# translation of glib.master.ta.po to # translation of ta.po to # Tamil translation of GLib. # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Dinesh Nadarajah , 2001. # Felix , 2006. # Dr.T.Vasudevan , 2007. # I. Felix , 2009. # Priyadharsini , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master.ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-17 15:47+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../glib/gbookmarkfile.c:780 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "exec வரி '%s' ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது" #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது" #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை" #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை" #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s" #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை" #: ../glib/gconvert.c:1059 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை" #: ../glib/gconvert.c:1886 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல" #: ../glib/gconvert.c:1896 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி `%s' இல் ஓர் `#' இல்லாமல் இருக்கலாம்" #: ../glib/gconvert.c:1913 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "`%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி" #: ../glib/gconvert.c:1925 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது" #: ../glib/gconvert.c:1941 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்" #: ../glib/gconvert.c:2036 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல" #: ../glib/gconvert.c:2046 msgid "Invalid hostname" msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்" #. Translators: 'before midday' indicator #: ../glib/gdatetime.c:202 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "காலை" #. Translators: 'after midday' indicator #: ../glib/gdatetime.c:204 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "மாலை" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time #: ../glib/gdatetime.c:207 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%A %d %B %Y %I:%M:%S %p %Z" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date #: ../glib/gdatetime.c:210 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%A %d %B %Y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time #: ../glib/gdatetime.c:213 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%I:%M:%S %Z" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time #: ../glib/gdatetime.c:216 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p %Z" #: ../glib/gdatetime.c:229 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "ஜனவரி" #: ../glib/gdatetime.c:231 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "பிப்ரவரி" #: ../glib/gdatetime.c:233 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "மார்ச்" #: ../glib/gdatetime.c:235 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "ஏப்ரல்" #: ../glib/gdatetime.c:237 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "மே" #: ../glib/gdatetime.c:239 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "ஜூன்" #: ../glib/gdatetime.c:241 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "ஜூலை" #: ../glib/gdatetime.c:243 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:245 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:247 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:249 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:251 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:266 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "ஜன" #: ../glib/gdatetime.c:268 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "பிப்" #: ../glib/gdatetime.c:270 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "மார்" #: ../glib/gdatetime.c:272 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "ஏப்" #: ../glib/gdatetime.c:274 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "மே" #: ../glib/gdatetime.c:276 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "ஜூன்" #: ../glib/gdatetime.c:278 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "ஜூலை" #: ../glib/gdatetime.c:280 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:282 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:284 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:286 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:288 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:303 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "திங்கள்" #: ../glib/gdatetime.c:305 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "செவ்வாய்" #: ../glib/gdatetime.c:307 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "புதன்" #: ../glib/gdatetime.c:309 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "வியாழன்" #: ../glib/gdatetime.c:311 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "வெள்ளி" #: ../glib/gdatetime.c:313 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "சனி" #: ../glib/gdatetime.c:315 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "ஞாயிறு" #: ../glib/gdatetime.c:330 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "தி" #: ../glib/gdatetime.c:332 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "செ" #: ../glib/gdatetime.c:334 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "பு" #: ../glib/gdatetime.c:336 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "வி" #: ../glib/gdatetime.c:338 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "வெ" #: ../glib/gdatetime.c:340 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "ச" #: ../glib/gdatetime.c:342 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "ஞா" #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s" #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "%lu பைட்டுகளை \"%s\" கோப்பு வாசிப்பதற்கு ஒதுக்கிவைக்க முடியவில்லை" #: ../glib/gfileutils.c:555 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s" #: ../glib/gfileutils.c:569 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது" #: ../glib/gfileutils.c:652 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s" #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s" #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s" #: ../glib/gfileutils.c:754 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s" #: ../glib/gfileutils.c:862 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s" #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s" #: ../glib/gfileutils.c:918 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s" #: ../glib/gfileutils.c:943 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s" #: ../glib/gfileutils.c:962 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fflush() செயலிழந்தது: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fsync() செயலிழந்தது: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1030 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1152 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1412 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது" #: ../glib/gfileutils.c:1425 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை" #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029 #: ../glib/gfileutils.c:2134 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../glib/gfileutils.c:2007 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KB" #: ../glib/gfileutils.c:2010 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: ../glib/gfileutils.c:2013 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: ../glib/gfileutils.c:2016 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f KB" #: ../glib/gfileutils.c:2019 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f KB" #: ../glib/gfileutils.c:2022 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f KB" #: ../glib/gfileutils.c:2035 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f KB" #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f KB" #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f