达式过长"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:625
|
#: glib/gregex.c:624
|
||||||
msgid "malformed number or name after (?("
|
msgid "malformed number or name after (?("
|
||||||
msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
|
msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:629
|
#: glib/gregex.c:628
|
||||||
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
||||||
msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
|
msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:633
|
#: glib/gregex.c:632
|
||||||
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
||||||
msgstr "条件组包含了超过两个分支"
|
msgstr "条件组包含了超过两个分支"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:637
|
#: glib/gregex.c:636
|
||||||
msgid "assertion expected after (?("
|
msgid "assertion expected after (?("
|
||||||
msgstr "(?( 后应该有断言"
|
msgstr "(?( 后应该有断言"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:641
|
#: glib/gregex.c:640
|
||||||
msgid "a numbered reference must not be zero"
|
msgid "a numbered reference must not be zero"
|
||||||
msgstr "编号引用不能为 0"
|
msgstr "编号引用不能为 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:645
|
#: glib/gregex.c:644
|
||||||
msgid "unknown POSIX class name"
|
msgid "unknown POSIX class name"
|
||||||
msgstr "未知的 POSIX 类名"
|
msgstr "未知的 POSIX 类名"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:650
|
#: glib/gregex.c:649
|
||||||
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
||||||
msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
|
msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:654
|
#: glib/gregex.c:653
|
||||||
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
||||||
msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
|
msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:658
|
#: glib/gregex.c:657
|
||||||
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
||||||
msgstr "子表达式名里缺少终结符"
|
msgstr "子表达式名里缺少终结符"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:662
|
#: glib/gregex.c:661
|
||||||
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
||||||
msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
|
msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:666
|
#: glib/gregex.c:665
|
||||||
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
||||||
msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
|
msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:670
|
#: glib/gregex.c:669
|
||||||
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
||||||
msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
|
msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:674
|
#: glib/gregex.c:673
|
||||||
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
||||||
msgstr "子表达式名太长了(最多 32 个字符)"
|
msgstr "子表达式名太长了(最多 32 个字符)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:678
|
#: glib/gregex.c:677
|
||||||
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
||||||
msgstr "有名子表达式太多了(最多 10,000 个)"
|
msgstr "有名子表达式太多了(最多 10,000 个)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:682
|
#: glib/gregex.c:681
|
||||||
msgid "octal value is greater than \\377"
|
msgid "octal value is greater than \\377"
|
||||||
msgstr "八进制值大于 \\377"
|
msgstr "八进制值大于 \\377"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:686
|
#: glib/gregex.c:685
|
||||||
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
||||||
msgstr "定义组包含多于一个的分支"
|
msgstr "定义组包含多于一个的分支"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:690
|
#: glib/gregex.c:689
|
||||||
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
||||||
msgstr "不一致的换行选项"
|
msgstr "不一致的换行选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:694
|
#: glib/gregex.c:693
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
|
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
|
||||||
"or by a plain number"
|
"or by a plain number"
|
||||||
msgstr "\\g 后没有花括号、尖括号或引号括起来的名称或数字,或纯数字"
|
msgstr "\\g 后没有花括号、尖括号或引号括起来的名称或数字,或纯数字"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:699
|
#: glib/gregex.c:698
|
||||||
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
|
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
|
||||||
msgstr "(*ACCEPT)、(*FAIL) 和 (*COMMIT) 不允许带参数"
|
msgstr "(*ACCEPT)、(*FAIL) 和 (*COMMIT) 不允许带参数"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:703
|
#: glib/gregex.c:702
|
||||||
msgid "(*VERB) not recognized"
|
msgid "(*VERB) not recognized"
|
||||||
msgstr "无法识别 (*VERB)"
|
msgstr "无法识别 (*VERB)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:707
|
#: glib/gregex.c:706
|
||||||
msgid "number is too big"
|
msgid "number is too big"
|
||||||
msgstr "数字太大"
|
msgstr "数字太大"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:711
|
#: glib/gregex.c:710
|
||||||
msgid "missing subpattern name after (?&"
|
msgid "missing subpattern name after (?&"
|
||||||
msgstr "(?& 后缺少子表达式名"
|
msgstr "(?& 后缺少子表达式名"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:715
|
#: glib/gregex.c:714
|
||||||
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
|
