Updated Bulgarian translation

This commit is contained in:
Alexander Shopov 2011-09-18 08:04:58 +03:00
parent e02b062635
commit feafdad228

337
po/bg.po
View File

@ -8,10 +8,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n" "Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-18 08:37+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-18 08:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-11 20:54+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
@ -88,9 +87,9 @@ msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала о
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“" msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1405
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
@ -102,63 +101,63 @@ msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ к
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“" msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576 #: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1577
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 #: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:1014
#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 #: ../glib/gutf8.c:1465 ../gio/gcharsetconverter.c:345
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583 #: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1584
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 #: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 #: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1010 ../glib/gutf8.c:1220
#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 #: ../glib/gutf8.c:1357 ../glib/gutf8.c:1461
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни" msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
#: ../glib/gconvert.c:1059 #: ../glib/gconvert.c:1056
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“" "Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
#: ../glib/gconvert.c:1886 #: ../glib/gconvert.c:1873
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "" msgstr ""
"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова " "Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
"система)" "система)"
#: ../glib/gconvert.c:1896 #: ../glib/gconvert.c:1883
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“" msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
#: ../glib/gconvert.c:1913 #: ../glib/gconvert.c:1900
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
#: ../glib/gconvert.c:1925 #: ../glib/gconvert.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно" msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
#: ../glib/gconvert.c:1941 #: ../glib/gconvert.c:1928
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
#: ../glib/gconvert.c:2036 #: ../glib/gconvert.c:2023
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
#: ../glib/gconvert.c:2046 #: ../glib/gconvert.c:2033
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Неправилно име на хост" msgstr "Неправилно име на хост"
@ -396,7 +395,7 @@ msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“" msgstr "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
#: ../glib/gfileutils.c:555 #: ../glib/gfileutils.c:555
#, c-format #, c-format
@ -411,14 +410,14 @@ msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
#: ../glib/gfileutils.c:652 #: ../glib/gfileutils.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s" msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s" msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -441,41 +440,40 @@ msgstr ""
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s" msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:918 #: ../glib/gfileutils.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen" "Неуспешно отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen(): "
"(): %s" "%s"
#: ../glib/gfileutils.c:943 #: ../glib/gfileutils.c:943
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s" msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:962 #: ../glib/gfileutils.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s" msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1006 #: ../glib/gfileutils.c:1006
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s" msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1030 #: ../glib/gfileutils.c:1030
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "" msgstr "Неуспешно затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1152 #: ../glib/gfileutils.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на " "Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
"g_unlink(): %s" "g_unlink(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1412 #: ../glib/gfileutils.c:1412
@ -572,45 +570,44 @@ msgstr "%.1fKB"
#: ../glib/gfileutils.c:2210 #: ../glib/gfileutils.c:2210
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s" msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:2231 #: ../glib/gfileutils.c:2231
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Символни връзки не се поддържат" msgstr "Символни връзки не се поддържат"
#: ../glib/giochannel.c:1408 #: ../glib/giochannel.c:1409
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s" msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
#: ../glib/giochannel.c:1753 #: ../glib/giochannel.c:1754
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string" msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057 #: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2058
#: ../glib/giochannel.c:2144 #: ../glib/giochannel.c:2145
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни" msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 #: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак" msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
#: ../glib/giochannel.c:1944 #: ../glib/giochannel.c:1945
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end" msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
#: ../glib/gmappedfile.c:150 #: ../glib/gmappedfile.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s" msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:229 #: ../glib/gmappedfile.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): " "Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): %s"
"%s"
#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
#, c-format #, c-format
@ -959,7 +956,7 @@ msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
#: ../glib/gregex.c:332 #: ../glib/gregex.c:332
msgid "failed to get memory" msgid "failed to get memory"
msgstr "неуспех при получаването на памет" msgstr "неуспешно получаване на памет"
#: ../glib/gregex.c:335 #: ../glib/gregex.c:335
msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
@ -1154,27 +1151,27 @@ msgstr "Текстът е празен (или съдържа само праз
#: ../glib/gspawn-win32.c:282 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес" msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)" msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)" msgstr "Неуспешна промяна към папка „%s“ (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)" msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:444 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
#, c-format #, c-format
@ -1201,7 +1198,7 @@ msgstr "Неправилна работна папка: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:783 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)" msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:997 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid "" msgid ""
@ -1214,7 +1211,7 @@ msgstr ""
#: ../glib/gspawn.c:207 #: ../glib/gspawn.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)" msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:347 #: ../glib/gspawn.c:347
#, c-format #, c-format
@ -1227,48 +1224,48 @@ msgstr ""
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1237 #: ../glib/gspawn.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)" msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1393 #: ../glib/gspawn.c:1392
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)" msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1403 #: ../glib/gspawn.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)" msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1412 #: ../glib/gspawn.c:1411
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)" msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1420 #: ../glib/gspawn.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“" msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
#: ../glib/gspawn.c:1444 #: ../glib/gspawn.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с " "Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
"идентификатор %s)" "идентификатор %s)"
#: ../glib/gutf8.c:1086 #: ../glib/gutf8.c:1088
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8" msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325 #: ../glib/gutf8.c:1188 ../glib/gutf8.c:1197 ../glib/gutf8.c:1327
#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569 #: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1475 ../glib/gutf8.c:1571
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Неправилна последователност на входа" msgstr "Неправилна последователност на входа"
#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580 #: ../glib/gutf8.c:1486 ../glib/gutf8.c:1582
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16" msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
@ -1374,9 +1371,9 @@ msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2688
#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020 #: ../glib/gkeyfile.c:2754 ../glib/gkeyfile.c:2889 ../glib/gkeyfile.c:3022
#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463 #: ../glib/gkeyfile.c:3164 ../glib/gkeyfile.c:3396 ../glib/gkeyfile.c:3465
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
@ -1391,14 +1388,7 @@ msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1566 ../glib/gkeyfile.c:1934
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
"анализирана."