KB" #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f KB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #: ../glib/gfileutils.c:2087 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../glib/gfileutils.c:2142 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: ../glib/gfileutils.c:2210 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s" #: ../glib/gfileutils.c:2231 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது" #: ../glib/giochannel.c:1408 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s" #: ../glib/giochannel.c:1753 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது" #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057 #: ../glib/giochannel.c:2144 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்" #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது" #: ../glib/giochannel.c:1944 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது" #: ../glib/gmappedfile.c:150 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:229 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "'%s' கோப்பினை ஒப்பிட முடியவில்லை: mmap() செயலிழந்தது: %s" #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: " #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல" #: ../glib/gmarkup.c:429 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல" #: ../glib/gmarkup.c:445 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல : '%c' " #: ../glib/gmarkup.c:554 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "%d வரியில் பிழை: %s" #: ../glib/gmarkup.c:638 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் " "குறிப்பு (ê எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது" #: ../glib/gmarkup.c:650 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" #: ../glib/gmarkup.c:676 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை" #: ../glib/gmarkup.c:714 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: & " < &qt; '" #: ../glib/gmarkup.c:722 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%-.*s' தெரியாதது" #: ../glib/gmarkup.c:727 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' " "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை & ஆக விடுவி;" #: ../glib/gmarkup.c:1078 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: ) தொடங்க வேண்டும்" #: ../glib/gmarkup.c:1118 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் " "தொடங்க முடியாது" #: ../glib/gmarkup.c:1186 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " "'%s'" msgstr "" "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் " "என்று எதிர்பார்த்தது" #: ../glib/gmarkup.c:1270 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' " "வரியுரு" #: ../glib/gmarkup.c:1311 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" #: ../glib/gmarkup.c:1355 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1488 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "allowed character is '>'" #: ../glib/gmarkup.c:1535 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை" #: ../glib/gmarkup.c:1544 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1712 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி" #: ../glib/gmarkup.c:1726 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட " "உறுப்பு '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1742 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என " "எதிர்பார்த்தது" #: ../glib/gmarkup.c:1748 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" #: ../glib/gmarkup.c:1754 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" #: ../glib/gmarkup.c:1759 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" #: ../glib/gmarkup.c:1765 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" #: ../glib/gmarkup.c:1772 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" #: ../glib/gmarkup.c:1788 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" #: ../glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது" #: ../glib/gregex.c:189 msgid "corrupted object" msgstr "சிதைந்த பொருள்" #: ../glib/gregex.c:191 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்" #: ../glib/gregex.c:193 msgid "out of memory" msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது" #: ../glib/gregex.c:198 msgid "backtracking limit reached" msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது" #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன" #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107 msgid "internal error" msgstr "உள்ளமை தவறு" #: ../glib/gregex.c:220 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன" #: ../glib/gregex.c:229 msgid "recursion limit reached" msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது." #: ../glib/gregex.c:231 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது." #: ../glib/gregex.c:233 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு" #: ../glib/gregex.c:235 msgid "bad offset" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:237 msgid "short utf8" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:241 msgid "unknown error" msgstr "தெரியாத தவறு" #: ../glib/gregex.c:261 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ at end of pattern" #: ../glib/gregex.c:264 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c at end of pattern" #: ../glib/gregex.c:267 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "அறியாத எழுத்து வருகிறது \\" #: ../glib/gregex.c:274 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை" #: ../glib/gregex.c:277 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்" #: ../glib/gregex.c:280 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன" #: ../glib/gregex.c:283 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்" #: ../glib/gregex.c:286 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்" #: ../glib/gregex.c:289 msgid "range out of order in character class" msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது" #: ../glib/gregex.c:292 msgid "nothing to repeat" msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை" #: ../glib/gregex.c:295 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?" #: ../glib/gregex.c:299 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<" #: ../glib/gregex.c:303 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P" #: ../glib/gregex.c:306 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் " #: ../glib/gregex.c:309 msgid "missing terminating )" msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )" #: ../glib/gregex.c:313 msgid ") without opening (" msgstr ") திறக்காமல் (" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. #: ../glib/gregex.c:320 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )" #: ../glib/gregex.c:323 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு" #: ../glib/gregex.c:326 msgid "missing ) after comment" msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது" #: ../glib/gregex.c:329 msgid "regular expression too large" msgstr "சாதரண வெளிப்பாடுகள் மிகப்பெரியவை" #: ../glib/gregex.c:332 msgid "failed to get memory" msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி" #: ../glib/gregex.c:335 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை" #: ../glib/gregex.c:338 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?(" #: ../glib/gregex.c:341 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது" #: ../glib/gregex.c:344 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?