# Glib eesti tõlge. # Estonian translation of Glib. # # Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Glib package. # # Allan Sims , 2002. # Ivar Smolin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-10 14:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-10 21:27+0300\n" "Last-Translator: Priit Laes \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../glib/gconvert.c:406 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud" #: ../glib/gconvert.c:410 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada" #: ../glib/gconvert.c:618 #: ../glib/gconvert.c:908 #: ../glib/giochannel.c:1319 #: ../glib/giochannel.c:1361 #: ../glib/giochannel.c:2203 #: ../glib/gutf8.c:911 #: ../glib/gutf8.c:1361 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel" #: ../glib/gconvert.c:624 #: ../glib/gconvert.c:841 #: ../glib/giochannel.c:1326 #: ../glib/giochannel.c:2215 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Viga teisendamisel: %s" #: ../glib/gconvert.c:643 #: ../glib/gutf8.c:907 #: ../glib/gutf8.c:1112 #: ../glib/gutf8.c:1253 #: ../glib/gutf8.c:1357 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus" #: ../glib/gconvert.c:817 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'" #: ../glib/gconvert.c:1619 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI" #: ../glib/gconvert.c:1629 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'" #: ../glib/gconvert.c:1646 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' on vigane" #: ../glib/gconvert.c:1658 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane" #: ../glib/gconvert.c:1674 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke" #: ../glib/gconvert.c:1768 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada" #: ../glib/gconvert.c:1778 msgid "Invalid hostname" msgstr "Vigane hostinimi" #: ../glib/gdir.c:121 #: ../glib/gdir.c:141 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s" #: ../glib/gfileutils.c:504 #: ../glib/gfileutils.c:577 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks" #: ../glib/gfileutils.c:519 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s" #: ../glib/gfileutils.c:601 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s" #: ../glib/gfileutils.c:652 #: ../glib/gfileutils.c:739 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s" #: ../glib/gfileutils.c:669 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Tõrge faili '%s' atribuutide saamisel: fstat() nurjus: %s" #: ../glib/gfileutils.c:703 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s" #: ../glib/gfileutils.c:837 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s" #: ../glib/gfileutils.c:880 #, c-format msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: fork() nurjus: %s" #: ../glib/gfileutils.c:911 #, c-format msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: waitpid() nurjus: %s" #: ../glib/gfileutils.c:930 #, c-format msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: chmod() nurjus: %s" #: ../glib/gfileutils.c:941 #, c-format msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: Lapsprotsess lõpetati signaaliga: %s" #: ../glib/gfileutils.c:952 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: Lapsprotsess lõpetas ebanormaalselt" #: ../glib/gfileutils.c:986 #: ../glib/gfileutils.c:1452 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1008 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1033 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1052 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1170 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1413 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Mall '%s' vigane, ei tohiks sisaldada '%s'" #: ../glib/gfileutils.c:1427 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Mall '%s' ei lõppe XXXXXX-ga" #: ../glib/gfileutils.c:1830 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Tõrge nimeviite '%s' lugemisel: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1851 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Nimeviited ei ole toetatud" #: ../glib/giochannel.c:1147 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Teisendamine koodistikust `%s' koodistikuks `%s ei ole toetatud" #: ../glib/giochannel.c:1151 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Konverterit `%s'-st `%s'-ks pole võimalik avada: %s" #: ../glib/giochannel.c:1496 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees" #: ../glib/giochannel.c:1543 #: ../glib/giochannel.c:1800 #: ../glib/giochannel.c:1886 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid" #: ../glib/giochannel.c:1623 #: ../glib/giochannel.c:1700 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt" #: ../glib/giochannel.c:1686 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees" #: ../glib/gmarkup.c:232 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Viga real %d märgil %d: %s" #: ../glib/gmarkup.c:330 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Viga real %d: %s" #: ../glib/gmarkup.c:434 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '" #: ../glib/gmarkup.c:444 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &" msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &" #: ../glib/gmarkup.c:478 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud" #: ../glib/gmarkup.c:515 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu" #: ../glib/gmarkup.c:526 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &" #: ../glib/gmarkup.c:579 #, c-format msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks ê) - võibolla on number liiga suur" #: ../glib/gmarkup.c:604 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks" #: ../glib/gmarkup.c:619 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks dž" #: ../glib/gmarkup.c:629 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &" #: ../glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Lõpetamata viide olemile" #: ../glib/gmarkup.c:721 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Lõpetamata viide märgile" #: ../glib/gmarkup.c:964 #: ../glib/gmarkup.c:992 #: ../glib/gmarkup.c:1023 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst" #: ../glib/gmarkup.c:1059 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: )" #: ../glib/gmarkup.c:1099 #, c-format msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" msgstr "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi" #: ../glib/gmarkup.c:1163 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'" msgstr "Veider märk '%s', oodatakse '>' märki, et lõpetada