# translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the glib package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Jyotshna Shrestha , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-14 12:25+0545\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-06 16:35+0545\n" "Last-Translator: Jyotshna Shrestha \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=0)\n" #: glib/gconvert.c:403 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "वर्ण समूह '%s' बाट '%s' मा बदलन समर्थन गरेन" #: glib/gconvert.c:407 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "'%s' बाट '%s'मा अनुवादक खुलेन" #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911 #: glib/gutf8.c:1361 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "अनुवादन निवेशमा अमान्य बाइट शृङ्खला" #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325 #: glib/giochannel.c:2214 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "अनुवाद क्रममा गल्ती: %s" #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 #: glib/gutf8.c:1357 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "निवेशको अन्त्यमा अर्धवर्ण शृङ्खला" #: glib/gconvert.c:801 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "कोड सेट '%s'पछाडिको '%s'मा परिवर्तन गर्न सकिएन" #: glib/gconvert.c:1601 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "युआरआइ '%s' नमुना फाइल बमोजिम वास्तविक युआरआइ होइन" #: glib/gconvert.c:1611 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "स्थानीय युआरआइ '%s'फाइल '#'मा समावेश छैन" #: glib/gconvert.c:1628 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "युआरआइ '%s'अबैध छ " #: glib/gconvert.c:1640 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "युआरआइ '%s'को मुख्य नाम अबैध छ" #: glib/gconvert.c:1656 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "युआरआइ '%s'मा अबैध वर्ण देखिन्छ" #: glib/gconvert.c:1750 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "मार्ग-नाम '%s' वास्तबिक मार्ग होइन" #: glib/gconvert.c:1760 msgid "Invalid hostname" msgstr "मुख्य नाम अबैध छ" #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "निर्देशिका '%s' खोल्न त्रुटि: %s" #: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "%lu बाईट, फाइल \"%s\" पढ्नलाई छुट्याउन सकिएन" #: glib/gfileutils.c:514 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "'%s' फाइल पढ्न त्रुटी : %s" #: glib/gfileutils.c:593 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "'%s'फाइलबाट पढ्न असफल : %s" #: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:733 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s" #: glib/gfileutils.c:661 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "'%s'फाइलको विशेषता पाउँन असफल: एफस्टाट() असफल: %s" #: glib/gfileutils.c:695 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s" #: glib/gfileutils.c:1032 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "'%s 'ढाँचा अबैध, '%s' पाइएन" #: glib/gfileutils.c:1046 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "'%s' ढाँचा XXXXXX मा समाप्त हुँदैन" #: glib/gfileutils.c:1071 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "'%s' फाइल निर्माण हुन असफल: %s" #: glib/gfileutils.c:1449 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s" #: glib/gfileutils.c:1470 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "सांकेतिक सम्बन्धले समर्थन गरेन" #: glib/giochannel.c:1146 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "वर्ण समूह `%s' बाट `%s'मा परिवर्तन गर्न समर्थन गरेन" #: glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "अनुवादक `%s' बाट `%s' मा खुल्न सकेन : %s" #: glib/giochannel.c:1495 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "g_io_channel_read_line_string मा पढ्न सकिएन" #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "अपरिवर्तित तथ्याङ्क अस्थायी पढाइमा छाडिदेऊ" #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "अर्ध-वर्णमा मार्ग टुङ्गिन्छ" #: glib/giochannel.c:1685 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "g_io_channel_read_to_end मा पढ्न सकिएन" #: glib/gmarkup.c:226 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "लाइन %d वर्ण %d मा त्रुटि: %s" #: glib/gmarkup.c:324 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s" #: glib/gmarkup.c:428 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "सम्पूर्ण '&;'खाली देखिन्छ; सम्पूर्ण बैध प्रविष्टिहरु : & " < > ' हुन्" #: glib/gmarkup.c:438 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "समस्त नामको सुरूमा वर्ण '%s' बैध हुँदैन ; & वर्णले स‌म्पूर्णता सुरु गर्छ ; अविभाज्य संपूर्णता " "भेटिएन भने ,छाडिदेऊ" #: glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "समस्त नाम भित्रको वर्ण '%s' बैध छैन" #: glib/gmarkup.c:509 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "समस्त नाम '%s' a'बुझिएन" #: glib/gmarkup.c:520 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "समस्त प्रविष्टि अर्धविराममा सकिएन;समस्त प्रविष्टिका सट्टा तपाईंले अविभाज्य वर्णबाट सुरू " "गर्नुभयो - & अविभाज्य भेटिँदैन" #: glib/gmarkup.c:573 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "वर्ण सन्दर्भमा हुनुपर्ने अङ्कले '%-*s' क्रममिलान गर्न सकेन,(उदाहरणका लागि ê) - संभवत " "अङ्क ज्यादै ठूलो छ" #: glib/gmarkup.c:598 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "वर्ण सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत वर्णको संकेतन गर्दैन " #: glib/gmarkup.c:613 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "खाली वर्ण सन्दर्भमा dž जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ" #: glib/gmarkup.c:623 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "समस्त प्रविष्टि अर्धविराममा सकिएन;समस्त प्रविष्टिका सट्टा तपाईंले अविभाज्य वर्णबाट सुरु " "गर्नुभयो - & अविभाज्य भेटिँदैन" #: glib/gmarkup.c:709 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "अधुरो समस्त सन्दर्भ" #: glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished character reference" msgstr "अधुरो वर्ण सन्दर्भ" #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "संकेतित पाठमा युटिएफ-८ अबैध छ" #: glib/gmarkup.c:1053 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "मिसिल कुनै वस्तुबाटै सुरु हुनैपर्छ (जस्तै )" #: glib/gmarkup.c:1093 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "वर्ण '<' पछि आउने वर्ण '%s' बैधानिक वर्ण होइन; यस्तोमा वस्तुको नामबाट सुरु हुँदैन" #: glib/gmarkup.c:1157 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "'%s' कुनै वस्तुको सुरू ट्यागको अन्त्यमा बिजोर वर्ण '%s',का सट्टा वर्ण '>'खोज्छ" #: glib/gmarkup.c:1246 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1288 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1377 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1522 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1573 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "तत्त्व '%s' बन्द छ, हाल कुनै तत्त्व