(" #: ../glib/gregex.c:347 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்" #: ../glib/gregex.c:350 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "POSIX collating elements are not supported" #: ../glib/gregex.c:353 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது" #: ../glib/gregex.c:356 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)" #: ../glib/gregex.c:359 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை" #: ../glib/gregex.c:362 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது" #: ../glib/gregex.c:365 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்" #: ../glib/gregex.c:368 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது" #: ../glib/gregex.c:371 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது" #: ../glib/gregex.c:374 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p" #: ../glib/gregex.c:377 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)" #: ../glib/gregex.c:380 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)" #: ../glib/gregex.c:383 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்" #: ../glib/gregex.c:386 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது" #: ../glib/gregex.c:389 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க அனுமதி இல்லை" #: ../glib/gregex.c:392 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்" #: ../glib/gregex.c:395 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" "\\g ஒரு அடைப்புக்குறி மெயர் அல்லது ஒரு விருப்பமான அடைப்புக்குறி பூஜ்ஜியமில்லாததை " "தொடர்ந்து வராது" #: ../glib/gregex.c:400 msgid "unexpected repeat" msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்" #: ../glib/gregex.c:404 msgid "code overflow" msgstr "அதிக குறியீடு" #: ../glib/gregex.c:408 msgid "overran compiling workspace" msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்" #: ../glib/gregex.c:412 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை" #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s" #: ../glib/gregex.c:1206 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது." #: ../glib/gregex.c:1215 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது." #: ../glib/gregex.c:1271 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது %d வரியுருவில் பிழை: %s" #: ../glib/gregex.c:1307 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s" #: ../glib/gregex.c:2183 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}' எதிர்பார்க்கப்பட்டது." #: ../glib/gregex.c:2199 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது." #: ../glib/gregex.c:2239 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை" #: ../glib/gregex.c:2248 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்" #: ../glib/gregex.c:2255 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்" #: ../glib/gregex.c:2266 msgid "digit expected" msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது" #: ../glib/gregex.c:2284 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்" #: ../glib/gregex.c:2346 msgid "stray final '\\'" msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'" #: ../glib/gregex.c:2350 msgid "unknown escape sequence" msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை" #: ../glib/gregex.c:2360 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s" #: ../glib/gshell.c:91 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை" #: ../glib/gshell.c:181 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "`கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" " #: ../glib/gshell.c:559 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')" #: ../glib/gshell.c:566 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%s')" #: ../glib/gshell.c:578 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)" #: ../glib/gspawn-win32.c:282 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை" #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை" #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை" #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை" #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை" #: ../glib/gspawn-win32.c:444 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:997 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" #: ../glib/gspawn.c:207 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை" #: ../glib/gspawn.c:347 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை" #: ../glib/gspawn.c:432 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை" #: ../glib/gspawn.c:1237 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை" #: ../glib/gspawn.c:1393 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை" #: ../glib/gspawn.c:1403 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை" #: ../glib/gspawn.c:1412 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை" #: ../glib/gspawn.c:1420 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை" #: ../glib/gspawn.c:1444 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" #: ../glib/gutf8.c:1086 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே" #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை" #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே" #: ../glib/goption.c:760 msgid "Usage:" msgstr "ஓபயன்பாடு:" #: ../glib/goption.c:760 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPTION...]" #: ../glib/goption.c:866 msgid "Help Options:" msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:" #: ../glib/goption.c:867 msgid "Show help options" msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு" #: ../glib/goption.c:873 msgid "Show all help options" msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு" #: ../glib/goption.c:935 msgid "Application Options:" msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:" #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது" #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது" #: ../glib/goption.c:1032 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது" #: ../glib/goption.c:1040 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது" #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s" #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு" #: ../glib/goption.c:1957 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s" #: ../glib/gkeyfile.c:366 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை" #: ../glib/gkeyfile.c:401 msgid "Not a regular file" msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை" #: ../glib/gkeyfile.c:409 msgid "File is empty" msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது" #: ../glib/gkeyfile.c:768 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது குறிப்பு அல்ல" #: ../glib/gkeyfile.c:828 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:850 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது" #: ../glib/gkeyfile.c:876 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:903 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1323 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை" #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல" #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது." #: ../glib/gkeyfile.c:1566 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது." #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "'%s'குழுவில் %s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற " "முடியாது." #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை" #: ../glib/gkeyfile.c:3708 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது" #: ../glib/gkeyfile.c:3730 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:3872 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது." #: ../glib/gkeyfile.c:3886 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது" #: ../glib/gkeyfile.c:3919 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது." #: ../glib/gkeyfile.c:3943 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது." #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "%sக்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206 msgid "Stream is already closed" msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது" #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 msgid "Operation was cancelled" msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது" #: ../gio/gcharsetconverter.c:263 #, fuzzy msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை" #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 #, fuzzy msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை" #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 #, fuzzy msgid "Not enough space in destination" msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை" #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "ரத்துசெய்யக்கூடிய துவக்குதல் துணைபுரிவதில்லை" #: ../gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "தெரியாத வகை" #: ../gio/gcontenttype.c:181 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "%s கோப்பு வகை" #: ../gio/gcontenttype.c:680 #, c-format msgid "%s type" msgstr "%s வகை" #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "" #: ../gio/gcredentials.c:447 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "" #: ../gio/gdatainputstream.c:311 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்" #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 #: ../gio/gdbusaddress.