Updated Basque language

This commit is contained in:
Inaki Larranaga Murgoitio 2015-03-21 16:07:05 +01:00 committed by dooteo
parent 15c5e643c6
commit fdb6974d3d

293
po/eu.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n" "Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 17:12+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-21 16:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 17:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-21 16:06+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n" "Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
"Language: eu\n" "Language: eu\n"
@ -22,17 +22,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gio/gapplication.c:520 #: ../gio/gapplication.c:531
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr "" msgstr ""
"Sartu GApplication zerbitzu moduan (erabili D-Bus zerbitzuaren " "Sartu GApplication zerbitzu moduan (erabili D-Bus zerbitzuaren "
"fitxategietatik)" "fitxategietatik)"
#: ../gio/gapplication.c:525 #: ../gio/gapplication.c:536
msgid "GApplication options" msgid "GApplication options"
msgstr "GApplication-en aukerak" msgstr "GApplication-en aukerak"
#: ../gio/gapplication.c:525 #: ../gio/gapplication.c:536
msgid "Show GApplication options" msgid "Show GApplication options"
msgstr "Erakutsi GApplication-en aukerak" msgstr "Erakutsi GApplication-en aukerak"
@ -275,7 +275,7 @@ msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Ezin da GBufferedInputStream trunkatu" msgstr "Ezin da GBufferedInputStream trunkatu"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202
#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1654 #: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1654
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Korrontea jadanik itxita dago" msgstr "Korrontea jadanik itxita dago"
@ -284,8 +284,8 @@ msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Trunkatzea ez da onartzen oinarrizko korrontean" msgstr "Trunkatzea ez da onartzen oinarrizko korrontean"
#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 #: ../gio/glocalfile.c:2212 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@ -305,23 +305,23 @@ msgstr "Ez dago nahikoa lekurik helburuan"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran" msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 #: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Errorea bihurtzean: %s" msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:990
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Hasieratzea bertan behera uztea ez dago onartuta" msgstr "Hasieratzea bertan behera uztea ez dago onartuta"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
#: ../glib/giochannel.c:1385 #: ../glib/giochannel.c:1384
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen" msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
@ -923,12 +923,12 @@ msgstr "Errorearen itzulera '%s' motako gorputzarekin "
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Errorearen itzulera gorputz hutsarekin" msgstr "Errorearen itzulera gorputz hutsarekin"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2067 #: ../gio/gdbusprivate.c:2085
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Ezin da hardwarearen profila eskuratu: %s" msgstr "Ezin da hardwarearen profila eskuratu: %s"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2112 #: ../gio/gdbusprivate.c:2130
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Ezin da /var/lib/dbus/machine-id edo /etc/machine-id kargatu: " msgstr "Ezin da /var/lib/dbus/machine-id edo /etc/machine-id kargatu: "
@ -1203,40 +1203,40 @@ msgstr "Objektuaren bide-izena monitorizatzeko"
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitorizatu urruneko objektu bat." msgstr "Monitorizatu urruneko objektu bat."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4523 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4524
#: ../gio/gwin32appinfo.c:219 #: ../gio/gwin32appinfo.c:219
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Izengabea" msgstr "Izengabea"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2408 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402
msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Mahaigaineko fitxategiak ez du Exec eremua zehaztu" msgstr "Mahaigaineko fitxategiak ez du Exec eremua zehaztu"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2693 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2687
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu" msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3114 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3108
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s" "Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3118 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3112
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s" msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3358 ../gio/gdesktopappinfo.c:3382 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3352 ../gio/gdesktopappinfo.c:3376
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Aplikazioaren informazioari identifikatzaile bat falta zaio" msgstr "Aplikazioaren informazioari identifikatzaile bat falta zaio"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3615 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3609
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu" msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3749 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3743
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua" msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua"
@ -1293,14 +1293,14 @@ msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblemedIcon kodeketan"
