# Bulgarian translation for Glib 2. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Borislav Aleksandrov , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-26 11:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-26 11:15+0200\n" "Last-Translator: Borislav Aleksandrov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: glib/gconvert.c:398 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Конвертирането от набора символи '%s' към '%s' не се поддържа" #: glib/gconvert.c:402 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Не мога да отворя конвертор от '%s' към '%s': %s" #: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1290 #: glib/giochannel.c:1332 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/gutf8.c:1320 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1297 #: glib/giochannel.c:2183 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" #: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 #: glib/gutf8.c:1316 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Непълен символ в края на входящият низ" #: glib/gconvert.c:796 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Не мога да конвертирам заместващ символ '%s' към символ от набора '%s'" #: glib/gconvert.c:1630 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgstr "URI '%s' не е абсолютен URI при използване на файловата схема" #: glib/gconvert.c:1640 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "URI на локалният файл '%s' не може да включва '#'" #: glib/gconvert.c:1657 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' е неправилен" #: glib/gconvert.c:1669 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Името на хоста в URI '%s' е недопустимо" #: glib/gconvert.c:1685 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI '%s' съдържа грешни 'escaped' последователности" #: glib/gconvert.c:1756 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Пътя '%s' не е абсолютен път" #: glib/gconvert.c:1766 msgid "Invalid hostname" msgstr "Неправилно име на хост" #: glib/gdir.c:80 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Грешка при отваряне на директория '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Не мога да разпределя %lu байта за четене а файл \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:348 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Грешка при четене на файл '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:424 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Неуспех при четене от файл '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Неуспех при отваряне на файл '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:485 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Неуспех при получаване на атрибутите на файл '%s': fstat() неуспешно: %s" #: glib/gfileutils.c:511 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Неуспех за отваряне на файл '%s': fdopen() пропадна: %s" #: glib/gfileutils.c:718 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Шаблона '%s' е неправилен, не трябва да съдържа '%s'" #: glib/gfileutils.c:730 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Шаблон '%s' не завършва с XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:751 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Неуспех при създаване на файл '%s': %s" #: glib/giochannel.c:1118 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Конверсията от набор символи `%s' към `%s' не се поддържа" #: glib/giochannel.c:1122 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Не мога да отворя конвертор от `%s' към `%s': %s" #: glib/giochannel.c:1468 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Не мога да извърша четене в g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "В буфера за четене останаха неконвертирани данни" #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Канала прекъсна на непълен символ" #: glib/giochannel.c:1655 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Не мога да прочета в g_io_channel_read_to_end" #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741 msgid "Incorrect message size" msgstr "Неправилен размер на съобщение" #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098 msgid "Socket error" msgstr "Грешка в Socket" #: glib/giowin32.c:1298 msgid "Channel set flags unsupported" msgstr "Набор от флагове в канала не се поддържат" #: glib/gmarkup.c:222 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Грешка на ред %d символ %d: %s" #: glib/gmarkup.c:306 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Грешка на ред %d: %s" #: glib/gmarkup.c:385 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "Намерен е празен '&;'; валидни са: & " < > '" #: glib/gmarkup.c:395 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Символ '%s' не е валиден в началото на името; символ & започва " "последователност; ако този символ не трябва да бъде, то може да се екранира " "с &" #: glib/gmarkup.c:431 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Символ '%s' не е валиден вътре в името" #: glib/gmarkup.c:475 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Името '%s' не е известно" #: glib/gmarkup.c:485 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Името не завършва с точка и запетая; най-вероятно сте използвали амперсанд " "без да имате предвид начало на име - изолирайте амперсанда с &" #: glib/gmarkup.c:531 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Грешка при анализ на '%s', който трябва да е номер вътре в указателя на " "символ (ê например) - възможно е номера да е твърде голям" #: glib/gmarkup.c:556 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "Указателя на символ '%s' не определя разрешен символ" #: glib/gmarkup.c:573 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Празен указател на символ; трябва да включва зифра както dž" #: glib/gmarkup.c:583 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Указателя на символ не завършва с точка и запетая; най-вероятно сте " "използвали амперсанд без да имате предвид начало на указател - изолирайте " "амперсанда с &" #: glib/gmarkup.c:609 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Незавършен указател" #: glib/gmarkup.c:615 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Незавършен указател на символ" #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Недопустимо кодиран UTF-8 текст" #: glib/gmarkup.c:955 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Документа трябва да започва с елемент (напр. )" #: glib/gmarkup.c:994 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "'%s' не е валиден символ последван от '<'; той не може да започва име" #: glib/gmarkup.c:1057 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "Символ '%s', очакваше символ '>' да завърши началния таг на елемент '%s'" #: glib/gmarkup.c:1144 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "Символ '%s', очакваше '=' след име на атрибут '%s' на елемент '%s'" #: glib/gmarkup.c:1185 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Символ '%s', очакваше символи '>' или '/' да завършат начален таг на елемент " "'%s, или опционален атрибут; вероятно използвате неправилен символ в името " "на атрибут" #: glib/gmarkup.c:1268 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Символ '%s', очакваше отваряща двойна кавичка след знака за равенство когато " "се присвояват значенията на атрибутите '%s' на елемент '%s'" #: glib/gmarkup.c:1408 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "'%s' не е валиден символ следващ затварящ елемент с име '%s'; позволен " "символ е '>'" #: glib/gmarkup.c:1457 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Елемент '%s е затворен, няма текущо отворен елемент" #: glib/gmarkup.c:1466 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Елемент '%s' е затворен, но текущо е отворен елемент '%s'" #: glib/gmarkup.c:1613 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Документа е празен или съдържа само шпации" #: glib/gmarkup.c:1627 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Документа завършва неочаквано веднага след отваряне на '<' скоба" #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "Документа завършва неочаквано когато елемент -'%s' е отворен" #: glib/gmarkup.c:1643 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Документа завършва неочаквано, очаквайки да види затваряща скоба завършваща " "таг <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1649 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Документа завършва неочаквано, в името на елемент" #: glib/gmarkup.c:1654 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Документа завършва неочаквано, в името на атрибут" #: glib/gmarkup.c:1659 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Документа завършва неочаквано, в отварящ елемент таг" #: glib/gmarkup.c:1665 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Документа завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на " "атрибута; няма значение на атрибута" #: glib/gmarkup.c:1672 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Документа завърши неочаквано вътре в значението на атрибут" #: glib/gmarkup.c:1687 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Документа завърши неочаквано вътре в затварящ таг на елемент '%s'" #: glib/gmarkup.c:1693 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Документа завърши неочаквано вътре в коментара или инструкцията" #: glib/gshell.c:71 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Текст в кавички не започва със символ кавичка" #: glib/gshell.c:161 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Несъответсвие на кавички в команден ред или друг текст на shell" #: glib/gshell.c:529 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Текста завършва веднага след символ '\\'. (Текста беше '%s')" #: glib/gshell.c:536 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "Текста завърва преди съответните кавички за %c. (текста беше '%s')" #: glib/gshell.c:548 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Текста е празен (или съдържа само шпации)" #: glib/gspawn-win32.c:198 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Неуспех при четене на данни от синовен процес" #: glib/gspawn-win32.c:323 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от синовен " "процес" #: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Неуспех за четене от синовен канал (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Неуспех при промяна на директория '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:787 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Неуспех при изпълнение на синовен процес (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Неуспех за създаване на канал за комуникация със синовен процес (%s)" #: glib/gspawn.c:166 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Неуспех при четене на данни от синовен процес (%s)" #: glib/gspawn.c:298 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от синовен процес (%s)" #: glib/gspawn.c:381 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:994 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Неуспешен fork (%s)" #: glib/gspawn.c:1144 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Неуспех при изпълнение на синовен процес \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1154 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Неуспех при пренасочване изхода или входа на синовен процес (%s)" #: glib/gspawn.c:1163 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Неуспех при 'fork' за синовен процес (%s)" #: glib/gspawn.c:1171 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на синовен процес \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1193 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "Неуспех при четене на необходимите данни от канала на синовен процес (%s)" #: glib/gutf8.c:950 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8" #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Неправилна последователност на входа за конверсия" #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"