Updated glib zh_CN translation.

This commit is contained in:
Funda Wang 2006-05-02 05:03:38 +00:00
parent feb7dd785e
commit fdb17e7e96
2 changed files with 228 additions and 174 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-05-02 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
2006-05-02 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com> 2006-05-02 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
* gu.po: Updated Gujarati Translation. * gu.po: Updated Gujarati Translation.

View File

@ -7,219 +7,278 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-07 13:10-0500\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-02 06:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-21 22:25+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-02 13:02+0800\n"
"Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n" "Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
#: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "意外标签“%s”需要标签“%s”"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2037 ../glib/gbookmarkfile.c:2192
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2277 ../glib/gbookmarkfile.c:2358
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2443 ../glib/gbookmarkfile.c:2526
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2604 ../glib/gbookmarkfile.c:2683
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2725 ../glib/gbookmarkfile.c:2822
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2945 ../glib/gbookmarkfile.c:3135
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3211 ../glib/gbookmarkfile.c:3363
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3428 ../glib/gbookmarkfile.c:3518
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3641
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2367
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2452
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2831
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3229 ../glib/gbookmarkfile.c:3373
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
#: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换" msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器" msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322 #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
#: glib/gutf8.c:1392 #: ../glib/gutf8.c:1392
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "转换输入中出现无效字符序列" msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329 #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
#: glib/giochannel.c:2218 #: ../glib/giochannel.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "转换过程中出错:%s" msgstr "转换过程中出错:%s"
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
#: glib/gutf8.c:1388 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
#, c-format
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "输入末尾出现未尽字符序列" msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
#: glib/gconvert.c:897 #: ../glib/gconvert.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”" msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
#: glib/gconvert.c:1706 #: ../glib/gconvert.c:1702
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI" msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
#: glib/gconvert.c:1716 #: ../glib/gconvert.c:1712
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”" msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
#: glib/gconvert.c:1733 #: ../glib/gconvert.c:1729
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI“%s”无效" msgstr "URI“%s”无效"
#: glib/gconvert.c:1745 #: ../glib/gconvert.c:1741
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI中的主机名“%s”无效" msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
#: glib/gconvert.c:1761 #: ../glib/gconvert.c:1757
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符" msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
#: glib/gconvert.c:1855 #: ../glib/gconvert.c:1852
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "路径名“%s”不是绝对路径" msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
#: glib/gconvert.c:1865 #: ../glib/gconvert.c:1862
#, c-format
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "无效的主机名" msgstr "无效的主机名"
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "打开目录“%s”时发生错误%s" msgstr "打开目录“%s”时发生错误%s"
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”" msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
#: glib/gfileutils.c:591 #: ../glib/gfileutils.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "读取文件“%s”出错%s" msgstr "读取文件“%s”出错%s"
#: glib/gfileutils.c:673 #: ../glib/gfileutils.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "读取文件“%s”失败%s" msgstr "读取文件“%s”失败%s"
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "打开文件“%s”失败%s" msgstr "打开文件“%s”失败%s"
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "获得文件“%s”的属性失败fstat() 失败:%s" msgstr "获得文件“%s”的属性失败fstat() 失败:%s"
#: glib/gfileutils.c:775 #: ../glib/gfileutils.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "打开文件“%s”失败fdopen() 失败:%s" msgstr "打开文件“%s”失败fdopen() 失败:%s"
#: glib/gfileutils.c:909 #: ../glib/gfileutils.c:905
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败g_rename() 失败:%s" msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败g_rename() 失败:%s"
#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1411
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "创建文件“%s”失败%s" msgstr "创建文件“%s”失败%s"
#: glib/gfileutils.c:964 #: ../glib/gfileutils.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "打开文件“%s”写入失败fdopen() 失败:%s" msgstr "打开文件“%s”写入失败fdopen() 失败:%s"
#: glib/gfileutils.c:989 #: ../glib/gfileutils.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "写入文件“%s”失败fwrite() 失败:%s" msgstr "写入文件“%s”失败fwrite() 失败:%s"
#: glib/gfileutils.c:1008 #: ../glib/gfileutils.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "关闭文件“%s”失败fclose() 失败:%s" msgstr "关闭文件“%s”失败fclose() 失败:%s"
#: glib/gfileutils.c:1126 #: ../glib/gfileutils.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "无法删除已有文件“%s”g_unlink() 失败:%s" msgstr "无法删除已有文件“%s”g_unlink() 失败:%s"
#: glib/gfileutils.c:1376 #: ../glib/gfileutils.c:1372