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblen espero zen GEmblemedIcon-entzako" msgstr "GEmblen espero zen GEmblemedIcon-entzako"
#: ../gio/gfile.c:962 ../gio/gfile.c:1200 ../gio/gfile.c:1338 #: ../gio/gfile.c:968 ../gio/gfile.c:1206 ../gio/gfile.c:1344
#: ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1631 ../gio/gfile.c:1689 #: ../gio/gfile.c:1582 ../gio/gfile.c:1637 ../gio/gfile.c:1695
#: ../gio/gfile.c:1773 ../gio/gfile.c:1830 ../gio/gfile.c:1894 #: ../gio/gfile.c:1779 ../gio/gfile.c:1836 ../gio/gfile.c:1900
#: ../gio/gfile.c:1949 ../gio/gfile.c:3597 ../gio/gfile.c:3652 #: ../gio/gfile.c:1955 ../gio/gfile.c:3603 ../gio/gfile.c:3658
#: ../gio/gfile.c:3887 ../gio/gfile.c:3929 ../gio/gfile.c:4392 #: ../gio/gfile.c:3893 ../gio/gfile.c:3935 ../gio/gfile.c:4398
#: ../gio/gfile.c:4803 ../gio/gfile.c:4888 ../gio/gfile.c:4978 #: ../gio/gfile.c:4809 ../gio/gfile.c:4894 ../gio/gfile.c:4984
#: ../gio/gfile.c:5075 ../gio/gfile.c:5162 ../gio/gfile.c:5263 #: ../gio/gfile.c:5081 ../gio/gfile.c:5168 ../gio/gfile.c:5269
#: ../gio/gfile.c:7782 ../gio/gfile.c:7872 ../gio/gfile.c:7956 #: ../gio/gfile.c:7788 ../gio/gfile.c:7878 ../gio/gfile.c:7962
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Eragiketa ez dago onartuta" msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
@ -1315,70 +1315,70 @@ msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
#. Translators: This is an error message when trying to find #. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists. #. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 #: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145
#: ../gio/glocalfile.c:1127 #: ../gio/glocalfile.c:1158
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Ontziaren muntaia ez da existitzen" msgstr "Ontziaren muntaia ez da existitzen"
#: ../gio/gfile.c:2508 ../gio/glocalfile.c:2337 #: ../gio/gfile.c:2514 ../gio/glocalfile.c:2368
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu" msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu"
#: ../gio/gfile.c:2568 #: ../gio/gfile.c:2574
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Ezin da direktorioa kopiatu direktorio gainean" msgstr "Ezin da direktorioa kopiatu direktorio gainean"
#: ../gio/gfile.c:2576 ../gio/glocalfile.c:2346 #: ../gio/gfile.c:2582 ../gio/glocalfile.c:2377
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Helburuko fitxategia existitzen da" msgstr "Helburuko fitxategia existitzen da"
#: ../gio/gfile.c:2595 #: ../gio/gfile.c:2601
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki kopiatu" msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki kopiatu"
#: ../gio/gfile.c:2877 #: ../gio/gfile.c:2883
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
msgstr "Lotura ez da onartzen" msgstr "Lotura ez da onartzen"
#: ../gio/gfile.c:2881 #: ../gio/gfile.c:2887
#, c-format #, c-format
msgid "Error splicing file: %s" msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Errorea fitxategia batzean: %s" msgstr "Errorea fitxategia batzean: %s"
#: ../gio/gfile.c:3012 #: ../gio/gfile.c:3018
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Muntaien artean kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta" msgstr "Muntaien artean kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta"
#: ../gio/gfile.c:3016 #: ../gio/gfile.c:3022
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta edo baliogabea da" msgstr "Kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta edo baliogabea da"
#: ../gio/gfile.c:3021 #: ../gio/gfile.c:3027
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "Kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta edo ez du funtzionatzen" msgstr "Kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta edo ez du funtzionatzen"
#: ../gio/gfile.c:3084 #: ../gio/gfile.c:3090
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
msgstr "Ezin da fitxategi berezia kopiatu" msgstr "Ezin da fitxategi berezia kopiatu"
#: ../gio/gfile.c:3877 #: ../gio/gfile.c:3883
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Esteka sinbolikoaren baliogabeko balioa eman da" msgstr "Esteka sinbolikoaren baliogabeko balioa eman da"
#: ../gio/gfile.c:4038 #: ../gio/gfile.c:4044
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta" msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta"
#: ../gio/gfile.c:4150 #: ../gio/gfile.c:4156
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '%c' eduki" msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '%c' eduki"
#: ../gio/gfile.c:6574 ../gio/gvolume.c:363 #: ../gio/gfile.c:6580 ../gio/gvolume.c:363
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta" msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta"
#: ../gio/gfile.c:6683 #: ../gio/gfile.c:6689
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko" msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko"
@ -1423,6 +1423,31 @@ msgstr "Trunkatzea ez da baimentzen sarrerako korrontean"
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Trunkatzea ez da onartzen korrontean" msgstr "Trunkatzea ez da onartzen korrontean"
#: ../gio/ghttpproxy.c:136
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr "HTTP proxy-aren okerreko erantzuna"
#: ../gio/ghttpproxy.c:152
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "HTTP proxy-aren konexioa ez dago baimenduta"
#: ../gio/ghttpproxy.c:157
msgid "HTTP proxy authentication failed"
msgstr "HTTP proxy-aren autentifikazioak huts egin du"
#: ../gio/ghttpproxy.c:160
msgid "HTTP proxy authentication required"
msgstr "HTTP proxy-aren autentifikazioa behar da"
#: ../gio/ghttpproxy.c:164
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "HTTP proxy-aren konexioak huts egin du: %i"
#: ../gio/ghttpproxy.c:260
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr "HTTP proxy zerbitzariak konexioa ustekabean itxi du."