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
|
||||||
msgstr "不允许两个号码相同的子表达式有不同的名称"
|
msgstr "不允许两个号码相同的子表达式有不同的名称"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:719
|
#: glib/gregex.c:718
|
||||||
msgid "(*MARK) must have an argument"
|
msgid "(*MARK) must have an argument"
|
||||||
msgstr "(*MARK) 必须有一个参数"
|
msgstr "(*MARK) 必须有一个参数"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:723
|
#: glib/gregex.c:722
|
||||||
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
|
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
|
||||||
msgstr "\\c 后面必须跟一个 ASCII 字符"
|
msgstr "\\c 后面必须跟一个 ASCII 字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:727
|
#: glib/gregex.c:726
|
||||||
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
|
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
|
||||||
msgstr "\\k 后没有用花括号、尖括号或引号括起来的名称"
|
msgstr "\\k 后没有用花括号、尖括号或引号括起来的名称"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:731
|
#: glib/gregex.c:730
|
||||||
msgid "\\N is not supported in a class"
|
msgid "\\N is not supported in a class"
|
||||||
msgstr "类中不支持 \\N"
|
msgstr "类中不支持 \\N"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:735
|
#: glib/gregex.c:734
|
||||||
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
|
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
|
||||||
msgstr "在 (*MARK)、(*PRUNE)、(*SKIP) 或者 (*THEN) 中的名称太长"
|
msgstr "在 (*MARK)、(*PRUNE)、(*SKIP) 或者 (*THEN) 中的名称太长"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:739 glib/gregex.c:875
|
#: glib/gregex.c:738 glib/gregex.c:874
|
||||||
msgid "code overflow"
|
msgid "code overflow"
|
||||||
msgstr "代码溢出"
|
msgstr "代码溢出"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:743
|
#: glib/gregex.c:742
|
||||||
msgid "unrecognized character after (?P"
|
msgid "unrecognized character after (?P"
|
||||||
msgstr "(?P 有无法识别的字符"
|
msgstr "(?P 有无法识别的字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:747
|
#: glib/gregex.c:746
|
||||||
msgid "overran compiling workspace"
|
msgid "overran compiling workspace"
|
||||||
msgstr "编译工作区超出正常范围"
|
msgstr "编译工作区超出正常范围"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:751
|
#: glib/gregex.c:750
|
||||||
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
||||||
msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
|
msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:874 glib/gregex.c:1121 glib/gregex.c:2444
|
#: glib/gregex.c:873 glib/gregex.c:1135 glib/gregex.c:2457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
||||||
msgstr "匹配正则表达式 %s 时出错:%s"
|
msgstr "匹配正则表达式 %s 时出错:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:1721
|
#: glib/gregex.c:1735
|
||||||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
||||||
msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
|
msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:1729
|
#: glib/gregex.c:1743
|
||||||
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
|
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
|
||||||
msgstr "PCRE 库编译时使用了不兼容的选项"
|
msgstr "PCRE 库编译时使用了不兼容的选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:1847
|
#: glib/gregex.c:1860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
|
msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
|
||||||
msgstr "编译正则表达式“%s”到字符 %s 处时出错:%s"
|
msgstr "编译正则表达式“%s”到字符 %s 处时出错:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:2887
|
#: glib/gregex.c:2900
|
||||||
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
|
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
|
||||||
msgstr "期望十六进制数或“}”"
|
msgstr "期望十六进制数或“}”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:2903
|
#: glib/gregex.c:2916
|
||||||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||||||
msgstr "期望十六进制数"
|
msgstr "期望十六进制数"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:2943
|
#: glib/gregex.c:2956
|
||||||
msgid "missing “<” in symbolic reference"
|
msgid "missing “<” in symbolic reference"
|
||||||
msgstr "在符号引用中缺少“<”"
|
msgstr "在符号引用中缺少“<”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:2952
|
#: glib/gregex.c:2965
|
||||||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||||||
msgstr "未完成的符号引用"
|
msgstr "未完成的符号引用"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:2959
|
#: glib/gregex.c:2972
|
||||||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||||||
msgstr "零长符号引用"
|
msgstr "零长符号引用"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:2970
|
#: glib/gregex.c:2983
|
||||||
msgid "digit expected"
|
msgid "digit expected"
|
||||||
msgstr "期望数字"
|
msgstr "期望数字"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:2988
|
#: glib/gregex.c:3001
|
||||||
msgid "illegal symbolic reference"
|
msgid "illegal symbolic reference"
|
||||||
msgstr "非法的符号引用"
|
msgstr "非法的符号引用"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:3051
|
#: glib/gregex.c:3064
|
||||||
msgid "stray final “\\”"
|
msgid "stray final “\\”"
|
||||||
msgstr "丢失了最后的“\\”"
|
msgstr "丢失了最后的“\\”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:3055
|
