From fec8f18a7d0e5adcd15e719914aab639d82ae8a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Mon, 15 Feb 2021 20:42:14 +0100 Subject: [PATCH] Update Catalan translation --- po/ca.po | 984 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 506 insertions(+), 478 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 72d30c1dd..8ae1a572e 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -12,10 +12,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-12 09:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-12 16:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-22 11:56+0100\n" -"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" +"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -52,7 +51,8 @@ msgstr "Reemplaça la instància en execució" msgid "Print help" msgstr "Mostra l'ajuda" -#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562 +#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 +#: gio/gresource-tool.c:562 msgid "[COMMAND]" msgstr "[ORDRE]" @@ -132,7 +132,8 @@ msgstr "FITXER" #: gio/gapplication-tool.c:72 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" -msgstr "Noms de fitxers relatius opcionals o relatius, o URI que s'han d'obrir" +msgstr "" +"Noms de fitxers relatius opcionals o relatius, o URI que s'han d'obrir" #: gio/gapplication-tool.c:73 msgid "ACTION" @@ -150,7 +151,8 @@ msgstr "PARÀMETRE" msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "Paràmetre opcional per la invocació de l'acció, en format GVariant" -#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659 +#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 +#: gio/gsettings-tool.c:659 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -291,7 +293,7 @@ msgstr "Ja està tancat el flux" msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "No es permet truncar en els fluxos base" -#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1864 gio/gdbusprivate.c:1416 +#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416 #: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 #, c-format msgid "Operation was cancelled" @@ -310,23 +312,23 @@ msgid "Not enough space in destination" msgstr "No hi ha prou espai a la destinació" #: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 -#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878 -#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2461 +#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878 +#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470 #: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida" #: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792 -#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2473 +#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s" -#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1133 +#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada" -#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1392 +#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1401 #, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" msgstr "No es permet la conversió entre els jocs de caràcters «%s» i «%s»" @@ -336,7 +338,7 @@ msgstr "No es permet la conversió entre els jocs de caràcters «%s» i «%s»" msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»" -#: gio/gcontenttype.c:452 +#: gio/gcontenttype.c:454 #, c-format msgid "%s type" msgstr "tipus %s" @@ -376,48 +378,48 @@ msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa el falsejament de credencials" msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "No s'esperava un final de flux tan aviat" -#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:321 +#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322 #, c-format msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" msgstr "No es permet la clau «%s» en l'entrada de l'adreça «%s»" -#: gio/gdbusaddress.c:171 +#: gio/gdbusaddress.c:172 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" msgstr "L'entrada d'adreça «%s» té una parella clau/valor que no té sentit" -#: gio/gdbusaddress.c:180 +#: gio/gdbusaddress.c:181 #, c-format msgid "" "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " "keys)" msgstr "" -"L'adreça «%s» no és vàlida (ha de ser, o bé un camí, o bé un tmpdir -" -"directori temporal-, o bé unes claus abstractes)" +"L'adreça «%s» no és vàlida (ha de ser, o bé un camí, o bé un tmpdir " +"-directori temporal-, o bé unes claus abstractes)" -#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:273 -#: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347 +#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274 +#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" msgstr "Hi ha un error a l'adreça «%s» — l'atribut «%s» no està ben formatat" -#: gio/gdbusaddress.c:417 gio/gdbusaddress.c:681 +#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" msgstr "" "El transport «%s» per a l'adreça «%s» és desconegut o no està implementat" -#: gio/gdbusaddress.c:461 +#: gio/gdbusaddress.c:462 #, c-format msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" msgstr "L'element d'adreça «%s» no conté dos punts (:)" -#: gio/gdbusaddress.c:470 +#: gio/gdbusaddress.c:471 #, c-format msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" msgstr "El nom del transport a l'adreça a l'element «%s» no pot estar buit" -#: gio/gdbusaddress.c:491 +#: gio/gdbusaddress.c:492 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " @@ -426,7 +428,7 @@ msgstr "" "La parella de clau/valor %d, «%s», a l'element d'adreça «%s», no conté un " "signe d'igual" -#: gio/gdbusaddress.c:502 +#: gio/gdbusaddress.c:503 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" @@ -434,16 +436,16 @@ msgstr "" "La parella de clau/valor %d, «%s», a l'element d'adreça «%s», no conté un " "signe d'igual" -#: gio/gdbusaddress.c:516 +#: gio/gdbusaddress.c:517 #, c-format msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " -"“%s”" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element" +" “%s”" msgstr "" -"S'ha produït un error en suprimir l'escapament d'una clau o d'un valor en la " -"parella clau/valor %d, «%s», de l'element d'adreça «%s»" +"S'ha produït un error en suprimir l'escapament d'una clau o d'un valor en la" +" parella clau/valor %d, «%s», de l'element d'adreça «%s»" -#: gio/gdbusaddress.c:588 +#: gio/gdbusaddress.c:589 #, c-format msgid "" "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " @@ -453,97 +455,98 @@ msgstr "" "establerta exactament una clau, o bé de tipus «path» (camí), o bé de tipus " "«abstract» (abstracte)" -#: gio/gdbusaddress.c:624 +#: gio/gdbusaddress.c:625 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" msgstr "" "Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal formatat l'atribut del nom " "d'ordinador" -#: gio/gdbusaddress.c:638 +#: gio/gdbusaddress.c:639 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" msgstr "" "Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal formatat l'atribut del port" -#: gio/gdbusaddress.c:652 +#: gio/gdbusaddress.c:653 #, c-format -msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" +msgid "" +"Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" "Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut noncefile no existeix o està mal " "formatat" -#: gio/gdbusaddress.c:673 +#: gio/gdbusaddress.c:674 msgid "Error auto-launching: " msgstr "S'ha produït un error en executar-se automàticament: " -#: gio/gdbusaddress.c:726 +#: gio/gdbusaddress.c:727 #, c-format msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer nonce «%s»: %s" -#: gio/gdbusaddress.c:745 +#: gio/gdbusaddress.c:746 #, c-format msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: %s" -#: gio/gdbusaddress.c:754 +#: gio/gdbusaddress.c:755 #, c-format msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" msgstr "" "S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: s'esperaven 16 bytes, " "però se n'han obtingut %d" -#: gio/gdbusaddress.c:772 +#: gio/gdbusaddress.c:773 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" msgstr "" "S'ha produït un error en escriure els continguts del fitxer nonce «%s» al " "flux:" -#: gio/gdbusaddress.c:981 +#: gio/gdbusaddress.c:988 msgid "The given address is empty" msgstr "L'adreça que s'ha indicat és buida" -#: gio/gdbusaddress.c:1094 +#: gio/gdbusaddress.c:1101 #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" msgstr "" "No es pot engendrar un bus de missatge si s'executa com un altre usuari " "(setuid)" -#: gio/gdbusaddress.c:1101 +#: gio/gdbusaddress.c:1108 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "" "No es pot engendrar un bus de missatge sense un identificador de màquina: " -#: gio/gdbusaddress.c:1108 +#: gio/gdbusaddress.c:1115 #, c-format msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" msgstr "No es pot executar D-Bus automàticament sense X11 $DISPLAY" -#: gio/gdbusaddress.c:1150 +#: gio/gdbusaddress.c:1157 #, c-format msgid "Error spawning command line “%s”: " msgstr "S'ha produït un error en engendrar la línia d'ordres «%s»: " -#: gio/gdbusaddress.c:1219 +#: gio/gdbusaddress.c:1226 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en " "aquest sistema operatiu)" -#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7223 +#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7241 #, c-format msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"— unknown value “%s”" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable" +" — unknown value “%s”" msgstr "" "No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn " "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»" -#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7232 +#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7250 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -551,7 +554,7 @@ msgstr "" "No es pot determinar l'adreça del bus perquè la variable d'entorn " "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE» no està establerta" -#: gio/gdbusaddress.c:1376 +#: gio/gdbusaddress.c:1416 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Tipus de bus desconegut %d" @@ -569,12 +572,18 @@ msgstr "" #: gio/gdbusauth.c:482 #, c-format msgid "" -"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: " +"%s)" msgstr "" -"S'han exhaurit tots els mecanismes d'autenticació disponibles (s'han provat: " -"%s) (hi ha disponibles: %s)" +"S'han exhaurit tots els mecanismes d'autenticació disponibles (s'han provat:" +" %s) (hi ha disponibles: %s)" -#: gio/gdbusauth.c:1167 +#: gio/gdbusauth.c:1170 +msgid "User IDs must be the same for peer and server" +msgstr "" +"Els identificadors d'usuari han de ser els mateixos per a clients i servidor" + +#: gio/gdbusauth.c:1182 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "" "S'ha cancel·lat a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" @@ -597,20 +606,21 @@ msgstr "" msgid "Error creating directory “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 -#: gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 -#: gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912 gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 -#: gio/gfile.c:3745 gio/gfile.c:3800 gio/gfile.c:4093 gio/gfile.c:4563 -#: gio/gfile.c:4974 gio/gfile.c:5059 gio/gfile.c:5149 gio/gfile.c:5246 -#: gio/gfile.c:5333 gio/gfile.c:5434 gio/gfile.c:8144 gio/gfile.c:8234 -#: gio/gfile.c:8318 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300 +#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789 +#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049 +#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572 +#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255 +#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243 +#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 msgid "Operation not supported" msgstr "L'operació no està implementada" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 #, c-format msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " -msgstr "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a llegir-lo: " +msgstr "" +"S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a llegir-lo: " #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 #, c-format @@ -630,7 +640,8 @@ msgstr "" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775 #, c-format msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" +"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is " +"malformed" msgstr "" "El segon testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el " "contingut «%s» no està ben formatat" @@ -674,22 +685,22 @@ msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " msgstr "" "(A més a més, l'alliberació del blocatge per a «%s» també ha fallat: %s) " -#: gio/gdbusconnection.c:595 gio/gdbusconnection.c:2397 +#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2405 msgid "The connection is closed" msgstr "La connexió està tancada" -#: gio/gdbusconnection.c:1894 +#: gio/gdbusconnection.c:1902 msgid "Timeout was reached" msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera" -#: gio/gdbusconnection.c:2519 +#: gio/gdbusconnection.c:2528 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "S'han trobat senyaladors no implementats en construir-se la part de la " "connexió del client" -#: gio/gdbusconnection.c:4169 gio/gdbusconnection.c:4516 +#: gio/gdbusconnection.c:4186 gio/gdbusconnection.c:4533 #, c-format msgid "" "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" @@ -697,75 +708,75 @@ msgstr "" "No existeix la interfície «org.freedesktop.DBus.Properties» en l'objecte al " "camí %s" -#: gio/gdbusconnection.c:4311 +#: gio/gdbusconnection.c:4328 #, c-format msgid "No such property “%s”" msgstr "No existeix la propietat «%s»" -#: gio/gdbusconnection.c:4323 +#: gio/gdbusconnection.c:4340 #, c-format msgid "Property “%s” is not readable" msgstr "La propietat «%s» no és de lectura" -#: gio/gdbusconnection.c:4334 +#: gio/gdbusconnection.c:4351 #, c-format msgid "Property “%s” is not writable" msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura" -#: gio/gdbusconnection.c:4354 +#: gio/gdbusconnection.c:4371 #, c-format msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" msgstr "" "S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus " "«%s», però s'ha obtingut el «%s»" -#: gio/gdbusconnection.c:4459 gio/gdbusconnection.c:4667 -#: gio/gdbusconnection.c:6663 +#: gio/gdbusconnection.c:4476 gio/gdbusconnection.c:4684 +#: gio/gdbusconnection.c:6681 #, c-format msgid "No such interface “%s”" msgstr "No existeix la interfície «%s»" -#: gio/gdbusconnection.c:4885 gio/gdbusconnection.c:7172 +#: gio/gdbusconnection.c:4902 gio/gdbusconnection.c:7190 #, c-format msgid "No such interface “%s” on object at path %s" msgstr "No existeix la interfície «%s» en l'objecte al camí %s" -#: gio/gdbusconnection.c:4983 +#: gio/gdbusconnection.c:5000 #, c-format msgid "No such method “%s”" msgstr "No existeix el mètode «%s»" -#: gio/gdbusconnection.c:5014 +#: gio/gdbusconnection.c:5031 #, c-format msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" msgstr "El tipus de missatge «%s» no correspon al tipus «%s» que s'esperava" -#: gio/gdbusconnection.c:5212 +#: gio/gdbusconnection.c:5229 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Ja hi ha un objecte exportat per a la interfície %s a %s" -#: gio/gdbusconnection.c:5438 +#: gio/gdbusconnection.c:5455 #, c-format msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgstr "No s'ha pogut recuperar la propietat %s.%s" -#: gio/gdbusconnection.c:5494 +#: gio/gdbusconnection.c:5511 #, c-format msgid "Unable to set property %s.%s" msgstr "No s'ha pogut establir la propietat %s.%s" -#: gio/gdbusconnection.c:5672 +#: gio/gdbusconnection.c:5690 #, c-format msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" msgstr "El mètode «%s» ha retornat un tipus «%s», però s'esperava «%s»" -#: gio/gdbusconnection.c:6774 +#: gio/gdbusconnection.c:6792 #, c-format msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" msgstr "No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura «%s»" -#: gio/gdbusconnection.c:6895 +#: gio/gdbusconnection.c:6913 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s" @@ -794,16 +805,16 @@ msgstr "" #: gio/gdbusmessage.c:1321 msgid "" -"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" -"freedesktop/DBus/Local" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " +"/org/freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"Missatge «SIGNAL»: el camp de la capçalera «PATH» utilitza el valor reservat " -"«/org/freedesktop/DBus/Local»" +"Missatge «SIGNAL»: el camp de la capçalera «PATH» utilitza el valor reservat" +" «/org/freedesktop/DBus/Local»" #: gio/gdbusmessage.c:1329 msgid "" -"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." -"freedesktop.DBus.Local" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " +"org.freedesktop.DBus.Local" msgstr "" "Missatge SIGNAL: el camp de capçalera INTERFACE utilitza el valor reservat " "org.freedesktop.DBus.Local" @@ -826,7 +837,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was " +"“%s”" msgstr "" "S'esperava una cadena UTF-8 vàlida però s'han trobat bytes no vàlids a " "l'òfset %d (la llargada de la cadena és %d). La cadena UTF-8 vàlida fins " @@ -851,7 +863,8 @@ msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura D-Bus vàlida" msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgid_plural "" -"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 " +"MiB)." msgstr[0] "" "S'ha trobat una matriu de llargada %u byte. La llargada màxima és de 2<<26 " "bytes (64 MiB)." @@ -876,7 +889,8 @@ msgstr "El valor analitzat «%s» per variant no és una signatura D-Bus vàlida #: gio/gdbusmessage.c:1936 #, c-format msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" +"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire " +"format" msgstr "" "S'ha produït un error en convertir a estructura de dades la GVariant amb el " "tipus de cadena «%s» del format de cable D-Bus" @@ -931,8 +945,8 @@ msgstr "No s'ha pogut tornar a convertir el missatge a estructura de dades: " msgid "" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" msgstr "" -"No s'ha pogut convertir a seqüència de bits la GVariant de tipus cadena «%s» " -"al format de cable D-Bus" +"No s'ha pogut convertir a seqüència de bits la GVariant de tipus cadena «%s»" +" al format de cable D-Bus" #: gio/gdbusmessage.c:2738 #, c-format @@ -987,8 +1001,8 @@ msgstr "(Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra)\n" #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "" -"El bus de sessió (D-Bus) no està en funcionament i l'arrencada automàtica no " -"ha funcionat" +"El bus de sessió (D-Bus) no està en funcionament i l'arrencada automàtica no" +" ha funcionat" #: gio/gdbusprivate.c:2443 #, c-format @@ -1022,25 +1036,25 @@ msgstr "" "conegut %s sense cap propietari i el servidor intermediari s'ha construït " "amb el senyalador «G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START»" -#: gio/gdbusserver.c:755 +#: gio/gdbusserver.c:763 msgid "Abstract namespace not supported" msgstr "No es pot utilitzar l'espai de noms abstracte" -#: gio/gdbusserver.c:848 +#: gio/gdbusserver.c:856 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "No es pot especificar el fitxer «nonce» quan es crea un servidor" -#: gio/gdbusserver.c:930 +#: gio/gdbusserver.c:938 #, c-format msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer nonce a «%s»: %s" -#: gio/gdbusserver.c:1103 +#: gio/gdbusserver.c:1113 #, c-format msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" msgstr "La cadena «%s» no és un GUID vàlid de D-Bus" -#: gio/gdbusserver.c:1143 +#: gio/gdbusserver.c:1153 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" msgstr "No es pot escoltar «%s», és un transport desconegut" @@ -1066,17 +1080,16 @@ msgstr "" " emit Emet un senyal\n" " wait Espera que aparegui un nom de bus\n" "\n" -"Utilitzeu «%s ORDRE --help» per a veure l'ajuda de cada ordre en " -"particular.