#: ../gio/gicon.c:290 #: ../gio/gicon.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgid "Wrong number of tokens (%d)"
@ -1494,7 +1519,7 @@ msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:287 #: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288
#: ../gio/goutputstream.c:1664 #: ../gio/goutputstream.c:1664
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean" msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean"
@ -1879,127 +1904,123 @@ msgstr "ezer ez da egiten ari.\n"
msgid "removed existing output file.\n" msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "existitzen den irteerako fitxategia kenduta.\n" msgstr "existitzen den irteerako fitxategia kenduta.\n"
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Ezin da lokaleko direktorio lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
# #
#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #: ../gio/glocalfile.c:635 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "%s fitxategi-izen baliogabea" msgstr "%s fitxategi-izen baliogabea"
#: ../gio/glocalfile.c:981 #: ../gio/glocalfile.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s" msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Errorea fitxategi-sistemako informazioa lortzean: %s" msgstr "Errorea fitxategi-sistemako informazioa lortzean: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1149 #: ../gio/glocalfile.c:1180
msgid "Can't rename root directory" msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Ezin da erroko direktorioa izenez aldatu" msgstr "Ezin da erroko direktorioa izenez aldatu"
#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 #: ../gio/glocalfile.c:1200 ../gio/glocalfile.c:1226
#, c-format #, c-format
msgid "Error renaming file: %s" msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Errorea fitxategia izenez aldatzean: %s" msgstr "Errorea fitxategia izenez aldatzean: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1178 #: ../gio/glocalfile.c:1209
msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere" msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere"
# #
#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 #: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2241 ../gio/glocalfile.c:2270
#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 #: ../gio/glocalfile.c:2430 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "Fitxategi-izen baliogabea" msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 #: ../gio/glocalfile.c:1389 ../gio/glocalfile.c:1413
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "Ezin da direktorioa ireki" msgstr "Ezin da direktorioa ireki"
#: ../gio/glocalfile.c:1366 #: ../gio/glocalfile.c:1397
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file: %s" msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Errorea fitxategia irekitzean: %s" msgstr "Errorea fitxategia irekitzean: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1507 #: ../gio/glocalfile.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Errorea fitxategia kentzean: %s" msgstr "Errorea fitxategia kentzean: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1887 #: ../gio/glocalfile.c:1918
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Errorea fitxategia zakarrontzira botatzean: %s" msgstr "Errorea fitxategia zakarrontzira botatzean: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1910 #: ../gio/glocalfile.c:1941
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Ezin izan da zakarrontziaren '%s' direktorioa sortu: %s" msgstr "Ezin izan da zakarrontziaren '%s' direktorioa sortu: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1931 #: ../gio/glocalfile.c:1962
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Ezin da zakarrontziaren goi-mailako direktorioa aurkitu" msgstr "Ezin da zakarrontziaren goi-mailako direktorioa aurkitu"
#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 #: ../gio/glocalfile.c:2041 ../gio/glocalfile.c:2061
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Ezin da zakarrontziaren direktorioa aurkitu edo sortu" msgstr "Ezin da zakarrontziaren direktorioa aurkitu edo sortu"
#: ../gio/glocalfile.c:2064 #: ../gio/glocalfile.c:2095
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Ezin da zakarrontziaren informazio-fitxategia sortu: %s" msgstr "Ezin da zakarrontziaren informazio-fitxategia sortu: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 #: ../gio/glocalfile.c:2126 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2211
#: ../gio/glocalfile.c:2187 #: ../gio/glocalfile.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota: %s" msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 #: ../gio/glocalfile.c:2219 ../glib/gregex.c:281
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "barneko errorea" msgstr "barneko errorea"
#: ../gio/glocalfile.c:2214 #: ../gio/glocalfile.c:2245
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory: %s" msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Errorea direktorioa sortzean: %s" msgstr "Errorea direktorioa sortzean: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2243 #: ../gio/glocalfile.c:2274
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Fitxategi-sistemak ez ditu esteka sinbolikorik onartzen" msgstr "Fitxategi-sistemak ez ditu esteka sinbolikorik onartzen"
