# Slovenian translation file for glib. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-03 23:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gconvert.c:143 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta" #: glib/gconvert.c:147 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s" #: glib/gconvert.c:251 glib/gutf8.c:787 glib/gutf8.c:1233 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe" #: glib/gconvert.c:256 glib/gconvert.c:469 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Napaka med pretvorbo: %s" #: glib/gconvert.c:276 glib/gutf8.c:783 glib/gutf8.c:983 glib/gutf8.c:1124 #: glib/gutf8.c:1229 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Delna (nedokon�ana) sekvenca znakov na koncu vhoda" #: glib/gconvert.c:444 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'" #: glib/gfileutils.c:308 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:365 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:404 glib/gfileutils.c:472 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:418 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s" #: glib/gfileutils.c:444 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s" #: glib/gfileutils.c:653 #, c-format msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'" msgstr "�ablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'" #: glib/gfileutils.c:665 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "�ablona '%s' se ne kon�a z XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:686 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s" #: glib/gmarkup.c:216 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s" #: glib/gmarkup.c:300 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Napaka v vrstici %d: %s" #: glib/gmarkup.c:379 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > " "'" #: glib/gmarkup.c:389 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Znak '%s' ni veljaven na za�etku imena entitete; znak & za�ne entiteto; �e " "ta znak ni mi�ljen kot entiteta ga napi�ite kot &" #: glib/gmarkup.c:425 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete" #: glib/gmarkup.c:469 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano" #: glib/gmarkup.c:479 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Entiteta se ni kon�ala s podpi�jem; verjetno ste uporabili znak '&' " "breznamena, da bi za�eli entiteto - znak '&' napi�ite kot '&'" #: glib/gmarkup.c:525 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Nisem uspel raz�leniti '%s', ki bi morala biti �tevilka znotraj reference " "znaka (na primer ê) - mogo�e je �tevilka prevelika" #: glib/gmarkup.c:550 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka" #: glib/gmarkup.c:567 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala �tevilko kot dž" #: glib/gmarkup.c:577 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Referenca znaka se ni kon�ala s podpi�jem; verjetno ste uporabili znak '&' " "brez namen, da bi za�eli entiteto - znak '&' napi�ite kot '&'" #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Napa�no kodirano besedilo UTF-8" #: glib/gmarkup.c:922 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Dokument se mora za�eti z elementom (na primer <book>)" #: glib/gmarkup.c:960 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne za�ne z imenom " "elementa" #: glib/gmarkup.c:1023 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "�uden znak '%s', pri�akovan znak '>', da zaklju�i oznako elementa '%s'" #: glib/gmarkup.c:1110 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "�uden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pri�akovan znak " "'='" #: glib/gmarkup.c:1151 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "�uden znak '%s'. Pri�akovan znak '>' ali '/', ki bi zaklju�il oznako " "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu " "atributa'" #: glib/gmarkup.c:1224 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "�uden znak '%s'. Za ena�ajem je pri�akovan narekovaj znotraj katerega je " "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'" #: glib/gmarkup.c:1351 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "begin an element name" msgstr "" "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme za�eti z '%s'" #: glib/gmarkup.c:1388 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa" #: glib/gmarkup.c:1397 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'" #: glib/gmarkup.c:1408 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "allowed character is '>'" msgstr "" "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak " "je '>'" #: glib/gmarkup.c:1541 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke" #: glib/gmarkup.c:1555 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokument nepri�akovano kon�an takoj za odprtjem z '<'" #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Dokument nepri�akovano kon�an s �e odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji " "odprt element" #: glib/gmarkup.c:1571 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Dokument nepri�akovano kon�an, pri�akovan je bil zaklju�ni zaklepaj oznake <%" "s/>" #: glib/gmarkup.c:1577 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokument nepri�akovano kon�an sredi imena elementa" #: glib/gmarkup.c:1582 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokument nepri�akovano kon�an sredi imena atributa" #: glib/gmarkup.c:1587 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokument nepri�akovano kon�an sredi oznake za odprtje elementa." #: glib/gmarkup.c:1593 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Dokumen nepri�akovano kon�an po ene�aju, ki je sledil imenu atributa; ni " "vrednosti atributa" #: glib/gmarkup.c:1599 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokument nepri�akovano kon�an sredi vrednosti atributa" #: glib/gmarkup.c:1614 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokument nepri�akovano kon�an sredi oznake zaprtja elementa '%s'" #: glib/gmarkup.c:1620 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Dokument nepri�akovano kon�an sredi komentarja ali ukaza" #: glib/gshell.c:69 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Citirano besedilo se ne za�ne z narekovajem" #: glib/gshell.c:159 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka kon�ni narekovaj" #: glib/gshell.c:519 #, c-format msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" msgstr "Besedilo kon�ano takoj po znaku ''. (Besedilo je bilo '%s')" #: glib/gshell.c:526 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Besedilo kon�ano preden je bil najden zaklju�ni narekovaj za %c. (besedilo " "je bilo '%s')" #: glib/gshell.c:538 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)" #: glib/gspawn-win32.c:215 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka" #: glib/gspawn-win32.c:364 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Nepri�akovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov " "procesa otroka" #: glib/gspawn-win32.c:840 glib/gspawn.c:907 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:929 glib/gspawn.c:1112 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:938 glib/gspawn.c:1122 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1219 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)" #: glib/gspawn.c:159 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)" #: glib/gspawn.c:290 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Nepri�akovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)" #: glib/gspawn.c:373 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Nepri�akovana napaka v waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:972 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)" #: glib/gspawn.c:1131 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)" #: glib/gspawn.c:1140 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)" #: glib/gspawn.c:1148 msgid "Unknown error executing child process" msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka" #: glib/gspawn.c:1169 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)" #: glib/gutf8.c:862 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Znak izven intervala za UTF-8" #: glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1092 glib/gutf8.c:1101 #: glib/gutf8.c:1243 glib/gutf8.c:1339 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe" #: glib/gutf8.c:1254 glib/gutf8.c:1350 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"