\n" +"Utilitzeu «%s ORDRE --help» per a veure l'ajuda de cada ordre en particular.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:268 gio/gdbus-tool.c:340 -#: gio/gdbus-tool.c:364 gio/gdbus-tool.c:854 gio/gdbus-tool.c:1231 -#: gio/gdbus-tool.c:1719 +#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345 +#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236 +#: gio/gdbus-tool.c:1724 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "S'ha produït un error: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:281 gio/gdbus-tool.c:1735 +#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en analitzar la introspecció XML: %s\n" @@ -1086,44 +1099,50 @@ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la introspecció XML: %s\n" msgid "Error: %s is not a valid name\n" msgstr "Error: %s no és un nom de membre vàlid\n" -#: gio/gdbus-tool.c:398 +#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060 +#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Error: «%s» no és un camí d'objecte vàlid\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:403 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Connecta al bus del sistema" -#: gio/gdbus-tool.c:399 +#: gio/gdbus-tool.c:404 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Connecta al bus de la sessió" -#: gio/gdbus-tool.c:400 +#: gio/gdbus-tool.c:405 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "Connecta a l'adreça de D-Bus donada" -#: gio/gdbus-tool.c:410 +#: gio/gdbus-tool.c:415 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "Opcions del punt final de connexió:" -#: gio/gdbus-tool.c:411 +#: gio/gdbus-tool.c:416 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "Opcions d'especificació del punt final de connexió" -#: gio/gdbus-tool.c:434 +#: gio/gdbus-tool.c:439 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "No s'ha especificat el punt final de connexió" -#: gio/gdbus-tool.c:444 +#: gio/gdbus-tool.c:449 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "S'han especificat més d'un punt final de connexió" -#: gio/gdbus-tool.c:517 +#: gio/gdbus-tool.c:522 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" msgstr "" "Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix la interfície «%s»\n" -#: gio/gdbus-tool.c:526 +#: gio/gdbus-tool.c:531 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " @@ -1132,236 +1151,229 @@ msgstr "" "Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix el mètode «%s» a la " "interfície «%s»\n" -#: gio/gdbus-tool.c:588 +#: gio/gdbus-tool.c:593 msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgstr "Destinació opcional del senyal (nom únic)" -#: gio/gdbus-tool.c:589 +#: gio/gdbus-tool.c:594 msgid "Object path to emit signal on" msgstr "Camí a l'objecte al qual se li enviarà un senyal" -#: gio/gdbus-tool.c:590 +#: gio/gdbus-tool.c:595 msgid "Signal and interface name" msgstr "Senyal i nom d'interfície" -#: gio/gdbus-tool.c:623 +#: gio/gdbus-tool.c:628 msgid "Emit a signal." msgstr "Envia un senyal." -#: gio/gdbus-tool.c:678 gio/gdbus-tool.c:992 gio/gdbus-tool.c:1822 -#: gio/gdbus-tool.c:2054 gio/gdbus-tool.c:2274 +#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827 +#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:698 +#: gio/gdbus-tool.c:703 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "Error: %s no és un nom de bus únic vàlid.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:717 gio/gdbus-tool.c:1035 gio/gdbus-tool.c:1865 +#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870 msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte\n" -#: gio/gdbus-tool.c:740 gio/gdbus-tool.c:1055 gio/gdbus-tool.c:1885 -#: gio/gdbus-tool.c:2125 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "Error: «%s» no és un camí d'objecte vàlid\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:760 +#: gio/gdbus-tool.c:765 msgid "Error: Signal name is not specified\n" msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del senyal\n" -#: gio/gdbus-tool.c:774 +#: gio/gdbus-tool.c:779 #, c-format msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" msgstr "Error: el nom del senyal «%s» no és vàlid\n" -#: gio/gdbus-tool.c:786 +#: gio/gdbus-tool.c:791 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgstr "Error: %s no és un nom d'interfície vàlid\n" -#: gio/gdbus-tool.c:792 +#: gio/gdbus-tool.c:797 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgstr "Error: %s no és un nom de membre vàlid\n" #. Use the original non-"parse-me-harder" error -#: gio/gdbus-tool.c:829 gio/gdbus-tool.c:1167 +#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:861 +#: gio/gdbus-tool.c:866 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en buidar la connexió: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:888 +#: gio/gdbus-tool.c:893 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "Nom de destinació on invocar el mètode" -#: gio/gdbus-tool.c:889 +#: gio/gdbus-tool.c:894 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Camí a l'objecte on invocar el mètode" -#: gio/gdbus-tool.c:890 +#: gio/gdbus-tool.c:895 msgid "Method and interface name" msgstr "Mètode i nom d'interfície" -#: gio/gdbus-tool.c:891 +#: gio/gdbus-tool.c:896 msgid "Timeout in seconds" msgstr "Temps d'espera, en segons" -#: gio/gdbus-tool.c:937 +#: gio/gdbus-tool.c:942 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Invoca un mètode en un objecte remot." -#: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1839 gio/gdbus-tool.c:2079 +#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084 msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Error: no s'ha especificat la destinació\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1856 gio/gdbus-tool.c:2090 +#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" msgstr "Error: %s no és un nom de bus vàlid\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1070 +#: gio/gdbus-tool.c:1075 msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del mètode\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1081 +#: gio/gdbus-tool.c:1086 #, c-format msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" msgstr "Error: el nom del mètode «%s» no és vàlid\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1159 +#: gio/gdbus-tool.c:1164 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1185 +#: gio/gdbus-tool.c:1190 #, c-format msgid "Error adding handle %d: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en afegir el gestor %d: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1681 +#: gio/gdbus-tool.c:1686 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Nom de destinació a examinar" -#: gio/gdbus-tool.c:1682 +#: gio/gdbus-tool.c:1687 msgid "Object path to introspect" msgstr "Camí a l'objecte a examinar" -#: gio/gdbus-tool.c:1683 +#: gio/gdbus-tool.c:1688 msgid "Print XML" msgstr "Imprimeix XML" -#: gio/gdbus-tool.c:1684 +#: gio/gdbus-tool.c:1689 msgid "Introspect children" msgstr "Examina el fill" -#: gio/gdbus-tool.c:1685 +#: gio/gdbus-tool.c:1690 msgid "Only print properties" msgstr "Només mostra les propietats" -#: gio/gdbus-tool.c:1774 +#: gio/gdbus-tool.c:1779 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Examina un objecte remot." -#: gio/gdbus-tool.c:1980 +#: gio/gdbus-tool.c:1985 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Nom de destinació al qual se li vol fer un seguiment" -#: gio/gdbus-tool.c:1981 +#: gio/gdbus-tool.c:1986 msgid "Object path to monitor" msgstr "Camí a l'objecte al qual se li vol fer un seguiment" -#: gio/gdbus-tool.c:2006 +#: gio/gdbus-tool.c:2011 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Fes el seguiment a un objecte remot." -#: gio/gdbus-tool.c:2064 +#: gio/gdbus-tool.c:2069 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" msgstr "" "Error: no es pot fer un seguiment d'una connexió que no sigui de missatges " "del bus\n" -#: gio/gdbus-tool.c:2188 +#: gio/gdbus-tool.c:2193 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" msgstr "Servei a activar abans d'esperar l'altre (nom conegut)" -#: gio/gdbus-tool.c:2191 +#: gio/gdbus-tool.c:2196 msgid "" -"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " -"(default)" +"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout" +" (default)" msgstr "" "Temps d'espera abans de sortir amb un error (segons); 0 si no voleu temps " "d'espera (predeterminat)" -#: gio/gdbus-tool.c:2239 +#: gio/gdbus-tool.c:2244 msgid "[OPTION…] BUS-NAME" msgstr "[OPCIÓ...] NOM-DEL-BUS" -#: gio/gdbus-tool.c:2240 +#: gio/gdbus-tool.c:2245 msgid "Wait for a bus name to appear." msgstr "Espera que aparegui el nom del bus." -#: gio/gdbus-tool.c:2316 +#: gio/gdbus-tool.c:2321 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" msgstr "Error: no s'ha especificat el servei a activar.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:2321 +#: gio/gdbus-tool.c:2326 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" msgstr "Error: no s'ha especificat el servei a esperar.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:2326 +#: gio/gdbus-tool.c:2331 msgid "Error: Too many arguments.\n" msgstr "Error: massa arguments.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:2334 gio/gdbus-tool.c:2341 +#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" msgstr "Error: %s no és un nom de bus conegut vàlid.