#: ../gio/glocalfile.c:2247 #: ../gio/glocalfile.c:2278
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Errorea esteka sinbolikoa sortzean: %s" msgstr "Errorea esteka sinbolikoa sortzean: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 #: ../gio/glocalfile.c:2340 ../gio/glocalfile.c:2434
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Errorea fitxategia lekuz aldatzean: %s" msgstr "Errorea fitxategia lekuz aldatzean: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2332 #: ../gio/glocalfile.c:2363
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera" msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera"
#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Huts egin du babeskopia sortzean" msgstr "Huts egin du babeskopia sortzean"
#: ../gio/glocalfile.c:2378 #: ../gio/glocalfile.c:2409
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Errorea helburuko fitxategia kentzean: %s" msgstr "Errorea helburuko fitxategia kentzean: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2392 #: ../gio/glocalfile.c:2423
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Muntaien artean lekuz aldatzea ez dago onartuta" msgstr "Muntaien artean lekuz aldatzea ez dago onartuta"
#: ../gio/glocalfile.c:2603 #: ../gio/glocalfile.c:2615
#, c-format #, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' diskoaren erabilpena zehaztu: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' diskoaren erabilpena zehaztu: %s"
@ -2117,7 +2138,7 @@ msgstr "Errorea fitxategian bilatzean: %s"
msgid "Error closing file: %s" msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Errorea fitxategia ixtean: %s" msgstr "Errorea fitxategia ixtean: %s"
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:837
msgid "Unable to find default local file monitor type" msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Ezin da lokaleko fitxategi lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu" msgstr "Ezin da lokaleko fitxategi lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
@ -2300,21 +2321,21 @@ msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta"
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da" msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da"
#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116 #: ../gio/gresolver.c:331 ../gio/gthreadedresolver.c:116
#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s" msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' ebaztean: %s" msgstr "Errorea '%s' ebaztean: %s"
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 #: ../gio/gresource.c:298 ../gio/gresource.c:546 ../gio/gresource.c:563
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 #: ../gio/gresource.c:684 ../gio/gresource.c:753 ../gio/gresource.c:814
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 #: ../gio/gresource.c:894 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist" msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "'%s'(e)ko baliabidea ez da existitzen" msgstr "'%s'(e)ko baliabidea ez da existitzen"
#: ../gio/gresource.c:456 #: ../gio/gresource.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "Huts egin du '%s'(e)ko baliabidea deskonprimitzean" msgstr "Huts egin du '%s'(e)ko baliabidea deskonprimitzean"
@ -2680,133 +2701,133 @@ msgstr "Eskemaren izen hutsa eman da\n"
msgid "No such key '%s'\n" msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Ez dago '%s' bezalako gakorik\n" msgstr "Ez dago '%s' bezalako gakorik\n"
#: ../gio/gsocket.c:266 #: ../gio/gsocket.c:271
msgid "Invalid socket, not initialized" msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratu gabe dago" msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratu gabe dago"
#: ../gio/gsocket.c:273 #: ../gio/gsocket.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratzeak huts egin du: %s" msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratzeak huts egin du: %s"
#: ../gio/gsocket.c:281 #: ../gio/gsocket.c:286
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "Socket-a jadanik itxita dago" msgstr "Socket-a jadanik itxita dago"
#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3619 ../gio/gsocket.c:3674 #: ../gio/gsocket.c:301 ../gio/gsocket.c:3627 ../gio/gsocket.c:3682
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "S/Iko socket-aren denbora-muga gaindituta" msgstr "S/Iko socket-aren denbora-muga gaindituta"
#: ../gio/gsocket.c:443 #: ../gio/gsocket.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s" msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "GSocket sortzen fd-tik: %s" msgstr "GSocket sortzen fd-tik: %s"
#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 #: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:530 ../gio/gsocket.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Ezin da socket-a sortu: %s" msgstr "Ezin da socket-a sortu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:525 #: ../gio/gsocket.c:530
msgid "Unknown family was specified" msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Familia ezezaguna zehaztu da" msgstr "Familia ezezaguna zehaztu da"
#: ../gio/gsocket.c:532 #: ../gio/gsocket.c:537
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Protokolo ezezaguna zehaztu da" msgstr "Protokolo ezezaguna zehaztu da"