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "模板“%s”无效不应该包含“%s”" msgstr "模板“%s”无效不应该包含“%s”"
#: glib/gfileutils.c:1390 #: ../glib/gfileutils.c:1386
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "模板“%s”的结尾不是 XXXXXX" msgstr "模板“%s”的结尾不是 XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:1865 #: ../glib/gfileutils.c:1861
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "读取符号连接“%s”失败%s" msgstr "读取符号连接“%s”失败%s"
#: glib/gfileutils.c:1886 #: ../glib/gfileutils.c:1882
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "不支持符号连接" msgstr "不支持符号连接"
#: glib/giochannel.c:1154 #: ../glib/giochannel.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器%s" msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器%s"
#: glib/giochannel.c:1499 #: ../glib/giochannel.c:1499
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取" msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
#, c-format #: ../glib/giochannel.c:1889
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "在读缓冲里留有未转换数据" msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
#, c-format
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "通道终止于未尽字符" msgstr "通道终止于未尽字符"
#: glib/giochannel.c:1689 #: ../glib/giochannel.c:1689
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取" msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
#: glib/gmappedfile.c:116 #: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "打开文件“%s”失败open() 失败:%s" msgstr "打开文件“%s”失败open() 失败:%s"
#: glib/gmappedfile.c:193 #: ../glib/gmappedfile.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "映射文件“%s”失败mmap() 失败:%s" msgstr "映射文件“%s”失败mmap() 失败:%s"
#: glib/gmarkup.c:232 #: ../glib/gmarkup.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "第%d行第%d个字符出错%s" msgstr "第%d行第%d个字符出错%s"
#: glib/gmarkup.c:330 #: ../glib/gmarkup.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "第%d行出错%s" msgstr "第%d行出错%s"
#: glib/gmarkup.c:434 #: ../glib/gmarkup.c:429
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:444 #: ../glib/gmarkup.c:439
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -229,17 +288,17 @@ msgstr ""
"字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体" "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
"的开头,把它变为 &amp;" "的开头,把它变为 &amp;"
#: glib/gmarkup.c:478 #: ../glib/gmarkup.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "字符“%s”在实体名中无效" msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
#: glib/gmarkup.c:515 #: ../glib/gmarkup.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "未知的实体名“%s”" msgstr "未知的实体名“%s”"
#: glib/gmarkup.c:526 #: ../glib/gmarkup.c:521
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -247,23 +306,23 @@ msgstr ""
"实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 " "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
"&amp;" "&amp;"
#: glib/gmarkup.c:579 #: ../glib/gmarkup.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如&#234;) - 可能该数字太大了" msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如&#234;) - 可能该数字太大了"
#: glib/gmarkup.c:604 #: ../glib/gmarkup.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符" msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
#: glib/gmarkup.c:619 #: ../glib/gmarkup.c:614
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;" msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
#: glib/gmarkup.c:629 #: ../glib/gmarkup.c:624
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -272,43 +331,43 @@ msgstr ""
"字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变" "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
"为 &amp;" "为 &amp;"
#: glib/gmarkup.c:715 #: ../glib/gmarkup.c:710
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "未完成的实体引用" msgstr "未完成的实体引用"
#: glib/gmarkup.c:721 #: ../glib/gmarkup.c:716
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "未完成的字符引用" msgstr "未完成的字符引用"
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023 #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "无效的 UTF-8 编码文本" msgstr "无效的 UTF-8 编码文本"
#: glib/gmarkup.c:1059 #: ../glib/gmarkup.c:1054
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)" msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1099 #: ../glib/gmarkup.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头" msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
#: glib/gmarkup.c:1163 #: ../glib/gmarkup.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "字符“%s”无效应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记" msgstr "字符“%s”无效应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
#: glib/gmarkup.c:1252 #: ../glib/gmarkup.c:1247
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "字符“%s”无效在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”" msgstr "字符“%s”无效在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
#: glib/gmarkup.c:1294 #: ../glib/gmarkup.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -318,385 +377,376 @@ msgstr ""
"字符“%s”无效应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记或紧跟该元素的属性可能" "字符“%s”无效应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记或紧跟该元素的属性可能"
"您在属性名中使用了无效字符" "您在属性名中使用了无效字符"
#: glib/gmarkup.c:1383 #: ../glib/gmarkup.c:1378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "字符“%s”无效在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号" msgstr "字符“%s”无效在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
#: glib/gmarkup.c:1528 #: ../glib/gmarkup.c:1523
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头" msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
#: glib/gmarkup.c:1568 #: ../glib/gmarkup.c:1563
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效允许的字符是“>”" msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效允许的字符是“>”"
#: glib/gmarkup.c:1579 #: ../glib/gmarkup.c:1574
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "元素“%s”已经结束没有未结束的元素" msgstr "元素“%s”已经结束没有未结束的元素"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: ../glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "元素“%s”已经结束当前未结束的元素是“%s”" msgstr "元素“%s”已经结束当前未结束的元素是“%s”"
#: glib/gmarkup.c:1735 #: ../glib/gmarkup.c:1730
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "文档为空或仅含空白字符" msgstr "文档为空或仅含空白字符"
#: glib/gmarkup.c:1749 #: ../glib/gmarkup.c:1744