\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:2073 gio/gdesktopappinfo.c:4893 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" -#: gio/gdesktopappinfo.c:2483 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2516 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" msgstr "El fitxer d'escriptori no especificava el camp d'execució" -#: gio/gdesktopappinfo.c:2763 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2801 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3414 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3452 #, c-format msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari " "%s: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3418 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3456 #, c-format msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3660 gio/gdesktopappinfo.c:3684 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "A la informació d'aplicació li manca un identificador" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3920 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3958 #, c-format msgid "Can’t create user desktop file %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:4056 +#: gio/gdesktopappinfo.c:4094 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definició personalitzada per a %s" @@ -1433,75 +1445,76 @@ msgstr "S'esperava un GEmblem per a un GEmblemedIcon" #. Translators: This is an error message when #. * trying to find the enclosing (user visible) #. * mount of a file, but none exists. -#: gio/gfile.c:1543 +#: gio/gfile.c:1561 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor" -#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2449 +#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2472 msgid "Can’t copy over directory" msgstr "No es pot copiar al directori" -#: gio/gfile.c:2650 +#: gio/gfile.c:2668 msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "No es pot copiar el directori al directori" -#: gio/gfile.c:2658 +#: gio/gfile.c:2676 msgid "Target file exists" msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" -#: gio/gfile.c:2677 +#: gio/gfile.c:2695 msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva" -#: gio/gfile.c:2978 +#: gio/gfile.c:2996 msgid "Splice not supported" msgstr "No es pot empalmar" -#: gio/gfile.c:2982 gio/gfile.c:3027 +#: gio/gfile.c:3000 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "S'ha produït un error en empalmar el fitxer: %s" -#: gio/gfile.c:3143 +#: gio/gfile.c:3152 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "" "No està implementada la còpia (referències, clonacions) entre muntatges" -#: gio/gfile.c:3147 +#: gio/gfile.c:3156 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" -msgstr "No està implementada o no és vàlida la còpia (referències, clonacions)" +msgstr "" +"No està implementada o no és vàlida la còpia (referències, clonacions)" -#: gio/gfile.c:3152 +#: gio/gfile.c:3161 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" msgstr "" "No està implementada o no ha funcionat la còpia (referències, clonacions)" -#: gio/gfile.c:3217 +#: gio/gfile.c:3226 msgid "Can’t copy special file" msgstr "No es pot copiar el fitxer especial" -#: gio/gfile.c:4026 +#: gio/gfile.c:4035 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid" -#: gio/gfile.c:4036 glib/gfileutils.c:2349 +#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2362 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics" -#: gio/gfile.c:4204 +#: gio/gfile.c:4213 msgid "Trash not supported" msgstr "No es pot utilitzar la paperera" -#: gio/gfile.c:4316 +#: gio/gfile.c:4325 #, c-format msgid "File names cannot contain “%c”" msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»" -#: gio/gfile.c:6797 gio/gvolume.c:364 +#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364 msgid "volume doesn’t implement mount" msgstr "el volum no implementa el muntatge" -#: gio/gfile.c:6911 gio/gfile.c:6959 +#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "" "No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per a gestionar aquest fitxer" @@ -1573,7 +1586,11 @@ msgstr "Cal autenticació en el servidor intermediari d'HTTP" msgid "HTTP proxy connection failed: %i" msgstr "Ha fallat la connexió al servidor intermediari d'HTTP: %i" -#: gio/ghttpproxy.c:269 +#: gio/ghttpproxy.c:266 +msgid "HTTP proxy response too big" +msgstr "La resposta del servidor intermediari d'HTTP és massa gran" + +#: gio/ghttpproxy.c:283 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." msgstr "El servidor intermediari d'HTTP ha tancat la connexió inesperadament." @@ -1758,7 +1775,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure a la sortida estàndard" #: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172 #: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 #: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 -#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 +#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 #: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 #: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239 msgid "LOCATION" @@ -1779,7 +1796,7 @@ msgstr "" "smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació." #: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76 -#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 +#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 #: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303 msgid "No locations given" msgstr "No s'ha donat cap ubicació" @@ -1803,7 +1820,8 @@ msgstr "Conserva tots els atributs" #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 msgid "Backup existing destination files" msgstr "" -"Crea una còpia de seguretat dels fitxers existents al directori de destinació" +"Crea una còpia de seguretat dels fitxers existents al directori de " +"destinació" #: gio/gio-tool-copy.c:48 msgid "Never follow symbolic links" @@ -1943,10 +1961,8 @@ msgid "" msgstr "" "gio info és similar a l'eina tradicional ls, però usant ubicacions GIO\n" "en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar quelcom com ara\n" -"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació. Els atributs de fitxer " -"poden\n" -"especificar-se amb el seu nom GIO. Per exemple, standard::icon o usant només " -"el\n" +"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació. Els atributs de fitxer poden\n" +"especificar-se amb el seu nom GIO. Per exemple, standard::icon o usant només el\n" "nom d'espais, p. ex. unix, o usant «*», que coincideix amb tots els atributs" #. Translators: commandline placeholder @@ -2014,8 +2030,7 @@ msgid "" msgstr "" "gio list és similar a l'eina tradicional ls, però usant ubicacions GIO\n" "en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar quelcom com ara\n" -"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació. Els atributs de fitxer " -"poden\n" +"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació. Els atributs de fitxer poden\n" "especificar-se amb el seu nom GIO. Per exemple, standard::icon" #. Translators: commandline placeholder @@ -2080,7 +2095,8 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del gestor «%s»" #, c-format msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" msgstr "" -"S'ha produït un error en establir «%s» com a gestor per defecte de «%s»: %s\n" +"S'ha produït un error en establir «%s» com a gestor per defecte de «%s»: " +"%s\n" #: gio/gio-tool-mkdir.c:31 msgid "Create parent directories" @@ -2128,7 +2144,7 @@ msgstr "" msgid "Watch for mount events" msgstr "Vigila els esdeveniments de muntatge" -#: gio/gio-tool-monitor.c:208 +#: gio/gio-tool-monitor.c:209 msgid "Monitor files or directories for changes." msgstr "Fes un seguiment dels directoris per a veure si hi ha canvis." @@ -2381,8 +2397,8 @@ msgid "" "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the " "directory)" msgstr "" -"Restaura un fitxer de la paperera a la ubicació original (i torna a crear el " -"directori si cal)" +"Restaura un fitxer de la paperera a la ubicació original (i torna a crear el" +" directori si cal)" #: gio/gio-tool-trash.c:106 msgid "Unable to find original path" @@ -2740,7 +2756,8 @@ msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:828 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" -msgstr "El nom «%s» no és vàlid: no es poden posar dos guionets seguits («--»)" +msgstr "" +"El nom «%s» no és vàlid: no es poden posar dos guionets seguits («--»)" #: gio/glib-compile-schemas.c:837 #, c-format @@ -2838,14 +2855,14 @@ msgstr "No es pot ampliar un esquema amb un camí" msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" -"El és una llista i amplia el que no és una " -"llista" +"El és una llista i amplia el que no és una" +" llista" #: gio/glib-compile-schemas.c:1207 #, c-format msgid "" -" extends but “%s” " -"does not extend “%s”" +" extends but “%s”" +" does not extend “%s”" msgstr "" "El amplia el " "però «%s» no amplia «%s»" @@ -2863,11 +2880,11 @@ msgstr "El camí d'una llista ha d'acabar amb «:/»" #: gio/glib-compile-schemas.c:1240 #, c-format msgid "" -"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" -"desktop/” or “/system/” are deprecated." +"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, " +"“/desktop/” or “/system/” are deprecated." msgstr "" -"Avís: l'esquema «%s» conté el camí «%s». Els camins que comencen amb «/" -"apps/», «/desktop/» o «/system/» estan obsolets." +"Avís: l'esquema «%s» conté el camí «%s». Els camins que comencen amb " +"«/apps/», «/desktop/» o «/system/» estan obsolets." #: gio/glib-compile-schemas.c:1270 #, c-format @@ -2914,8 +2931,8 @@ msgstr "S'està ignorant aquest fitxer." #: gio/glib-compile-schemas.c:1963 #, c-format msgid "" -"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " -"override for this key." +"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring" +" override for this key." msgstr "" "No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de " "sobreescriptura «%s»; s'ignora la sobreescriptura d'aquesta clau." @@ -2924,8 +2941,8 @@ msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:1971 #, c-format msgid "" -"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" -"strict