#: ../gio/gsocket.c:1722 #: ../gio/gsocket.c:1727
#, c-format #, c-format
msgid "could not get local address: %s" msgid "could not get local address: %s"
msgstr "ezin izan da lokaleko helbidea lortu: %s" msgstr "ezin izan da lokaleko helbidea lortu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1765 #: ../gio/gsocket.c:1770
#, c-format #, c-format
msgid "could not get remote address: %s" msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "ezin izan da urruneko helbidea lortu: %s" msgstr "ezin izan da urruneko helbidea lortu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1826 #: ../gio/gsocket.c:1831
#, c-format #, c-format
msgid "could not listen: %s" msgid "could not listen: %s"
msgstr "ezin izan da entzun: %s" msgstr "ezin izan da entzun: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1925 #: ../gio/gsocket.c:1930
#, c-format #, c-format
msgid "Error binding to address: %s" msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Errorea helbidea lotzean: %s" msgstr "Errorea helbidea lotzean: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 #: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
#, c-format #, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s" msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Errorea multidifusioko taldean elkartzean: %s" msgstr "Errorea multidifusioko taldean elkartzean: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 #: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
#, c-format #, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Errorea multidifusioko taldea uztean: %s" msgstr "Errorea multidifusioko taldea uztean: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2039 #: ../gio/gsocket.c:2047
msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Iturburu zehatzeko multidifusiorik ez da onartzen" msgstr "Iturburu zehatzeko multidifusiorik ez da onartzen"
#: ../gio/gsocket.c:2261 #: ../gio/gsocket.c:2269
#, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Errorea konexioa onartzean: %s" msgstr "Errorea konexioa onartzean: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2384 #: ../gio/gsocket.c:2392
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Konexioa lantzen" msgstr "Konexioa lantzen"
#: ../gio/gsocket.c:2434 #: ../gio/gsocket.c:2442
msgid "Unable to get pending error: " msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Ezin da falta diren erroreak lortu: " msgstr "Ezin da falta diren erroreak lortu: "
#: ../gio/gsocket.c:2637 #: ../gio/gsocket.c:2645
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Errorea datuak jasotzean: %s" msgstr "Errorea datuak jasotzean: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2812 #: ../gio/gsocket.c:2820
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Errorea datuak bidaltzean: %s" msgstr "Errorea datuak bidaltzean: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2926 #: ../gio/gsocket.c:2934
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Ezin da socket-a itzali: %s" msgstr "Ezin da socket-a itzali: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3005 #: ../gio/gsocket.c:3013
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Errorea socket-a ixtean: %s" msgstr "Errorea socket-a ixtean: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3612 #: ../gio/gsocket.c:3620
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Socket-aren baldintzen zai: %s" msgstr "Socket-aren baldintzen zai: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3899 ../gio/gsocket.c:3982 ../gio/gsocket.c:4210 #: ../gio/gsocket.c:3907 ../gio/gsocket.c:3990 ../gio/gsocket.c:4218
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s" msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3924 #: ../gio/gsocket.c:3932
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage ez da Windows sisteman onartzen" msgstr "GSocketControlMessage ez da Windows sisteman onartzen"
#: ../gio/gsocket.c:4538 ../gio/gsocket.c:4676 #: ../gio/gsocket.c:4546 ../gio/gsocket.c:4684
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Errorea mezua jasotzean: %s" msgstr "Errorea mezua jasotzean: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4798 #: ../gio/gsocket.c:4806
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Ezin da socket-aren kredentzialik irakurri: %s" msgstr "Ezin da socket-aren kredentzialik irakurri: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4807 #: ../gio/gsocket.c:4815
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials ez dago S.E. honetan inplementatuta" msgstr "g_socket_get_credentials ez dago S.E. honetan inplementatuta"
@ -2824,16 +2845,16 @@ msgstr "Ezin izan da %s(r)ekin konektatu: "
msgid "Could not connect: " msgid "Could not connect: "
msgstr "Ezin izan da konektatu: " msgstr "Ezin izan da konektatu: "
#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
msgid "Unknown error on connect" msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Errore ezezaguna konexioan" msgstr "Errore ezezaguna konexioan"
#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538 #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "" msgstr ""
"TCP motakoak ez diren konexioen gainean proxy-a egitea ez dago onartuta." "TCP motakoak ez diren konexioen gainean proxy-a egitea ez dago onartuta."