#: glib/gregex.c:3068
|
||||||
msgid "unknown escape sequence"
|
msgid "unknown escape sequence"
|
||||||
msgstr "未知的转义序列"
|
msgstr "未知的转义序列"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:3065
|
#: glib/gregex.c:3078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
|
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
|
||||||
msgstr "解析替换文本“%s”到字符 %lu 处时出错:%s"
|
msgstr "解析替换文本“%s”到字符 %lu 处时出错:%s"
|
||||||
@ -5690,92 +5690,92 @@ msgstr "在找到为 %c 匹配的引用之前,文本已结束。(文本为
|
|||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
|
msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:319
|
#: glib/gspawn.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
|
msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:471
|
#: glib/gspawn.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr "在从子进程中读取数据时出现异常错误(%s)"
|
msgstr "在从子进程中读取数据时出现异常错误(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:556
|
#: glib/gspawn.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "waitpid() 出现异常错误(%s)"
|
msgstr "waitpid() 出现异常错误(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1175 glib/gspawn-win32.c:1575
|
#: glib/gspawn.c:1180 glib/gspawn-win32.c:1575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process exited with code %ld"
|
msgid "Child process exited with code %ld"
|
||||||
msgstr "子进程已退出,代码 %ld"
|
msgstr "子进程已退出,代码 %ld"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1183
|
#: glib/gspawn.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process killed by signal %ld"
|
msgid "Child process killed by signal %ld"
|
||||||
msgstr "子进程已由信号 %ld 杀死"
|
msgstr "子进程已由信号 %ld 杀死"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1190
|
#: glib/gspawn.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process stopped by signal %ld"
|
msgid "Child process stopped by signal %ld"
|
||||||
msgstr "子进程已由信号 %ld 停止"
|
msgstr "子进程已由信号 %ld 停止"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1197
|
#: glib/gspawn.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process exited abnormally"
|
msgid "Child process exited abnormally"
|
||||||
msgstr "子进程异常中止"
|
msgstr "子进程异常中止"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2027 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480
|
#: glib/gspawn.c:2032 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
|
msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2399
|
#: glib/gspawn.c:2404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
|
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
|
||||||
msgstr "生成子进程“%s”失败(%s)"
|
msgstr "生成子进程“%s”失败(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2525
|
#: glib/gspawn.c:2530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "fork 失败(%s)"
|
msgstr "fork 失败(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2685 glib/gspawn-win32.c:503
|
#: glib/gspawn.c:2690 glib/gspawn-win32.c:503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
||||||
msgstr "切换到目录“%s”失败(%s)"
|
msgstr "切换到目录“%s”失败(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2695
|
#: glib/gspawn.c:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
||||||
msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
|
msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2705
|
#: glib/gspawn.c:2710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
|
msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
|
||||||
msgstr "打开文件以重新映射文件描述符失败(%s)"
|
msgstr "打开文件以重新映射文件描述符失败(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2713
|
#: glib/gspawn.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
|
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
|
||||||
msgstr "为子进程复制文件描述符失败(%s)"
|
msgstr "为子进程复制文件描述符失败(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2722
|
#: glib/gspawn.c:2727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "fork 子进程失败(%s)"
|
msgstr "fork 子进程失败(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2730
|
#: glib/gspawn.c:2735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
|
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
|
||||||
msgstr "为子进程关闭文件描述符失败(%s)"
|
msgstr "为子进程关闭文件描述符失败(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2738
|
#: glib/gspawn.c:2743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
|
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
|
||||||
msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
|
msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2762
|
#: glib/gspawn.c:2767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
|
msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
|
||||||
@ -6140,6 +6140,9 @@ msgstr "%.1f PB"
|
|||||||
msgid "%.1f EB"
|
msgid "%.1f EB"
|
||||||
msgstr "%.1f EB"
|
msgstr "%.1f EB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "backtracking limit reached"
|
||||||
|
#~ msgstr "达到回溯上限"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GApplication options"
|
#~ msgid "GApplication options"
|
||||||
#~ msgstr "GApplication 选项"
|
#~ msgstr "GApplication 选项"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user