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束" msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801 #: ../glib/gmarkup.c:1752 ../glib/gmarkup.c:1796
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”" msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
#: glib/gmarkup.c:1765 #: ../glib/gmarkup.c:1760
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>" msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: ../glib/gmarkup.c:1766
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "文档在元素名中意外结束" msgstr "文档在元素名中意外结束"
#: glib/gmarkup.c:1776 #: ../glib/gmarkup.c:1771
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "文档在属性名中意外结束" msgstr "文档在属性名中意外结束"
#: glib/gmarkup.c:1781 #: ../glib/gmarkup.c:1776
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "文档在元素起始标记中意外结束" msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: ../glib/gmarkup.c:1782
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值" msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
#: glib/gmarkup.c:1794 #: ../glib/gmarkup.c:1789
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "文档在属性值中意外结束" msgstr "文档在属性值中意外结束"
#: glib/gmarkup.c:1809 #: ../glib/gmarkup.c:1804
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束" msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
#: glib/gmarkup.c:1815 #: ../glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束" msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
#: glib/gshell.c:73 #: ../glib/gshell.c:70
#, c-format
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "引用的文本没有以引号开头" msgstr "引用的文本没有以引号开头"
#: glib/gshell.c:163 #: ../glib/gshell.c:160
#, c-format
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号" msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
#: glib/gshell.c:541 #: ../glib/gshell.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)" msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
#: glib/gshell.c:548 #: ../glib/gshell.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)" msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
#: glib/gshell.c:560 #: ../glib/gshell.c:557
#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "空文本(或仅含空白字符)" msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
#: glib/gspawn-win32.c:276 #: ../glib/gspawn-win32.c:273
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "从子进程中读取数据失败" msgstr "从子进程中读取数据失败"
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364 #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)" msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028 #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "从子管道中读取失败(%s)" msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233 #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)" msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "执行子进程失败(%s)" msgstr "执行子进程失败(%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527 #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid program name: %s" msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "无效的程序名:%s" msgstr "无效的程序名:%s"
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780 #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
#: ../glib/gspawn-win32.c:1367
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s" msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794 #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
#: ../glib/gspawn-win32.c:1400
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s" msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "环境中有无效的字符串:%s" msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351 #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
#: ../glib/gspawn-win32.c:1348
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid working directory: %s" msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "无效的工作目录:%s" msgstr "无效的工作目录:%s"
#: glib/gspawn-win32.c:890 #: ../glib/gspawn-win32.c:887
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "执行助手程序(%s)失败" msgstr "执行助手程序(%s)失败"
#: glib/gspawn-win32.c:1090 #: ../glib/gspawn-win32.c:1087
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误" msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
#: glib/gspawn.c:168 #: ../glib/gspawn.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)" msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
#: glib/gspawn.c:300 #: ../glib/gspawn.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)" msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
#: glib/gspawn.c:383 #: ../glib/gspawn.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)" msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
#: glib/gspawn.c:1093 #: ../glib/gspawn.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "fork 失败(%s)" msgstr "fork 失败(%s)"
#: glib/gspawn.c:1243 #: ../glib/gspawn.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)" msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
#: glib/gspawn.c:1253 #: ../glib/gspawn.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败" msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
#: glib/gspawn.c:1262 #: ../glib/gspawn.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "fork 子进程失败 (%s)" msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
#: glib/gspawn.c:1270 #: ../glib/gspawn.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误" msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
#: glib/gspawn.c:1292 #: ../glib/gspawn.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)" msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
#: glib/gutf8.c:1017 #: ../glib/gutf8.c:1017
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "字符超出 UTF-8 范围" msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
#, c-format
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "转换输入中出现无效序列" msgstr "转换输入中出现无效序列"
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "字符超出 UTF-16 范围" msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
#: glib/goption.c:468 #: ../glib/goption.c:480
msgid "Usage:" msgid "Usage:"
msgstr "用法:" msgstr "用法:"
#: glib/goption.c:468 #: ../glib/goption.c:480
msgid "[OPTION...]" msgid "[OPTION...]"
msgstr "[选项...]" msgstr "[选项...]"