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி" #: ../gio/gdbusaddress.c:169 #, c-format msgid "" "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:182 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:446 #, c-format msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:467 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " "sign" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:481 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " "`%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:559 #, c-format msgid "" "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "`path' or `abstract' to be set" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:595 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:609 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:623 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:644 #, fuzzy msgid "Error auto-launching: " msgstr "இணைக்கும் போது பிழை:" #: ../gio/gdbusaddress.c:652 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening nonce file `%s': %s" msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:951 msgid "The given address is empty" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1020 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "Error spawning command line `%s': " msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:1068 #, c-format msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1082 #, c-format msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1155 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value `%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1273 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "தெரியாத வகை" #: ../gio/gdbusauth.c:288 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "" #: ../gio/gdbusauth.c:332 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "" #: ../gio/gdbusauth.c:503 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" #: ../gio/gdbusauth.c:1159 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Error statting directory `%s': %s" msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #, c-format msgid "" "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating directory `%s': %s" msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating lock file `%s': %s" msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740 #, fuzzy msgid "The connection is closed" msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது" #: ../gio/gdbusconnection.c:1684 msgid "Timeout was reached" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:2306 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:3841 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:3936 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:3948 #, fuzzy, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை" #: ../gio/gdbusconnection.c:3959 #, fuzzy, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை" #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4213 msgid "No such interface" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4484 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4515 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4734 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4932 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:5964 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:6082 #, fuzzy, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது" #: ../gio/gdbusmessage.c:859 msgid "type is INVALID" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:870 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:881 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:893 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:906 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:914 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:922 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:998 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1025 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1038 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1242 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1268 #, fuzzy, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல" #: ../gio/gdbusmessage.c:1324 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgid_plural "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1490 #, c-format msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1517 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1705 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "0x%02x" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1719 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1776 #, c-format msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1790 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1821 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1831 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2163 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2303 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "descriptors" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2311 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2355 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2365 #, c-format msgid "" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" "%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2381 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2938 #, fuzzy, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s" #: ../gio/gdbusmessage.c:2946 msgid "Error return with empty body" msgstr "" #: ../gio/gdbusprivate.c:1736 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgstr "" #: ../gio/gdbusproxy.c:1489 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "" #: ../gio/gdbusproxy.c:1510 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "" #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" #: ../gio/gdbusserver.c:711 #, fuzzy msgid "Abstract name space not supported" msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது" #: ../gio/gdbusserver.c:798 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" #: ../gio/gdbusserver.