was specified; exiting." +"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and " +"--strict was specified; exiting." msgstr "" "No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de " "sobreescriptura «%s» i s'ha especificat --strict; se surt." @@ -2933,22 +2950,22 @@ msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:1993 #, c-format msgid "" -"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " -"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." +"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema “%s” " +"(override file “%s”); ignoring override for this key." msgstr "" -"No es pot proveir la sobreescriptura per escriptori de la clau traduïda «%s» " -"a l'esquema «%s» (fitxer de sobreescriptura «%s»); s'ignora la " +"No es pot proveir la sobreescriptura per escriptori de la clau traduïda «%s»" +" a l'esquema «%s» (fitxer de sobreescriptura «%s»); s'ignora la " "sobreescriptura d'aquesta clau." #: gio/glib-compile-schemas.c:2002 #, c-format msgid "" -"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " -"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." +"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema “%s” " +"(override file “%s”) and --strict was specified; exiting." msgstr "" -"No es pot proveir la sobreescriptura per escriptori de la clau traduïda «%s» " -"a l'esquema «%s» (fitxer de sobreescriptura «%s») i s'ha especificat --" -"strict; se surt." +"No es pot proveir la sobreescriptura per escriptori de la clau traduïda «%s»" +" a l'esquema «%s» (fitxer de sobreescriptura «%s») i s'ha especificat " +"--strict; se surt." #: gio/glib-compile-schemas.c:2026 #, c-format @@ -2967,8 +2984,8 @@ msgid "" "%s. --strict was specified; exiting." msgstr "" "S'ha produït un error en analitzar la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com " -"especifica el fitxer de sobreescriptura «%s»: %s. S'ha especificat --strict; " -"se surt." +"especifica el fitxer de sobreescriptura «%s»: %s. S'ha especificat --strict;" +" se surt." #: gio/glib-compile-schemas.c:2065 #, c-format @@ -3007,8 +3024,8 @@ msgid "" "list of valid choices and --strict was specified; exiting." msgstr "" "La sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de " -"sobreescriptura «%s» no és a la llista de valors vàlids i s'ha especificat --" -"strict; se surt." +"sobreescriptura «%s» no és a la llista de valors vàlids i s'ha especificat " +"--strict; se surt." #: gio/glib-compile-schemas.c:2173 msgid "Where to store the gschemas.compiled file" @@ -3082,8 +3099,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer %s: %s" msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix aquest nom" -#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2343 gio/glocalfile.c:2371 -#: gio/glocalfile.c:2510 gio/glocalfileoutputstream.c:650 +#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394 +#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:650 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fitxer no vàlid" @@ -3104,88 +3121,88 @@ msgstr "S'ha produït un error en enviar a la paperera el fitxer %s: %s" #: gio/glocalfile.c:2029 #, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgid "Unable to create trash directory %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la paperera %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2049 +#: gio/glocalfile.c:2050 #, c-format msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori superior per a la paperera %s" -#: gio/glocalfile.c:2057 +#: gio/glocalfile.c:2058 #, c-format msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" msgstr "" "No està implementat l'enviament a la paperera en muntatges interns del " "sistema" -#: gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2157 +#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169 #, c-format -msgid "Unable to find or create trash directory for %s" -msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori de la paperera per %s" +msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" +msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori %s de la paperera per %s" -#: gio/glocalfile.c:2192 +#: gio/glocalfile.c:2215 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació de la paperera per %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2254 +#: gio/glocalfile.c:2277 #, c-format msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" msgstr "" "No s'ha pogut enviar el fitxer %s a la paperera als límits del sistema de " "fitxers" -#: gio/glocalfile.c:2258 gio/glocalfile.c:2314 +#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337 #, c-format msgid "Unable to trash file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2320 +#: gio/glocalfile.c:2343 #, c-format msgid "Unable to trash file %s" msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer %s a la paperera" -#: gio/glocalfile.c:2346 +#: gio/glocalfile.c:2369 #, c-format msgid "Error creating directory %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2375 +#: gio/glocalfile.c:2398 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "El sistema de fitxers no implementa enllaços simbòlics" -#: gio/glocalfile.c:2378 +#: gio/glocalfile.c:2401 #, c-format msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic: %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2421 gio/glocalfile.c:2456 gio/glocalfile.c:2513 +#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2444 +#: gio/glocalfile.c:2467 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori" -#: gio/glocalfile.c:2470 gio/glocalfileoutputstream.c:1039 +#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1039 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Ha fallat la creació del fitxer de còpia de seguretat" -#: gio/glocalfile.c:2489 +#: gio/glocalfile.c:2512 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s" -#: gio/glocalfile.c:2503 +#: gio/glocalfile.c:2526 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "No està implementat moure entre muntatges" -#: gio/glocalfile.c:2677 +#: gio/glocalfile.c:2700 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "No s'han pogut determinar l'ús del disc de %s: %s" @@ -3346,7 +3363,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en cercar en el fitxer: %s" msgid "Error closing file: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:865 +#: gio/glocalfilemonitor.c:866 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "" "No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de fitxer local predeterminat" @@ -3554,15 +3571,15 @@ msgstr "no s'ha implementat %s" msgid "Invalid domain" msgstr "El domini no és vàlid" -#: gio/gresource.c:672 gio/gresource.c:933 gio/gresource.c:972 -#: gio/gresource.c:1096 gio/gresource.c:1168 gio/gresource.c:1241 -#: gio/gresource.c:1322 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 +#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983 +#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253 +#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 #: gio/gresourcefile.c:736 #, c-format msgid "The resource at “%s” does not exist" msgstr "No existeix el recurs a «%s»" -#: gio/gresource.c:839 +#: gio/gresource.c:848 #, c-format msgid "The resource at “%s” failed to decompress" msgstr "No s'ha pogut descomprimir el recurs «%s»" @@ -3854,8 +3871,7 @@ msgstr "" "Ordres:\n" " help Mostra aquesta informació\n" " list-schemas Llista els esquemes instal·lats\n" -" list-relocatable-schemas Llista els esquemes que es poden canviar de " -"lloc\n" +" list-relocatable-schemas Llista els esquemes que es poden canviar de lloc\n" " list-keys Llista les claus d'un esquema\n" " list-children Llista els fills d'un esquema\n" " list-recursively Llista les claus i els valors recursivament\n" @@ -3887,8 +3903,7 @@ msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:697 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" -msgstr "" -" DIRECTORI_D'ESQUEMES Un directori on cercar-hi esquemes addicionals\n" +msgstr " DIRECTORI_D'ESQUEMES Un directori on cercar-hi esquemes addicionals\n" #: gio/gsettings-tool.c:705 msgid "" @@ -3941,7 +3956,7 @@ msgstr "El sòcol no és vàlid, ha fallat la inicialització a causa de: %s" msgid "Socket is already closed" msgstr "El sòcol ja és tancat" -#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3180 gio/gsocket.c:4403 gio/gsocket.c:4461 +#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/sortida del sòcol" @@ -3950,154 +3965,163 @@ msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/sortida del sòcol" msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "s'està creant un GSocket a partir del descriptor de fitxer: %s" -#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:661 gio/gsocket.c:668 +#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" -#: gio/gsocket.c:661 +#: gio/gsocket.c:671 msgid "Unknown family was specified" msgstr "S'ha especificat una família desconeguda" -#: gio/gsocket.c:668 +#: gio/gsocket.c:678 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut" -#: gio/gsocket.c:1159 +#: gio/gsocket.c:1169 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." msgstr "" "No es poden realitzar operacions de datagrames a un sòcol que no és de " "datagrama." -#: gio/gsocket.c:1176 +#: gio/gsocket.c:1186 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." msgstr "" "No es poden realitzar operacions de datagrames a un sòcol que tingui un " "temps d'espera màxim establert." -#: gio/gsocket.c:1983 +#: gio/gsocket.c:1993 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça local: %s" -#: gio/gsocket.c:2029 +#: gio/gsocket.c:2039 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça remota: %s" -#: gio/gsocket.c:2095 +#: gio/gsocket.c:2105 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s" -#: gio/gsocket.c:2199 +#: gio/gsocket.c:2209 #, c-format msgid "Error