elemendi '%s' algussilti" #: ../glib/gmarkup.c:1252 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "Veider märk '%s', oodatakse '=' märki peale elemendi '%s' tunnust nimega '%s' " #: ../glib/gmarkup.c:1294 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" msgstr "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka atribuuti. Võib-olla kasutad sa atribuudi nimes vigast märki?" #: ../glib/gmarkup.c:1383 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks atribuudile '%s' väärtust seada (element '%s')" #: ../glib/gmarkup.c:1528 #, c-format msgid "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud märk on '>'" #: ../glib/gmarkup.c:1579 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole" #: ../glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1735 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi" #: ../glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata" #: ../glib/gmarkup.c:1757 #: ../glib/gmarkup.c:1801 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli viimane avatud element" #: ../glib/gmarkup.c:1765 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" msgstr "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha nurksulgu" #: ../glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees" #: ../glib/gmarkup.c:1776 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokument lõppes ootamatult atribuudi nime sees" #: ../glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees" #: ../glib/gmarkup.c:1787 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" msgstr "Dokument lõppes ootamatult peale atribuudi nime järel olevat võrdusmärki, atribuudu väärtus on puudu" #: ../glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust" #: ../glib/gmarkup.c:1809 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees" #: ../glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees" #: ../glib/gshell.c:73 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga" #: ../glib/gshell.c:163 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis" #: ../glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')" #: ../glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')" #: ../glib/gshell.c:560 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)" #: ../glib/gspawn-win32.c:264 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt" #: ../glib/gspawn-win32.c:281 #: ../glib/gspawn.c:1354 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:321 #: ../glib/gspawn.c:1018 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:349 #: ../glib/gspawn.c:1223 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:357 #: ../glib/gspawn-win32.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:599 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel" #: ../glib/gspawn-win32.c:797 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" msgstr "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges lapsprotsessilt andmeid" #: ../glib/gspawn.c:179 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)" #: ../glib/gspawn.c:310 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)" #: ../glib/gspawn.c:393 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1083 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1233 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1243 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1252 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1260 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel" #: ../glib/gspawn.c:1282 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)" #: ../glib/gutf8.c:986 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust" #: ../glib/gutf8.c:1080 #: ../glib/gutf8.c:1089 #: ../glib/gutf8.c:1221 #: ../glib/gutf8.c:1230 #: ../glib/gutf8.c:1371 #: ../glib/gutf8.c:1467 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel" #: ../glib/gutf8.c:1382 #: ../glib/gutf8.c:1478 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust" #: ../glib/goption.c:461 msgid "Usage:" msgstr "Kasutamine:" #: ../glib/goption.c:461 msgid "[OPTION...]" msgstr "[VÕTI...]" #: ../glib/goption.c:547 msgid "Help Options:" msgstr "Abiteabe võtmed:" #: ../glib/goption.c:548 msgid "Show help options" msgstr "Abiteabe võtmete näitamine" #: ../glib/goption.c:553 msgid "Show all help options" msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine" #: ../glib/goption.c:603 msgid "Application Options:" msgstr "Rakenduse võtmed:" #: ../glib/goption.c:644 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida" #: ../glib/goption.c:654 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire" #: ../glib/goption.c:920 #: ../glib/goption.c:991 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks" #: ../glib/goption.c:1394 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Tundmatu võti %s" #: ../glib/gkeyfile.c:339 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgstr "Sobivat võtmefaili ei leitud andmekataloogidest" #: ../glib/gkeyfile.c:374 msgid "Not a regular file" msgstr "Pole tavaline fail" #: ../glib/gkeyfile.c:382 msgid "File is empty" msgstr "Fail on tühi" #: ../glib/gkeyfile.c:692 #, c-format msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka kommentaar" #: ../glib/gkeyfile.c:760 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Võtmefail ei alga grupiga" #: ../glib/gkeyfile.c:803 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1012 #: ../glib/gkeyfile.c:1158 #: ../glib/gkeyfile.c:2159 #: ../glib/gkeyfile.c:2224 #: ../glib/gkeyfile.c:2342 #: ../glib/gkeyfile.c:2410 #: ../glib/gkeyfile.c:2594 #: ../glib/gkeyfile.c:2768 #: ../glib/gkeyfile.c:2825 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1170 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1271 #: ../glib/gkeyfile.c:1380 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus" #: ../glib/gkeyfile.c:1289 #: ../glib/gkeyfile.c:1398 #: ../glib/gkeyfile.c:1770 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada." #: ../glib/gkeyfile.c:1986 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik kasutada" #: ../glib/gkeyfile.c:2174 #: ../glib/gkeyfile.c:2357 #: ../glib/gkeyfile.c:2836 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:3017 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki" #: ../glib/gkeyfile.c:3039 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:3180 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada." #: ../glib/gkeyfile.c:3190 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire" #: ../glib/gkeyfile.c:3220 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."