#: ../glib/gkeyfile.c:1566
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
@ -1406,46 +1396,51 @@ msgstr ""
"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде " "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
"анализирана." "анализирана."
#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2517
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted." "interpreted."
msgstr "" msgstr ""
"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да " "Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
"бъде анализирана." "бъде анализирана."
#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474 #: ../glib/gkeyfile.c:2229 ../glib/gkeyfile.c:2305
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“."
#: ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:2904 ../glib/gkeyfile.c:3476
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
#: ../glib/gkeyfile.c:3708 #: ../glib/gkeyfile.c:3710
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
#: ../glib/gkeyfile.c:3730 #: ../glib/gkeyfile.c:3732
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“" msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
#: ../glib/gkeyfile.c:3872 #: ../glib/gkeyfile.c:3874
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
#: ../glib/gkeyfile.c:3886 #: ../glib/gkeyfile.c:3888
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range" msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
#: ../glib/gkeyfile.c:3919 #: ../glib/gkeyfile.c:3921
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "" msgstr ""
"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
#: ../glib/gkeyfile.c:3943 #: ../glib/gkeyfile.c:3945
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева." msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
@ -1463,10 +1458,11 @@ msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност н
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Потокът вече е затворен" msgstr "Потокът вече е затворен"
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916 #: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922
#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 #: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
#, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Действието е прекратено" msgstr "Действието е прекратено"
@ -1651,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за " "Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
"тази операционна система)" "тази операционна система)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -1660,13 +1656,13 @@ msgstr ""
"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението " "Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
msgstr "" msgstr ""
"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата " "Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсво в обкръжението" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
#, c-format #, c-format
@ -1695,7 +1691,7 @@ msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "Error statting directory `%s': %s" msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s" msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
@ -1770,87 +1766,87 @@ msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) " msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376 #: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740 #: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746
msgid "The connection is closed" msgid "The connection is closed"
msgstr "Връзката е прекъсната" msgstr "Връзката е прекъсната"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1684 #: ../gio/gdbusconnection.c:1690
msgid "Timeout was reached" msgid "Timeout was reached"
msgstr "Времето за изчакване е просрочено" msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2306 #: ../gio/gdbusconnection.c:2312
msgid "" msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка" msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086 #: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“" msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3841 #: ../gio/gdbusconnection.c:3847
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“" "Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3936 #: ../gio/gdbusconnection.c:3942
#, c-format #, c-format
msgid "No such property `%s'" msgid "No such property `%s'"
msgstr "Липсва свойство „%s“" msgstr "Липсва свойство „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3948 #: ../gio/gdbusconnection.c:3954
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not readable" msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене" msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3959 #: ../gio/gdbusconnection.c:3965
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not writable" msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис" msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853 #: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s'" msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Липсва интерфейс „%s“" msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4213 #: ../gio/gdbusconnection.c:4219
msgid "No such interface" msgid "No such interface"
msgstr "Липсва такъв интерфейс" msgstr "Липсва такъв интерфейс"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359 #: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s" msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4484 #: ../gio/gdbusconnection.c:4490
#, c-format #, c-format
msgid "No such method `%s'" msgid "No such method `%s'"
msgstr "Липсва метод „%s“" msgstr "Липсва метод „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4515 #: ../gio/gdbusconnection.c:4521
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)" msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4734 #: ../gio/gdbusconnection.c:4740
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s" msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4932 #: ../gio/gdbusconnection.c:4938
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“" msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5964 #: ../gio/gdbusconnection.c:5970
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“" msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6082 #: ../gio/gdbusconnection.c:6088
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Вече има поддърво за %s" msgstr "Вече има поддърво за %s"
@ -1895,10 +1891,10 @@ msgstr ""
"стойност org.freedesktop.DBus.Local" "стойност org.freedesktop.DBus.Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:998 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr[0] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта" msgstr[0] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байт"
msgstr[1] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта" msgstr[1] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
@ -1927,13 +1923,13 @@ msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus" msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural "" msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)" "Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)" "Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
@ -1976,17 +1972,16 @@ msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)" msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "" msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта" "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Неуспех при декодиране на съобщение: " msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
#, c-format #, c-format
@ -1995,7 +1990,7 @@ msgid ""
msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus" msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors" "descriptors"
@ -2004,7 +1999,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Неуспех при кодиране на съобщението:" msgstr "Неуспешно кодиране на съобщението:"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2355 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
#, c-format #, c-format
@ -2037,9 +2032,9 @@ msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението" msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
#: ../gio/gdbusprivate.c:1736 #: ../gio/gdbusprivate.c:1953
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "Неуспех при зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: " msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1489 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
#, c-format #, c-format
@ -2322,26 +2317,26 @@ msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнени
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Не може да се открие терминал за приложението" msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s" msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s" msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1787 ../gio/gdesktopappinfo.c:1811
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "" msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2035
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“" msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2151
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Потребителска дефиниция за %s" msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
@ -2800,32 +2795,28 @@ msgstr ""
"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ " "предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
"не е в списъка с позволени стойности" "не е в списъка с позволени стойности"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938
msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled" msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "ПАПКА" msgstr "ПАПКА"
# Явно става дума за обясняване на --strict # Явно става дума за обясняване на --strict
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
msgid "Abort on any errors in schemas" msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите" msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Без запис на файл gschema.compiled" msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
msgid "This option will be removed soon."