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s" #: ../gio/gdbusserver.c:1042 #, fuzzy, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல" #: ../gio/gdbusserver.c:1082 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:88 msgid "COMMAND" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:93 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" " introspect Introspect a remote object\n" " monitor Monitor a remote object\n" " call Invoke a method on a remote object\n" " emit Emit a signal\n" "\n" "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "%d வரியில் பிழை: %s" #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s" #: ../gio/gdbus-tool.c:348 msgid "Connect to the system bus" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:349 msgid "Connect to the session bus" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:350 #, fuzzy msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது" #: ../gio/gdbus-tool.c:360 #, fuzzy msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது" #: ../gio/gdbus-tool.c:361 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:383 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:393 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:463 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:472 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " "interface `%s'\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:534 msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:535 msgid "Object path to emit signal on" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:536 msgid "Signal and interface name" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:568 msgid "Emit a signal." msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781 #, fuzzy, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "இணைக்கும் போது பிழை: %s" #: ../gio/gdbus-tool.c:614 #, c-format msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல" #: ../gio/gdbus-tool.c:625 #, c-format msgid "Error: signal not specified.\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல" #: ../gio/gdbus-tool.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல" #: ../gio/gdbus-tool.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல" #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s" #: ../gio/gdbus-tool.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s" #: ../gio/gdbus-tool.c:725 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:726 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:727 msgid "Method and interface name" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:728 msgid "Timeout in seconds" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:767 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:898 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:909 #, c-format msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s" #: ../gio/gdbus-tool.c:1406 msgid "Destination name to introspect" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1407 msgid "Object path to introspect" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1408 msgid "Print XML" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1409 msgid "Introspect children" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1410 msgid "Only print properties" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1501 msgid "Introspect a remote object." msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1699 msgid "Destination name to monitor" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1700 msgid "Object path to monitor" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1733 #, fuzzy msgid "Monitor a remote object." msgstr "சிதைந்த பொருள்" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "பெயரில்லாதது" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்" #: ../gio/gdrive.c:363 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gdrive.c:444 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "இயக்கி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை" #: ../gio/gdrive.c:521 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை" #: ../gio/gdrive.c:728 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "இயக்கி துவக்கத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை" #: ../gio/gdrive.c:831 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "இயக்கி நிறுத்தத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை" #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 msgid "TLS support is not available" msgstr "" #: ../gio/gemblem.c:324 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை" #: ../gio/gemblem.c:334 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்" #: ../gio/gemblemedicon.c:368 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "பதிப்பு %dஐ GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை" #: ../gio/gemblemedicon.c:378 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்" #: ../gio/gemblemedicon.c:401 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது" #. Translators: This is an error message when trying to find the #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 #: ../gio/glocalfile.c:1075 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை" #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256 msgid "Can't copy over directory" msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது" #: ../gio/gfile.c:2472 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது" #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 msgid "Target file exists" msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது" #: ../gio/gfile.c:2498 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை" #: ../gio/gfile.c:2758 #, fuzzy msgid "Splice not supported" msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது" #: ../gio/gfile.c:2762 #, fuzzy, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s" #: ../gio/gfile.c:2909 msgid "Can't copy special file" msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை" #: ../gio/gfile.c:3483 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: ../gio/gfile.c:3577 msgid "Trash not supported" msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது" #: ../gio/gfile.c:3626 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை" #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை" #: ../gio/gfile.c:6117 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை" #: ../gio/gfileenumerator.c:205 msgid "Enumerator is closed" msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது" #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது" #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது" #: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை" #: ../gio/gfileicon.c:246 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு" #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை" #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை" #: ../gio/gfileinputstream.c:379 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை" #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை" #: ../gio/gicon.c:284 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)" #: ../gio/gicon.c:304 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை" #: ../gio/gicon.c:314 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை" #: ../gio/gicon.c:325 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை" #: ../gio/gicon.c:339 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s" #: ../gio/gicon.c:353 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை" #: ../gio/gicon.c:430 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சின்ன குறிமுறை பதிப்பை கையாள முடியவில்லை" #: ../gio/ginputstream.c:194 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start #. * one #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 #: ../gio/goutputstream.c:1216 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 msgid "Unsupported socket address" msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 #, fuzzy msgid "empty names are not permitted" msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "and dash ('-') are permitted." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " "to modify value" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "to " msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 #, c-format msgid "no to override" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "" #. Translators: Do not translate "--strict". #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 #, c-format msgid "" "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " "%s. " msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " "range given in the schema" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 msgid "This option will be removed soon." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "" #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை" #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s" #: ../gio/glocalfile.c:948 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1097 msgid "Can't rename root directory" msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை" #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1126 #, fuzzy msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது" #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 msgid "Invalid filename" msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்" #: ../gio/glocalfile.c:1300 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1316 msgid "Can't open directory" msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை" #: ../gio/glocalfile.c:1441 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1808 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1831 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1852 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை" #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../gio/glocalfile.c:1985 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099 #: ../gio/glocalfile.c:2106 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2133 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2162 #, fuzzy, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2166 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2251 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை" #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 msgid "Backup file creation failed" msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../gio/glocalfile.c:2297 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s" #: ../gio/glocalfile.c:2311 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை" #: ../gio/glocalfileinfo.c:719 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது" #: ../gio/glocalfileinfo.c:726 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:733 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" #: ../gio/glocalfileinfo.c:773 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 #, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (தவறான குறிமுறை)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 #, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "கோப்பு விவரிப்பவரை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "symlinksக்கு அனுமதிகளை அமைக்க முடியவில்லை" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "மாற்றத்தை அமைக்கும் போது அல்லது அணுகல் நேரத்தில் பிழை: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s" #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 msgid "Target file is a directory" msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 msgid "The file was externally modified" msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 msgid "Invalid seek request" msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" msgstr "" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: ../gio/gmount.c:363 #, fuzzy msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "mount unmountஐ செயல்படுத்தவில்லை" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: ../gio/gmount.c:442 #, fuzzy msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "mount வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #: ../gio/gmount.c:523 #, fuzzy msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "mount unmount அல்லது unmount_with_operationஐ செயல்படுத்தவில்லை" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gmount.c:611 #, fuzzy msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "mount eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: ../gio/gmount.c:701 #, fuzzy msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "mount remount ஐ செயல்படுத்தவில்லை" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:785 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:874 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை" #: ../gio/gnetworkaddress.c:322 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "புரவலன் பெயர் '%s' '[' but not ']'ஐ கொண்டுள்ளது" #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை" #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855 msgid "Source stream is already closed" msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது" #: ../gio/gresolver.c:779 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "'%s'ஐ தீர்க்கும் பிழை: %s" #: ../gio/gresolver.c:829 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "'%s' ஐ தலைகீழாக தீர்க்கையில் பிழை: %s" #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "'%s'க்கு சேவை பதிவு இல்லை" #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "தற்காலிகமாக '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை" #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "%sஐ தீர்க்கையில் பிழை" #: ../gio/gsettings-tool.c:60 #, c-format msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:77 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:92 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:104 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:131 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:504 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:533 msgid "Print help" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:539 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:545 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:551 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 #: ../gio/gsettings-tool.c:595 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:557 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:563 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:565 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:570 msgid "Get the value of KEY" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:576 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:582 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:583 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:588 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:594 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:600 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:609 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" "\n" msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s" #: ../gio/gsettings-tool.c:621 msgid "" "Usage:\n" " gsettings COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" " list-schemas List installed schemas\n" " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" " list-keys List keys in a schema\n" " list-children List children of a schema\n" " list-recursively List keys and values, recursively\n" " range Queries the range of a key\n" " get Get the value of a key\n" " set Set the value of a key\n" " reset Reset the value of a key\n" " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" " writable Check if a key is writable\n" " monitor Watch for changes\n" "\n" "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:643 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " gsettings %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:648 msgid "Arguments:\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:652 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:656 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:661 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:665 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:669 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:766 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:275 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை" #: ../gio/gsocket.c:282 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "தவறான சாக்கெட், இதனால் துவக்க முடியவில்லை: %s" #: ../gio/gsocket.c:290 msgid "Socket is already closed" msgstr "சாக்கெட் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது" #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:464 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "GSocketஐ fdஇலிருந்து உருவாக்குகிறது: %s" #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: ../gio/gsocket.c:498 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "தெரியாத நெறிமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: ../gio/gsocket.c:1268 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "உள்ளமை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s" #: ../gio/gsocket.c:1311 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "தொலை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s" #: ../gio/gsocket.c:1372 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "கேட்க முடியவில்லை: %s" #: ../gio/gsocket.c:1446 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "முகவரியை பிணைக்கும் போது பிழை: %s" #: ../gio/gsocket.c:1566 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s" #: ../gio/gsocket.c:1683 msgid "Error connecting: " msgstr "இணைக்கும் போது பிழை:" #: ../gio/gsocket.c:1688 msgid "Connection in progress" msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது" #: ../gio/gsocket.c:1695 #, c-format msgid "Error connecting: %s" msgstr "இணைக்கும் போது பிழை: %s" #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "விடுப்பட்ட பிழையைப் பெற முடியவில்லை: %s" #: ../gio/gsocket.c:1875 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "தரவைப் பெறும் போது பிழை: %s" #: ../gio/gsocket.c:2050 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s" #: ../gio/gsocket.c:2163 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: ../gio/gsocket.c:2242 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "சாக்கெட்டை மூடும் போது பிழை: %s" #: ../gio/gsocket.c:2791 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "சாக்கெட் நிலைக்காக காத்திருக்கிறது: %s" #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "செய்தி அனுப்பும் போது பிழை: %s" #: ../gio/gsocket.c:3081 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "GSocketControlMessage windowsஇல் துணைபுரிவதில்லை" #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "செய்தி பெறும் போது பிழை: %s" #: ../gio/gsocket.c:3598 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 msgid "Unknown error on connect" msgstr "இணைப்பில் தெரியாத தவறு" #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgstr "" #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை" #: ../gio/gsocketlistener.c:191 msgid "Listener is already closed" msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது" #: ../gio/gsocketlistener.c:232 msgid "Added socket is closed" msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgstr "" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 #, c-format msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" msgstr "" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 #, c-format msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" msgstr "" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:169 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:179 msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 #, c-format msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:239 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:289 #, c-format msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:352 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:359 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:365 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:372 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:378 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:384 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:390 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:396 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:402 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "" #: ../gio/gthemedicon.c:498 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது" #: ../gio/gtlscertificate.c:226 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "" #: ../gio/gtlscertificate.c:235 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "" #: ../gio/gtlscertificate.c:260 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "" #: ../gio/gtlscertificate.c:269 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "" #: ../gio/gtlspassword.c:114 msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." msgstr "" #: ../gio/gtlspassword.c:116 msgid "" "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " "out after further failures." msgstr "" #: ../gio/gtlspassword.c:118 msgid "The password entered is incorrect." msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %dஐ பெறுகிறது" #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத துணை தரவு வகை" #: ../gio/gunixconnection.c:195 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr "ஒரு fdஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %dஐ பெற்றது\n" #: ../gio/gunixconnection.c:211 msgid "Received invalid fd" msgstr "தவறான fd பெறப்பட்டது" #: ../gio/gunixconnection.c:371 #, fuzzy msgid "Error sending credentials: " msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s" #: ../gio/gunixconnection.c:452 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:461 #, c-format msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " "socket. Expected %d bytes, got %d" msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s" #: ../gio/gunixconnection.c:509 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %dஐ பெறுகிறது" #: ../gio/gunixconnection.c:571 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "" #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 #: ../gio/gunixinputstream.c:466 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s" #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s" #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937 msgid "Filesystem root" msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்" #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் முகவரிகள் இந்த கணினியில் துணைபுரியாது" #: ../gio/gvolume.c:408 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gvolume.c:488 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "தொகுதி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை" #: ../gio/gwin32appinfo.c:276 msgid "Can't find application" msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை" #: ../gio/gwin32appinfo.c:299 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s" #: ../gio/gwin32appinfo.c:335 msgid "URIs not supported" msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை" #: ../gio/gwin32appinfo.c:357 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை" #: ../gio/gwin32appinfo.c:369 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை" #: ../gio/gwin32inputstream.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s" #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s" #: ../gio/gwin32outputstream.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s" #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 #, fuzzy msgid "Not enough memory" msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது" #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "உள்ளமை தவறு" #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 msgid "Need more input" msgstr "" #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 #, fuzzy msgid "Invalid compressed data" msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்" #, fuzzy #~ msgid "Do not give error for empty directory" #~ msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை" #, fuzzy #~ msgid "Key %s is not writable\n" #~ msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை" #, fuzzy #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" #~ msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை" #~ msgid "Reached maximum data array limit" #~ msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது" #~ msgid "do not hide entries" #~ msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே" #~ msgid "use a long listing format" #~ msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து" #~ msgid "[FILE...]" #~ msgstr "[FILE...]"