# The Bengali translation for glib. # Copyright (C) 2002 # This file is distributed under the same license as the glib package. # Taneem Ahmed , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-15 09:35-0800\n" "Last-Translator: Taneem Ahmed \n" "Language-Team: Bengali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gconvert.c:402 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" #: glib/gconvert.c:406 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তক খোলা যাইনি: %s" #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910 #: glib/gutf8.c:1355 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়" #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322 #: glib/giochannel.c:2211 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s" #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247 #: glib/gutf8.c:1351 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ" #: glib/gconvert.c:800 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "শেষ পন্থা '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি" #: glib/gconvert.c:1492 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgstr "ফাইলের ধারা অনুযায়ী ইউআরআই '%s' একটি আপেক্ষিক পথ" #: glib/gconvert.c:1502 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে সম্ভবত '#' নেই" #: glib/gconvert.c:1519 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়" #: glib/gconvert.c:1531 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়" #: glib/gconvert.c:1547 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় escape অক্ষর আছে" #: glib/gconvert.c:1618 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ" #: glib/gconvert.c:1628 msgid "Invalid hostname" msgstr "ভুল হোস্ট নাম" #: glib/gdir.c:80 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s" #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "%lu বাইট্স ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যাইনি" #: glib/gfileutils.c:401 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s" #: glib/gfileutils.c:477 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s" #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s" #: glib/gfileutils.c:538 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s" #: glib/gfileutils.c:564 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s" #: glib/gfileutils.c:776 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্‌ নয়" #: glib/gfileutils.c:788 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "নমুনা '%s' এর শেষে XXXXXX নাই" #: glib/gfileutils.c:809 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s" #: glib/gfileutils.c:1150 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s" #: glib/gfileutils.c:1169 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "" #: glib/giochannel.c:1143 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই" #: glib/giochannel.c:1147 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তক খোলা যাইনি: %s" #: glib/giochannel.c:1492 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি" #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য" #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "চ্যানেল আংশিক অ" #: glib/giochannel.c:1682 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি" #: glib/gmarkup.c:223 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s" #: glib/gmarkup.c:307 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s" #: glib/gmarkup.c:412 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: & " < > '" #: glib/gmarkup.c:422 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর " "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে & হিসাবে লিখুন" #: glib/gmarkup.c:458 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়" #: glib/gmarkup.c:502 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা" #: glib/gmarkup.c:512 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি " "কোনবস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এমপারস্যান্ড কে লিখুন &" #: glib/gmarkup.c:558 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:583 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:600 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; dž এর মত সংখা থাকতে হবে" #: glib/gmarkup.c:610 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোনবস্তু " "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এমপারস্যান্ড কে লিখুন &" #: glib/gmarkup.c:636 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স" #: glib/gmarkup.c:642 msgid "Unfinished character reference" msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স" #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট" #: glib/gmarkup.c:983 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু " #: glib/gmarkup.c:1022 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা" #: glib/gmarkup.c:1085 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়" #: glib/gmarkup.c:1172 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1213 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1296 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1436 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1485 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই" #: glib/gmarkup.c:1494 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা" #: glib/gmarkup.c:1641 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল" #: glib/gmarkup.c:1655 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1671 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1677 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1682 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1687 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1693 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1700 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1715 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1721 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" #: glib/gshell.c:72 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি" #: glib/gshell.c:162 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি " #: glib/gshell.c:530 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')" #: glib/gshell.c:537 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')" #: glib/gshell.c:549 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)" #: glib/gspawn-win32.c:297 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ" #: glib/gspawn-win32.c:426 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় g_io_channel_win32_poll() এ " "অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল" #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ" #: glib/gspawn-win32.c:922 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "সাহায্যকারি প্রোগরাম চলাতে ব্যর্থ" #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ" #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ" #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ" #: glib/gspawn.c:167 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ" #: glib/gspawn.c:298 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল" #: glib/gspawn.c:381 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল" #: glib/gspawn.c:1063 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ" #: glib/gspawn.c:1213 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ" #: glib/gspawn.c:1223 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ" #: glib/gspawn.c:1232 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ" #: glib/gspawn.c:1240 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল" #: glib/gspawn.c:1262 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ" #: glib/gutf8.c:985 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে" #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়" #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে" #~ msgid "Incorrect message size" #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য" #~ msgid "Socket error" #~ msgstr "সকেেট ভুল"