#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Proxy-aren %s protokoloa ez dago onartuta." msgstr "Proxy-aren %s protokoloa ez dago onartuta."
@ -3007,55 +3028,55 @@ msgstr ""
msgid "The password entered is incorrect." msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Sartutako pasahitza okerrekoa da." msgstr "Sartutako pasahitza okerrekoa da."
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561
#, c-format #, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu da" msgstr[0] "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu da"
msgstr[1] "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu dira" msgstr[1] "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu dira"
#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573
msgid "Unexpected type of ancillary data" msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Ustekabeko datu-laguntzaile mota" msgstr "Ustekabeko datu-laguntzaile mota"
#: ../gio/gunixconnection.c:193 #: ../gio/gunixconnection.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "fd bat espero zen, baina %d lortu da\n" msgstr[0] "fd bat espero zen, baina %d lortu da\n"
msgstr[1] "fd bat espero zen, baina %d lortu dira\n" msgstr[1] "fd bat espero zen, baina %d lortu dira\n"
#: ../gio/gunixconnection.c:212 #: ../gio/gunixconnection.c:219
msgid "Received invalid fd" msgid "Received invalid fd"
msgstr "Baliogabeko fd jasota" msgstr "Baliogabeko fd jasota"
#: ../gio/gunixconnection.c:348 #: ../gio/gunixconnection.c:355
msgid "Error sending credentials: " msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Errorea kredentzialak bidaltzean: " msgstr "Errorea kredentzialak bidaltzean: "
#: ../gio/gunixconnection.c:496 #: ../gio/gunixconnection.c:503
#, c-format #, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaituta dagoen begiratzean socket-arentzako: %s" msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaituta dagoen begiratzean socket-arentzako: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:511 #: ../gio/gunixconnection.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaitzean: %s" msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaitzean: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:540 #: ../gio/gunixconnection.c:547
msgid "" msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr "" msgstr ""
"Harrerako kredentzialentzako byte bakar bat irakurtzea espero zen, baina " "Harrerako kredentzialentzako byte bakar bat irakurtzea espero zen, baina "
"zero byte irakurri dira." "zero byte irakurri dira."
#: ../gio/gunixconnection.c:580 #: ../gio/gunixconnection.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d" msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Ez zen kontroleko mezurik espero, baina %d lortu dira" msgstr "Ez zen kontroleko mezurik espero, baina %d lortu dira"
#: ../gio/gunixconnection.c:604 #: ../gio/gunixconnection.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Errorea SO_PASSCRED desgaitzean: %s" msgstr "Errorea SO_PASSCRED desgaitzean: %s"
@ -3070,7 +3091,7 @@ msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptoretik irakurtzean: %s "
msgid "Error closing file descriptor: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorea ixtean: %s " msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorea ixtean: %s "
#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107 #: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Fitxategi-sistemaren erroa" msgstr "Fitxategi-sistemaren erroa"
@ -3607,25 +3628,25 @@ msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen" msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
#: ../glib/giochannel.c:1389 #: ../glib/giochannel.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik '%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s" msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik '%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
#: ../glib/giochannel.c:1734 #: ../glib/giochannel.c:1733
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_line_string'-en" msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_line_string'-en"
#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 #: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038
#: ../glib/giochannel.c:2126 #: ../glib/giochannel.c:2125
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak" msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 #: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da" msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
#: ../glib/giochannel.c:1925 #: ../glib/giochannel.c:1924
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_to_end'-etik" msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_to_end'-etik"
@ -4642,6 +4663,10 @@ msgstr[1] "%s byte"
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da lokaleko direktorio lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
#~ msgid "URIs not supported" #~ msgid "URIs not supported"
#~ msgstr "URIak ez daude onartuta" #~ msgstr "URIak ez daude onartuta"