msgstr "Тази опция скоро ще бъде премахната"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
msgid "Do not enforce key name restrictions" msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове" msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
msgid "" msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@ -2835,22 +2826,22 @@ msgstr ""
"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n" "Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled." "а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n" msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n" msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
#, c-format #, c-format
msgid "No schema files found: " msgid "No schema files found: "
msgstr "Не са открити файлове със схеми: " msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029
#, c-format #, c-format
msgid "doing nothing.\n" msgid "doing nothing.\n"
msgstr "без обработка.\n" msgstr "без обработка.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032
#, c-format #, c-format
msgid "removed existing output file.\n" msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n" msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
@ -2880,7 +2871,6 @@ msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s" msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1126 #: ../gio/glocalfile.c:1126
#, fuzzy
msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име" msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
@ -2913,7 +2903,7 @@ msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчет
#: ../gio/glocalfile.c:1831 #: ../gio/glocalfile.c:1831
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s" msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1852 #: ../gio/glocalfile.c:1852
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
@ -2926,13 +2916,13 @@ msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
#: ../gio/glocalfile.c:1985 #: ../gio/glocalfile.c:1985
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s" msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
#: ../gio/glocalfile.c:2106 #: ../gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s" msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2133 #: ../gio/glocalfile.c:2133
#, c-format #, c-format
@ -2992,8 +2982,8 @@ msgstr "Грешка при задаване на допълнителен ат
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s" msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
@ -3001,8 +2991,8 @@ msgstr " (неправилно кодиране)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s" msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
@ -3157,7 +3147,7 @@ msgstr "Изходящият поток в паметта не може да б
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта" msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
msgid "" msgid ""
@ -3239,27 +3229,27 @@ msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Изходният поток вече е затворен" msgstr "Изходният поток вече е затворен"
#: ../gio/gresolver.c:779 #: ../gio/gresolver.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s" msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s" msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
#: ../gio/gresolver.c:829 #: ../gio/gresolver.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s" msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943 #: ../gio/gresolver.c:850 ../gio/gresolver.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "No service record for '%s'" msgid "No service record for '%s'"
msgstr "Няма запис за услугата „%s“" msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 #: ../gio/gresolver.c:855 ../gio/gresolver.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес" msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 #: ../gio/gresolver.c:860 ../gio/gresolver.c:939
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s'" msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s" msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
@ -3524,7 +3514,7 @@ msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор:
#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на гнездо: %s" msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
#: ../gio/gsocket.c:498 #: ../gio/gsocket.c:498
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
@ -3571,7 +3561,7 @@ msgstr "Грешка при свързване: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s" msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Неуспех при получаване на текущата грешка: %s" msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1875 #: ../gio/gsocket.c:1875
#, c-format #, c-format
@ -3586,7 +3576,7 @@ msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2163 #: ../gio/gsocket.c:2163
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Неуспех при изключване на гнездо: %s" msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2242 #: ../gio/gsocket.c:2242
#, c-format #, c-format
@ -3698,7 +3688,6 @@ msgstr ""
"е %i байта)" "е %i байта)"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
#, fuzzy
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес." msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
@ -3760,16 +3749,20 @@ msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access " "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out." "is locked out."
msgstr "" msgstr ""
"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
"заключи."
#: ../gio/gtlspassword.c:116 #: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid "" msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures." "out after further failures."
msgstr "" msgstr ""
"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
"се заключи за достъп."
#: ../gio/gtlspassword.c:118 #: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect." msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "" msgstr "Въведената парола е неправилна."
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
#, c-format #, c-format
@ -3918,11 +3911,3 @@ msgstr "Необходими са още данни от входа"
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
msgid "Invalid compressed data" msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Неправилни, компресирани данни" msgstr "Неправилни, компресирани данни"
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "пр. об."
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "сл. об."