#: glib/goption.c:556 #: ../glib/goption.c:568
msgid "Help Options:" msgid "Help Options:"
msgstr "帮助选项:" msgstr "帮助选项:"
#: glib/goption.c:557 #: ../glib/goption.c:569
msgid "Show help options" msgid "Show help options"
msgstr "显示帮助选项" msgstr "显示帮助选项"
#: glib/goption.c:562 #: ../glib/goption.c:574
msgid "Show all help options" msgid "Show all help options"
msgstr "显示全部帮助选项" msgstr "显示全部帮助选项"
#: glib/goption.c:612 #: ../glib/goption.c:624
msgid "Application Options:" msgid "Application Options:"
msgstr "应用程序选项:" msgstr "应用程序选项:"
#: glib/goption.c:653 #: ../glib/goption.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”" msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
#: glib/goption.c:663 #: ../glib/goption.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围" msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
#: glib/goption.c:926 #: ../glib/goption.c:700
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
#: ../glib/goption.c:708
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
#: ../glib/goption.c:993
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option %s" msgid "Error parsing option %s"
msgstr "分析选项出错:%s" msgstr "分析选项出错:%s"
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070 #: ../glib/goption.c:1024 ../glib/goption.c:1135
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument for %s" msgid "Missing argument for %s"
msgstr "缺少 %s 的参数" msgstr "缺少 %s 的参数"
#: glib/goption.c:1474 #: ../glib/goption.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "未知选项 %s" msgstr "未知选项 %s"
#: glib/gkeyfile.c:339 #: ../glib/gkeyfile.c:337
#, c-format
msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "无法在数据目录中找到有效的键文件" msgstr "无法在数据目录中找到有效的键文件"
#: glib/gkeyfile.c:374 #: ../glib/gkeyfile.c:372
#, c-format
msgid "Not a regular file" msgid "Not a regular file"
msgstr "不是普通文件" msgstr "不是普通文件"
#: glib/gkeyfile.c:382 #: ../glib/gkeyfile.c:380
#, c-format
msgid "File is empty" msgid "File is empty"
msgstr "文件为空" msgstr "文件为空"
#: glib/gkeyfile.c:697 #: ../glib/gkeyfile.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释" msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
#: glib/gkeyfile.c:765 #: ../glib/gkeyfile.c:763
#, c-format
msgid "Key file does not start with a group" msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "键文件不以组开始" msgstr "键文件不以组开始"
#: glib/gkeyfile.c:808 #: ../glib/gkeyfile.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”" msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177 #: ../glib/gkeyfile.c:1015 ../glib/gkeyfile.c:1174 ../glib/gkeyfile.c:2387
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497 #: ../glib/gkeyfile.c:2452 ../glib/gkeyfile.c:2571 ../glib/gkeyfile.c:2706
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880 #: ../glib/gkeyfile.c:2859 ../glib/gkeyfile.c:3035 ../glib/gkeyfile.c:3092
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "键文件没有组“%s”" msgstr "键文件没有组“%s”"
#: glib/gkeyfile.c:1188 #: ../glib/gkeyfile.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'" msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "键文件没有键“%s”" msgstr "键文件没有键“%s”"
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 #: ../glib/gkeyfile.c:1287 ../glib/gkeyfile.c:1396
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "键文件包含“%s”其值“%s”不是 UTF-8" msgstr "键文件包含“%s”其值“%s”不是 UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788 #: ../glib/gkeyfile.c:1305 ../glib/gkeyfile.c:1414 ../glib/gkeyfile.c:1786
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "键文件包含键“%s”其值无法解释。" msgstr "键文件包含键“%s”其值无法解释。"
#: glib/gkeyfile.c:2004 #: ../glib/gkeyfile.c:2002 ../glib/gkeyfile.c:2215
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted." "interpreted."
msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”其值无法解释。" msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”其值无法解释。"
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891 #: ../glib/gkeyfile.c:2402 ../glib/gkeyfile.c:2586 ../glib/gkeyfile.c:3103
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”" msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
#: glib/gkeyfile.c:3067 #: ../glib/gkeyfile.c:3276
#, c-format
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "键文件在行尾含有转义字符" msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
#: glib/gkeyfile.c:3089 #: ../glib/gkeyfile.c:3298
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”" msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
#: glib/gkeyfile.c:3230 #: ../glib/gkeyfile.c:3439
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "无法将值“%s”解释为数值。" msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
#: glib/gkeyfile.c:3240 #: ../glib/gkeyfile.c:3449
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range" msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "整数值“%s”超出范围" msgstr "整数值“%s”超出范围"
#: glib/gkeyfile.c:3270 #: ../glib/gkeyfile.c:3477
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
#: ../glib/gkeyfile.c:3497
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。" msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "无法更改文件模式fork() 失败:%s"
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
#~ msgstr "无法更改文件模式waitpid() 失败:%s"
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
#~ msgstr "无法更改文件模式chmod() 失败:%s"
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
#~ msgstr "无法更改文件模式:子进程被信号中止:%s"
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
#~ msgstr "无法更改文件模式:子进程异常中止"