binding to address %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça %s: %s" -#: gio/gsocket.c:2375 gio/gsocket.c:2412 gio/gsocket.c:2522 gio/gsocket.c:2547 -#: gio/gsocket.c:2610 gio/gsocket.c:2668 gio/gsocket.c:2686 +#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557 +#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "S'ha produït un error en unir-se a un grup de multidestinació: %s" -#: gio/gsocket.c:2376 gio/gsocket.c:2413 gio/gsocket.c:2523 gio/gsocket.c:2548 -#: gio/gsocket.c:2611 gio/gsocket.c:2669 gio/gsocket.c:2687 +#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558 +#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "S'ha produït un error en deixar un grup de multidestinació: %s" -#: gio/gsocket.c:2377 +#: gio/gsocket.c:2387 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Encara no es pot fer multidestinació des d'un origen concret" -#: gio/gsocket.c:2524 +#: gio/gsocket.c:2534 msgid "Unsupported socket family" msgstr "La família del sòcol no és compatible" -#: gio/gsocket.c:2549 +#: gio/gsocket.c:2559 msgid "source-specific not an IPv4 address" msgstr "la font especificada no és una adreça IPv4" -#: gio/gsocket.c:2573 +#: gio/gsocket.c:2583 #, c-format msgid "Interface name too long" msgstr "El nom de la interfície és massa llarg" -#: gio/gsocket.c:2586 gio/gsocket.c:2636 +#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "No s'ha trobat la interfície: %s" -#: gio/gsocket.c:2612 +#: gio/gsocket.c:2622 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" msgstr "Encara no es pot fer multidestinació en IPv4 des d'un origen concret" -#: gio/gsocket.c:2670 +#: gio/gsocket.c:2680 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" msgstr "Encara no es pot fer multidestinació en IPv6 des d'un origen concret" -#: gio/gsocket.c:2879 +#: gio/gsocket.c:2889 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s" -#: gio/gsocket.c:3005 +#: gio/gsocket.c:3015 msgid "Connection in progress" msgstr "Connexió en curs" -#: gio/gsocket.c:3056 +#: gio/gsocket.c:3066 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "No s'ha pogut obtenir l'error pendent: " -#: gio/gsocket.c:3245 +#: gio/gsocket.c:3255 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s" -#: gio/gsocket.c:3442 +#: gio/gsocket.c:3452 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s" -#: gio/gsocket.c:3629 +#: gio/gsocket.c:3639 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "No s'ha pogut aturar el sòcol: %s" -#: gio/gsocket.c:3710 +#: gio/gsocket.c:3720 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s" -#: gio/gsocket.c:4396 +#: gio/gsocket.c:4413 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s" -#: gio/gsocket.c:4774 gio/gsocket.c:4776 gio/gsocket.c:4923 gio/gsocket.c:5008 -#: gio/gsocket.c:5186 gio/gsocket.c:5226 gio/gsocket.c:5228 +#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833 +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" + +#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834 +msgid "Message vectors too large" +msgstr "Els vectors del missatge són massa grans" + +#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084 +#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" -#: gio/gsocket.c:4950 +#: gio/gsocket.c:5026 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows" -#: gio/gsocket.c:5419 gio/gsocket.c:5492 gio/gsocket.c:5718 +#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s" -#: gio/gsocket.c:5990 gio/gsocket.c:6038 +#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "No s'han pogut llegir les credencials del sòcol: %s" -#: gio/gsocket.c:6047 +#: gio/gsocket.c:6136 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "Aquest sistema operatiu no admet g_socket_get_credentials" @@ -4166,8 +4190,8 @@ msgstr "El servidor intermediari SOCKSv5 requereix autenticació." #: gio/gsocks5proxy.c:191 msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " -"GLib." +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by" +" GLib." msgstr "" "El servidor intermediari SOCKSv5 requereix un mètode d'autenticació que " "encara no està implementat a la GLib." @@ -4348,7 +4372,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en habilitar «SO_PASSCRED»: %s" #: gio/gunixconnection.c:565 msgid "" -"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero " +"bytes" msgstr "" "S'esperava llegir un sol byte per a rebre les credencials però s'han llegit " "zero bytes" @@ -4363,24 +4388,24 @@ msgstr "No s'esperava un missatge de control però s'ha obtingut %d" msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "S'ha produït un error en inhabilitar «SO_PASSCRED»: %s" -#: gio/gunixinputstream.c:362 gio/gunixinputstream.c:383 +#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir del descriptor de fitxer: %s" -#: gio/gunixinputstream.c:416 gio/gunixoutputstream.c:525 +#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520 #: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el descriptor de fitxer: %s" -#: gio/gunixmounts.c:2755 gio/gunixmounts.c:2808 +#: gio/gunixmounts.c:2780 gio/gunixmounts.c:2833 msgid "Filesystem root" msgstr "Arrel del sistema de fitxers" -#: gio/gunixoutputstream.c:362 gio/gunixoutputstream.c:382 -#: gio/gunixoutputstream.c:469 gio/gunixoutputstream.c:489 -#: gio/gunixoutputstream.c:635 +#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377 +#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484 +#: gio/gunixoutputstream.c:630 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure al descriptor de fitxer: %s" @@ -4527,8 +4552,8 @@ msgstr "No hi ha cap grup establert a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»" #, c-format msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" msgstr "" -"No hi ha cap aplicació amb el nom «%s» que hagi registrat l'adreça d'interès " -"«%s»" +"No hi ha cap aplicació amb el nom «%s» que hagi registrat l'adreça d'interès" +" «%s»" #: glib/gbookmarkfile.c:3734 #, c-format @@ -4590,25 +4615,25 @@ msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the #. time -#: glib/gdatetime.c:221 +#: glib/gdatetime.c:226 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %-d %b de %Y, %T %Z" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: glib/gdatetime.c:224 +#: glib/gdatetime.c:229 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: glib/gdatetime.c:227 +#: glib/gdatetime.c:232 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%-H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: glib/gdatetime.c:230 +#: glib/gdatetime.c:235 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" @@ -4628,62 +4653,62 @@ msgstr "%I:%M:%S %p" #. * paste here. Note that in most of the languages (western European, #. * non-European) there is no difference between the standalone and #. * complete date form. -#: glib/gdatetime.c:269 +#: glib/gdatetime.c:274 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "gener" -#: glib/gdatetime.c:271 +#: glib/gdatetime.c:276 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "febrer" -#: glib/gdatetime.c:273 +#: glib/gdatetime.c:278 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "març" -#: glib/gdatetime.c:275 +#: glib/gdatetime.c:280 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "abril" -#: glib/gdatetime.c:277 +#: glib/gdatetime.c:282 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "maig" -#: glib/gdatetime.c:279 +#: glib/gdatetime.c:284 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "juny" -#: glib/gdatetime.c:281 +#: glib/gdatetime.c:286 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "juliol" -#: glib/gdatetime.c:283 +#: glib/gdatetime.c:288 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "agost" -#: glib/gdatetime.c:285 +#: glib/gdatetime.c:290 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "setembre" -#: glib/gdatetime.c:287 +#: glib/gdatetime.c:292 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "octubre" -#: glib/gdatetime.c:289 +#: glib/gdatetime.c:294 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "novembre" -#: glib/gdatetime.c:291 +#: glib/gdatetime.c:296 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "desembre" @@ -4704,132 +4729,132 @@ msgstr "desembre" #. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form #. * appropriate when they are used standalone. -#: glib/gdatetime.c:323 +#: glib/gdatetime.c:328 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "gen." -#: glib/gdatetime.c:325 +#: glib/gdatetime.c:330 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "febr." -#: glib/gdatetime.c:327 +#: glib/gdatetime.c:332 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "març" -#: glib/gdatetime.c:329 +#: glib/gdatetime.c:334 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "abr." -#: glib/gdatetime.c:331 +#: glib/gdatetime.c:336 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "maig" -#: glib/gdatetime.c:333 +#: glib/gdatetime.c:338 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "juny" -#: glib/gdatetime.c:335 +#: glib/gdatetime.c:340 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "jul." -#: glib/gdatetime.c:337 +#: glib/gdatetime.c:342 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "ag." -#: glib/gdatetime.c:339 +#: glib/gdatetime.c:344 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "set." -#: glib/gdatetime.c:341 +#: glib/gdatetime.c:346 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "oct." -#: glib/gdatetime.c:343 +#: glib/gdatetime.c:348 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "nov." -#: glib/gdatetime.c:345 +#: glib/gdatetime.c:350 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "des." -#: glib/gdatetime.c:360 +#: glib/gdatetime.c:365 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "dilluns" -#: glib/gdatetime.c:362 +#: glib/gdatetime.c:367 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "dimarts" -#: glib/gdatetime.c:364 +#: glib/gdatetime.c:369 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "dimecres" -#: glib/gdatetime.c:366 +#: glib/gdatetime.c:371 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "dijous" -#: glib/gdatetime.c:368 +#: glib/gdatetime.c:373 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "divendres" -#: glib/gdatetime.c:370 +#: glib/gdatetime.c:375 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "dissabte" -#: glib/gdatetime.c:372 +#: glib/gdatetime.c:377 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "diumenge" -#: glib/gdatetime.c:387 +#: glib/gdatetime.c:392 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "dl." -#: glib/gdatetime.c:389 +#: glib/gdatetime.c:394 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "dt." -#: glib/gdatetime.c:391 +#: glib/gdatetime.c:396 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "dc." -#: glib/gdatetime.c:393 +#: glib/gdatetime.c:398 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "dj." -#: glib/gdatetime.c:395 +#: glib/gdatetime.c:400 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "dv." -#: glib/gdatetime.c:397 +#: glib/gdatetime.c:402 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "ds." -#: glib/gdatetime.c:399 +#: glib/gdatetime.c:404 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "dg." @@ -4850,62 +4875,62 @@ msgstr "dg." #. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages #. * (western European, non-European) there is no difference between the #. * standalone and complete date form. -#: glib/gdatetime.c:463 +#: glib/gdatetime.c:468 msgctxt "full month name with day" msgid "January" msgstr "de gener" -#: glib/gdatetime.c:465 +#: glib/gdatetime.c:470 msgctxt "full month name with day" msgid "February" msgstr "de febrer" -#: glib/gdatetime.c:467 +#: glib/gdatetime.c:472 msgctxt "full month name with day" msgid "March" msgstr "de març" -#: glib/gdatetime.c:469 +#: glib/gdatetime.c:474 msgctxt "full month name with day" msgid "April" msgstr "d'abril" -#: glib/gdatetime.c:471 +#: glib/gdatetime.c:476 msgctxt "full month name with day" msgid "May" msgstr "de maig" -#: glib/gdatetime.c:473 +#: glib/gdatetime.c:478 msgctxt "full month name with day" msgid "June" msgstr "de juny" -#: glib/gdatetime.c:475 +#: glib/gdatetime.c:480 msgctxt "full month name with day" msgid "July" msgstr "de juliol" -#: glib/gdatetime.c:477 +#: glib/gdatetime.c:482 msgctxt "full month name with day" msgid "August" msgstr "d'agost" -#: glib/gdatetime.c:479 +#: glib/gdatetime.c:484 msgctxt "full month name with day" msgid "September" msgstr "de setembre" -#: glib/gdatetime.c:481 +#: glib/gdatetime.c:486 msgctxt "full month name with day" msgid "October" msgstr "d'octubre" -#: glib/gdatetime.c:483 +#: glib/gdatetime.c:488 msgctxt "full month name with day" msgid "November" msgstr "de novembre" -#: glib/gdatetime.c:485 +#: glib/gdatetime.c:490 msgctxt "full month name with day" msgid "December" msgstr "de desembre" @@ -4926,74 +4951,74 @@ msgstr "de desembre" #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems #. * due to a bug the result is incorrect in some languages. -#: glib/gdatetime.c:550 +#: glib/gdatetime.c:555 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jan" msgstr "de gen." -#: glib/gdatetime.c:552 +#: glib/gdatetime.c:557 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Feb" msgstr "de febr." -#: glib/gdatetime.c:554 +#: glib/gdatetime.c:559 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Mar" msgstr "de març" -#: glib/gdatetime.c:556 +#: glib/gdatetime.c:561 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Apr" msgstr "d'abr." -#: glib/gdatetime.c:558 +#: glib/gdatetime.c:563 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "May" msgstr "de maig" -#: glib/gdatetime.c:560 +#: glib/gdatetime.c:565 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jun" msgstr "de juny" -#: glib/gdatetime.c:562 +#: glib/gdatetime.c:567 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jul" msgstr "de jul." -#: glib/gdatetime.c:564 +#: glib/gdatetime.c:569 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Aug" msgstr "d'ag." -#: glib/gdatetime.c:566 +#: glib/gdatetime.c:571 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Sep" msgstr "de set." -#: glib/gdatetime.c:568 +#: glib/gdatetime.c:573 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Oct" msgstr "d'oct." -#: glib/gdatetime.c:570 +#: glib/gdatetime.c:575 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Nov" msgstr "de nov." -#: glib/gdatetime.c:572 +#: glib/gdatetime.c:577 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Dec" msgstr "de des." #. Translators: 'before midday' indicator -#: glib/gdatetime.c:589 +#: glib/gdatetime.c:594 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "a. m." #. Translators: 'after midday' indicator -#: glib/gdatetime.c:592 +#: glib/gdatetime.c:597 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "p. m." @@ -5025,97 +5050,101 @@ msgstr "El fitxer «%s» és massa gran" msgid "Failed to read from file “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:974 glib/gfileutils.c:1466 +#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:914 +#: glib/gfileutils.c:917 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" msgstr "" "No s'han pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció " "fstat(): %s" -#: glib/gfileutils.c:944 +#: glib/gfileutils.c:948 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció fdopen(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1044 +#: glib/gfileutils.c:1049 #, c-format msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: ha fallat la funció " "g_rename(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1169 +#: glib/gfileutils.c:1175 #, c-format msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció write(): %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció write(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1189 +#: glib/gfileutils.c:1196 #, c-format msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fsync(): %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fsync(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1357 glib/gfileutils.c:1769 +#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:1401 +#: glib/gfileutils.c:1410 #, c-format msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: ha fallat la funció " "g_unlink(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1735 +#: glib/gfileutils.c:1745 #, c-format msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no hauria de tenir cap «%s»" -#: glib/gfileutils.c:1748 +#: glib/gfileutils.c:1758 #, c-format msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" msgstr "La plantilla «%s» no conté XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:2306 glib/gfileutils.c:2334 +#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s" -#: glib/giochannel.c:1396 +#: glib/giochannel.c:1405 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s" -#: glib/giochannel.c:1749 +#: glib/giochannel.c:1758 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:2054 glib/giochannel.c:2141 +#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides" +msgstr "" +"A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides" -#: glib/giochannel.c:1877 glib/giochannel.c:1954 +#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial" -#: glib/giochannel.c:1940 +#: glib/giochannel.c:1949 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end" #: glib/gkeyfile.c:789 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de claus vàlid als directoris de cerca" +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar cap fitxer de claus vàlid als directoris de cerca" #: glib/gkeyfile.c:826 msgid "Not a regular file" msgstr "No és un fitxer regular" -#: glib/gkeyfile.c:1275 +#: glib/gkeyfile.c:1281 #, c-format msgid "" "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -5123,44 +5152,44 @@ msgstr "" "El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, " "grup o comentari" -#: glib/gkeyfile.c:1332 +#: glib/gkeyfile.c:1338 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "El nom del grup no és vàlid: %s" -#: glib/gkeyfile.c:1354 +#: glib/gkeyfile.c:1360 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup" -#: glib/gkeyfile.c:1380 +#: glib/gkeyfile.c:1386 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "El nom de la clau no és vàlid: %s" -#: glib/gkeyfile.c:1407 +#: glib/gkeyfile.c:1413 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276 -#: glib/gkeyfile.c:3340 glib/gkeyfile.c:3470 glib/gkeyfile.c:3602 -#: glib/gkeyfile.c:3748 glib/gkeyfile.c:3977 glib/gkeyfile.c:4044 +#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288 +#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614 +#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062 #, c-format msgid "Key file does not have group “%s”" msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:1778 +#: glib/gkeyfile.c:1790 #, c-format msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» en el grup «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056 +#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068 #, c-format msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" msgstr "" "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s», que no és UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518 +#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530 #, c-format msgid "" "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." @@ -5168,7 +5197,7 @@ msgstr "" "El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot " "interpretar." -#: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105 +#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117 #, c-format msgid "" "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " @@ -5177,37 +5206,37 @@ msgstr "" "El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que " "no es pot interpretar." -#: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891 +#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903 #, c-format msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" msgstr "" "La clau «%s» en el grup «%s» té el valor «%s» però s'esperava el valor %s" -#: glib/gkeyfile.c:4284 +#: glib/gkeyfile.c:4305 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia" -#: glib/gkeyfile.c:4306 +#: glib/gkeyfile.c:4327 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" msgstr "El fitxer de claus conté la seqüència d'escapada no vàlida «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:4450 +#: glib/gkeyfile.c:4471 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre." -#: glib/gkeyfile.c:4464 +#: glib/gkeyfile.c:4485 #, c-format msgid "Integer value “%s” out of range" msgstr "El valor enter «%s» és fora de l'interval" -#: glib/gkeyfile.c:4497 +#: glib/gkeyfile.c:4518 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre amb coma flotant." -#: glib/gkeyfile.c:4536 +#: glib/gkeyfile.c:4557 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà." @@ -5283,8 +5312,8 @@ msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès" msgid "" "Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"S'ha detectat una entitat buida «&;». Les entitats vàlides són: & " " -"< > '" +"S'ha detectat una entitat buida «&;». Les entitats vàlides són: & "" +" < > '" #: glib/gmarkup.c:774 #, c-format @@ -5307,8 +5336,8 @@ msgstr "El document ha de començar amb un element (p. ex. )" #: glib/gmarkup.c:1233 #, c-format msgid "" -"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " -"element name" +"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an" +" element name" msgstr "" "«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»: no pot començar un " "nom d'element" @@ -5370,8 +5399,8 @@ msgid "" "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " "allowed character is “>”" msgstr "" -"«%s» no és un caràcter vàlid després del nom d'element de tancament «%s». El " -"caràcter permès és «>»" +"«%s» no és un caràcter vàlid després del nom d'element de tancament «%s». El" +" caràcter permès és «>»" #: glib/gmarkup.c:1637 #, c-format @@ -5697,8 +5726,7 @@ msgstr "no es permet \\C en assercions cap enrere" #: glib/gregex.c:431 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" -msgstr "" -"no s'admeten els caràcters d'escapada «\\L», «\\l», «\\N{nom}», «\\U» i «\\u»" +msgstr "no s'admeten els caràcters d'escapada «\\L», «\\l», «\\N{nom}», «\\U» i «\\u»" #: glib/gregex.c:434 msgid "recursive call could loop indefinitely" @@ -5787,8 +5815,8 @@ msgstr "s'esperava un dígit després de (?+" #: glib/gregex.c:498 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" msgstr "" -"el caràcter«]» no és un caràcter de dades vàlid en el mode de compatibilitat " -"amb JavaScript" +"el caràcter«]» no és un caràcter de dades vàlid en el mode de compatibilitat" +" amb JavaScript" #: glib/gregex.c:501 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" @@ -5892,8 +5920,8 @@ msgstr "no es reconeix la seqüència d'escapament" #, c-format msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" msgstr "" -"S'ha produït un error en analitzar el text de reemplaçament «%s» al caràcter " -"%lu: %s" +"S'ha produït un error en analitzar el text de reemplaçament «%s» al caràcter" +" %lu: %s" #: glib/gshell.c:94 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" @@ -5902,8 +5930,8 @@ msgstr "El text citat no comença amb cometes" #: glib/gshell.c:184 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" -"S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre " -"text entre cometes" +"S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre" +" text entre cometes" #: glib/gshell.c:580 #, c-format @@ -5962,42 +5990,42 @@ msgstr "El procés fill ha sortit inesperadament" msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)" -#: glib/gspawn.c:1804 +#: glib/gspawn.c:1806 #, c-format msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)" -#: glib/gspawn.c:1887 +#: glib/gspawn.c:1922 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "No s'ha pogut bifurcar (%s)" -#: glib/gspawn.c:2042 glib/gspawn-win32.c:381 +#: glib/gspawn.c:2077 glib/gspawn-win32.c:381 #, c-format msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)" -#: glib/gspawn.c:2052 +#: glib/gspawn.c:2087 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)" -#: glib/gspawn.c:2062 +#: glib/gspawn.c:2097 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut redirigir l'entrada o la sortida del procés fill (%s)" -#: glib/gspawn.c:2071 +#: glib/gspawn.c:2106 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)" -#: glib/gspawn.c:2079 +#: glib/gspawn.c:2114 #, c-format msgid "Unknown error executing child process “%s”" msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill «%s»" -#: glib/gspawn.c:2103 +#: glib/gspawn.c:2138 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" @@ -6052,21 +6080,21 @@ msgstr "" "S'ha produït un error inesperat a g_io_channel_win32_poll() en llegir dades " "d'un procés fill" -#: glib/gstrfuncs.c:3303 glib/gstrfuncs.c:3405 +#: glib/gstrfuncs.c:3335 glib/gstrfuncs.c:3437 msgid "Empty string is not a number" msgstr "La cadena buida no és un número" -#: glib/gstrfuncs.c:3327 +#: glib/gstrfuncs.c:3359 #, c-format msgid "“%s” is not a signed number" msgstr "«%s» no és un nombre amb signe" -#: glib/gstrfuncs.c:3337 glib/gstrfuncs.c:3441 +#: glib/gstrfuncs.c:3369 glib/gstrfuncs.c:3473 #, c-format msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" msgstr "El número «%s» està fora de rangs [%s, %s]" -#: glib/gstrfuncs.c:3431 +#: glib/gstrfuncs.c:3463 #, c-format msgid "“%s” is not an unsigned number" msgstr "«%s» no és un nombre sense signe" @@ -6145,157 +6173,157 @@ msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-16" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2759 +#: glib/gutils.c:2767 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2761 +#: glib/gutils.c:2769 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2763 +#: glib/gutils.c:2771 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2765 +#: glib/gutils.c:2773 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2767 +#: glib/gutils.c:2775 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2769 +#: glib/gutils.c:2777 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2773 +#: glib/gutils.c:2781 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2775 +#: glib/gutils.c:2783 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2777 +#: glib/gutils.c:2785 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2779 +#: glib/gutils.c:2787 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2781 +#: glib/gutils.c:2789 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2783 +#: glib/gutils.c:2791 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2787 +#: glib/gutils.c:2795 #, c-format msgid "%.1f kb" msgstr "%.1f kb" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2789 +#: glib/gutils.c:2797 #, c-format msgid "%.1f Mb" msgstr "%.1f Mb" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2791 +#: glib/gutils.c:2799 #, c-format msgid "%.1f Gb" msgstr "%.1f Gb" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2793 +#: glib/gutils.c:2801 #, c-format msgid "%.1f Tb" msgstr "%.1f Tb" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2795 +#: glib/gutils.c:2803 #, c-format msgid "%.1f Pb" msgstr "%.1f Pb" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2797 +#: glib/gutils.c:2805 #, c-format msgid "%.1f Eb" msgstr "%.1f Eb" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2801 +#: glib/gutils.c:2809 #, c-format msgid "%.1f Kib" msgstr "%.1f Kib" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2803 +#: glib/gutils.c:2811 #, c-format msgid "%.1f Mib" msgstr "%.1f Mib" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2805 +#: glib/gutils.c:2813 #, c-format msgid "%.1f Gib" msgstr "%.1f Gib" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2807 +#: glib/gutils.c:2815 #, c-format msgid "%.1f Tib" msgstr "%.1f Tib" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2809 +#: glib/gutils.c:2817 #, c-format msgid "%.1f Pib" msgstr "%.1f Pib" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2811 +#: glib/gutils.c:2819 #, c-format msgid "%.1f Eib" msgstr "%.1f Eib" -#: glib/gutils.c:2845 glib/gutils.c:2962 +#: glib/gutils.c:2853 glib/gutils.c:2970 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: glib/gutils.c:2849 +#: glib/gutils.c:2857 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" @@ -6303,7 +6331,7 @@ msgstr[0] "%u bit" msgstr[1] "%u bits" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: glib/gutils.c:2916 +#: glib/gutils.c:2924 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -6311,7 +6339,7 @@ msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s bytes" #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. -#: glib/gutils.c:2921 +#: glib/gutils.c:2929 #, c-format msgid "%s bit" msgid_plural "%s bits" @@ -6325,32 +6353,32 @@ msgstr[1] "%s bits" #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using #. this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. -#: glib/gutils.c:2975 +#: glib/gutils.c:2983 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: glib/gutils.c:2980 +#: glib/gutils.c:2988 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: glib/gutils.c:2985 +#: glib/gutils.c:2993 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: glib/gutils.c:2990 +#: glib/gutils.c:2998 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: glib/gutils.c:2995 +#: glib/gutils.c:3003 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: glib/gutils.c:3000 +#: glib/gutils.c:3008 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"