# Finnish messages for glib. # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc. # Lauri Nurmi , 2002-2004, # Sami Pesonen , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-25 01:44+0300\n" "Last-Translator: Sami Pesonen \n" "Language-Team: Gnome Finnish Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gconvert.c:402 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu" #: glib/gconvert.c:406 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata" #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910 #: glib/gutf8.c:1355 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä" #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322 #: glib/giochannel.c:2211 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s" #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247 #: glib/gutf8.c:1351 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa" #: glib/gconvert.c:800 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\"" #: glib/gconvert.c:1497 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen tiedostomuotoinen URI" #: glib/gconvert.c:1507 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\"" #: glib/gconvert.c:1524 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI \"%s\" on virheellinen" #: glib/gconvert.c:1536 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen" #: glib/gconvert.c:1552 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä" #: glib/gconvert.c:1623 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen" #: glib/gconvert.c:1633 msgid "Invalid hostname" msgstr "Virheellinen isäntänimi" #: glib/gdir.c:80 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s" #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi" #: glib/gfileutils.c:404 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s" #: glib/gfileutils.c:480 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s" #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s" #: glib/gfileutils.c:541 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %" "s" #: glib/gfileutils.c:567 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s" #: glib/gfileutils.c:779 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:791 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Malli \"%s\" ei pääty merkkijonoon XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:812 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s" #: glib/gfileutils.c:1153 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s" #: glib/gfileutils.c:1172 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta" #: glib/giochannel.c:1143 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu" #: glib/giochannel.c:1147 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s" #: glib/giochannel.c:1492 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista" #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa" #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin" #: glib/giochannel.c:1682 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista" #: glib/gmarkup.c:223 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Virhe rivillä %d, kohdassa %d: %s" #: glib/gmarkup.c:307 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Virhe rivillä %d: %s" #: glib/gmarkup.c:412 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: & " < > " "'" #: glib/gmarkup.c:422 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimen alussa; &-merkki aloittaa " "entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä " "merkintää &" #: glib/gmarkup.c:458 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä" #: glib/gmarkup.c:502 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon" #: glib/gmarkup.c:512 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä " "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &" #: glib/gmarkup.c:558 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Merkkijonon \"%s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. ê), " "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri" #: glib/gmarkup.c:583 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "Merkkiviite \"%s\" ei ole sallitun merkin koodaus" #: glib/gmarkup.c:600 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim dž" #: glib/gmarkup.c:610 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä " "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &" #: glib/gmarkup.c:636 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Päättämätön entiteettiviite" #: glib/gmarkup.c:642 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Päättämätön merkkiviite" #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Virheellinen UTF-8-merkistöinen teksti" #: glib/gmarkup.c:983 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. )" #: glib/gmarkup.c:1022 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa " "elementin nimeä" #: glib/gmarkup.c:1085 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" " "alkulippu" #: glib/gmarkup.c:1172 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" " "ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen" #: glib/gmarkup.c:1213 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Pariton merkki \"%s\", odotettiin merkkiä \">\" tai \"/\" päättämään " "elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä " "ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä" #: glib/gmarkup.c:1296 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin " "jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa" #: glib/gmarkup.c:1436 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu " "merkki on \">\"" #: glib/gmarkup.c:1485 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä" #: glib/gmarkup.c:1494 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" "Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s" "\"" #: glib/gmarkup.c:1641 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä" #: glib/gmarkup.c:1655 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen" #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" " "oli viimeinen avattu elementti" #: glib/gmarkup.c:1671 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa " "kulmasuljetta" #: glib/gmarkup.c:1677 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla" #: glib/gmarkup.c:1682 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla" #: glib/gmarkup.c:1687 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla" #: glib/gmarkup.c:1693 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen " "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa" #: glib/gmarkup.c:1700 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla" #: glib/gmarkup.c:1715 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla" #: glib/gmarkup.c:1721 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla" #: glib/gshell.c:72 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä" #: glib/gshell.c:162 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä" #: glib/gshell.c:530 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")" #: glib/gshell.c:537 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti " "oli \"%s\")" #: glib/gshell.c:549 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)" #: glib/gspawn-win32.c:295 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui" #: glib/gspawn-win32.c:424 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa " "lapsiprosessilta" #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:930 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "Apuohjelman käynnistys epäonnistui" #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)" #: glib/gspawn.c:178 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)" #: glib/gspawn.c:309 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)" #: glib/gspawn.c:392 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1077 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)" #: glib/gspawn.c:1227 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)" #: glib/gspawn.c:1237 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)" #: glib/gspawn.c:1246 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)" #: glib/gspawn.c:1254 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1276 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)" #: glib/gutf8.c:985 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella" #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä" #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella" #~ msgid "Incorrect message size" #~ msgstr "Virheellinen viestin koko" #~ msgid "Socket error" #~ msgstr "Pistokevirhe" #~ msgid "Channel set flags unsupported" #~ msgstr "Kanavalipun asetusta ei ole tuettu"