खुलेको छैन" #: glib/gmarkup.c:1582 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "तत्त्व '%s' बन्द छ, तर हाल खुलिएको तत्त्व '%s' हो" #: glib/gmarkup.c:1729 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "मिसिल खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ" #: glib/gmarkup.c:1743 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "खुल्ला कोण कोष्ठ '<' पछि मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।" #: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1759 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1765 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "तत्त्व नाम भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।" #: glib/gmarkup.c:1770 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "विशेषता नाम भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।" #: glib/gmarkup.c:1775 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "तत्त्व-खुल्ला ट्याग भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।" #: glib/gmarkup.c:1781 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1788 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1803 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "बन्द ट्याग भित्र तत्त्व '%s' को लागी मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।" #: glib/gmarkup.c:1809 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" #: glib/gshell.c:73 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "" #: glib/gshell.c:163 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कोष्ठ-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह" #: glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "पाठ '\\' वर्ण पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)" #: glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "%c को लागी मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो।. (पाठ '%s' थियो)" #: glib/gshell.c:560 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)" #: glib/gspawn-win32.c:264 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डाटा पढ्न असफल" #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) संग कुराकानीको लागी पाईप सृजना गर्न असफल" #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट पढ्न असफल" #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "" #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल" #: glib/gspawn-win32.c:590 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "सहयोग गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल" #: glib/gspawn-win32.c:789 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" #: glib/gspawn.c:179 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डाटा पढ्न असफल" #: glib/gspawn.c:310 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" #: glib/gspawn.c:393 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "waitpid() (%s) मा अपेक्षा नगरिएको त्रुटि" #: glib/gspawn.c:1079 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "" #: glib/gspawn.c:1229 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल" #: glib/gspawn.c:1239 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "" #: glib/gspawn.c:1248 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "" #: glib/gspawn.c:1256 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि" #: glib/gspawn.c:1278 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रयाप्त डाटाहरू पढ्न असफल" #: glib/gutf8.c:986 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "युटिएफ-८ को लागी वर्ण क्षेत्र भन्दा बाहिर" #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "अनुवादन निवेशमा अमान्य शृङ्खला" #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "युटिएफ-१६ को लागी वर्ण क्षेत्र भन्दा बाहिर" #: glib/goption.c:405 msgid "Usage:" msgstr "प्रयोग:" #: glib/goption.c:405 msgid "[OPTION...]" msgstr "[विकल्प...]" #: glib/goption.c:494 msgid "Help Options:" msgstr "सहयोग विकल्पहरू:" #: glib/goption.c:494 msgid "Show help options" msgstr "सहयोग विकल्पहरू देखाउनुहोला" #: glib/goption.c:498 msgid "Show all help options" msgstr "सबै सहयोग विकल्पहरू देखाउनुहोला" #: glib/goption.c:547 msgid "Application Options:" msgstr "अनुरोधपत्र विकल्पहरू:" #: glib/goption.c:586 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" msgstr "" #: glib/goption.c:596 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "" #: glib/goption.c:1323 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "अज्ञात विकल्प %s" #: glib/gkeyfile.c:338 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:373 msgid "Not a regular file" msgstr "नियमित फाईल होइन" #: glib/gkeyfile.c:381 msgid "File is empty" msgstr "फाइल खालि छ" #: glib/gkeyfile.c:691 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:759 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "समूहसंगै कुण्ज फाईल शुरू भएन" #: glib/gkeyfile.c:802 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163 #: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414 #: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "कुण्ज फाईलसंग समूह '%s' छैन" #: glib/gkeyfile.c:1169 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "कुण्ज फाईलसंग कुण्ज '%s' छैन" #: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1988 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "समूह '%s' मा कुण्ज फाईल संग कुण्ज '%s' छैन" #: glib/gkeyfile.c:3022 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3044 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3182 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3210 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "" #~ msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" #~ msgstr "फाईल '%s' लाई '%s' मा पुन:नामाकरण गर्न असफल: जी_पुन:नामाकरण() असफल: %s" #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" #~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: फोर्क() असफल: %s" #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" #~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: वेईटपिड() असफल: %s" #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" #~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: सिएचमोड() असफल: %s" #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" #~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: शाखा संकेतद्वारा अन्त्य भयो: %s" #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" #~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: अनियमित तरिकाले शाखा अन्त्य भयो" #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" #~ msgstr "लेख्नको लागी '%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s" #~ msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" #~ msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : एफलेख्न() असफल: %s" #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" #~ msgstr "'%s'फाइल बन्द गर्न असफल : एफबन्द() असफल: %s"