# GLIB -- Dutch Translation # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Dirk-Jan C. Binnema , 2001. # Tino Meinen , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-02 16:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-07 03:25+0200\n" "Last-Translator: Dirk-Jan C. Binnema \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gconvert.c:401 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Conversie van karakterset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund" #: glib/gconvert.c:405 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s" #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1294 #: glib/giochannel.c:1336 glib/giochannel.c:2178 glib/gutf8.c:875 #: glib/gutf8.c:1320 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer" #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1301 #: glib/giochannel.c:2190 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Fout tijdens conversie: %s" #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 #: glib/gutf8.c:1316 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Onvolledige karakterreeks aan het eind van de invoer" #: glib/gconvert.c:799 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'" #: glib/gconvert.c:1633 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgstr "De URI '%s' is geen absolute URI binnen het bestandsschema" #: glib/gconvert.c:1643 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag geen '#' bevatten" #: glib/gconvert.c:1660 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "De URI '%s' is ongeldig" #: glib/gconvert.c:1672 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "De machinenaam van de URI '%s' is ongeldig" #: glib/gconvert.c:1688 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingskarakters" #: glib/gconvert.c:1759 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad" #: glib/gconvert.c:1769 msgid "Invalid hostname" msgstr "Ongeldige machinenaam" #: glib/gdir.c:80 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Allocatie van %lu bytes om bestand \"%s\" te lezen is mislukt" #: glib/gfileutils.c:348 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:424 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukt: %s" #: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s" #: glib/gfileutils.c:485 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() mislukte: %s" #: glib/gfileutils.c:511 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() mislukte: %s" #: glib/gfileutils.c:718 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten" #: glib/gfileutils.c:730 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:751 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Creëren van bestand '%s' mislukt: %s" #: glib/giochannel.c:1122 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Conversie van karakterset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund" #: glib/giochannel.c:1126 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s" #: glib/giochannel.c:1471 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in " "g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1518 glib/giochannel.c:1775 glib/giochannel.c:1861 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer" #: glib/giochannel.c:1598 glib/giochannel.c:1675 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanaal eindigt met een deelkarakter" #: glib/giochannel.c:1661 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "" "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end" #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741 msgid "Incorrect message size" msgstr "Ongeldige berichtlengte" #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098 msgid "Socket error" msgstr "Socketfout" #: glib/giowin32.c:1298 msgid "Channel set flags unsupported" msgstr "Kanaalsetvlaggen worden niet ondersteund" #: glib/gmarkup.c:222 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Fout op regel %d kar %d: %s" #: glib/gmarkup.c:306 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Fout op regel %d: %s" #: glib/gmarkup.c:385 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Lege entiteit '&;' geconstateerd: geldige entiteiten zijn: & " < " "> '" #: glib/gmarkup.c:395 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Karakter '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het & " "karakter begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan " "&" #: glib/gmarkup.c:431 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Karakter '%s' is niet geldig in een entiteitnaam" #: glib/gmarkup.c:475 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend" #: glib/gmarkup.c:485 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een " "ampersandkarakter gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - " "gebruik in plaats daarvan &" #: glib/gmarkup.c:531 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Parsen van '%s' mislukt, hetgeen een getal in een karakterreferentie zou " "moeten zijn (bijvoorbeel ê) - misschien is het te groot" #: glib/gmarkup.c:556 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "Karakterreferentie '%s' verwijst niet naar een toegestaan karakter" #: glib/gmarkup.c:573 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "" "Lege karakterreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž" #: glib/gmarkup.c:583 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Karakterreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een " "ampersandkarakter gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - " "gebruik in plaats daarvan &a" #: glib/gmarkup.c:609 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie" #: glib/gmarkup.c:615 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Onbeëindigde karakterreferentie" #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst" #: glib/gmarkup.c:955 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. )" #: glib/gmarkup.c:994 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'%s' is geen geldig karakter na een '<'-karakter; het mag niet beginnen met " "een elementnaam" #: glib/gmarkup.c:1057 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "Onverwacht karakter '%s', er werd een '>'-karakter verwacht om het start-tag " "van het element '%s' af te sluiten " #: glib/gmarkup.c:1144 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Onverwacht karakter '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' " "van element '%s'" #: glib/gmarkup.c:1185 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Onverwacht karakter '%s', er werd een '>'- of een '/'-karakter verwacht om " "het start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; " "misschien heeft u ongeldige karakters gebruikt in een attribuutnaam" #: glib/gmarkup.c:1268 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Onverwacht karakter '%s', er werd een '\"'-karakter verwacht na het '='-" "teken bij de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'" #: glib/gmarkup.c:1408 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "'%s' is geen geldig karakter na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; " "het toegestane karakter is '>' " #: glib/gmarkup.c:1457 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open" #: glib/gmarkup.c:1466 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Element '%s' is gesloten, maar op dit moment is element '%s' open" #: glib/gmarkup.c:1613 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts witregels" #: glib/gmarkup.c:1627 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-'<'" #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het " "laatstgeopende element" #: glib/gmarkup.c:1643 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor " "de tag <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1649 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam" #: glib/gmarkup.c:1654 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Het document eindige onverwacht in een attribuutnaam" #: glib/gmarkup.c:1659 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Het document eindige onverwacht in een element-openings-tag" #: glib/gmarkup.c:1665 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam " "volgde; geen attribuutwaarde" #: glib/gmarkup.c:1672 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde" #: glib/gmarkup.c:1687 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Het document eindige onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'" #: glib/gmarkup.c:1693 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie" #: glib/gshell.c:71 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Gequote tekst begint niet met een '\"'-teken" #: glib/gshell.c:161 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Ongebalanceerde '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-gequoted tekst" #: glib/gshell.c:529 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Tekst eindige na een '\\'-karakter (de tekst was '%s')." #: glib/gshell.c:536 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "De tekst eindigde voordat een afsluitend quote-karakter was gevonden voor %c " "(de tekst was '%s')" #: glib/gshell.c:548 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts witte ruimte)" #: glib/gspawn-win32.c:206 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Lezen van data van kindprocessen mislukt" #: glib/gspawn-win32.c:334 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een " "kindproces" #: glib/gspawn-win32.c:703 glib/gspawn.c:960 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Lezen van pijp naar kind (%s) mislukt" #: glib/gspawn-win32.c:781 #, fuzzy msgid "Failed to execute helper program" msgstr "Uitvoeren van kindproces mislukt (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:814 glib/gspawn.c:1165 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Veranderen naar directory '%s' mislukt (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:823 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Uitvoeren van kindproces mislukt (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:866 glib/gspawn.c:1296 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Creëren van pijp voor het communiceren met kindproces mislukt (%s)" #: glib/gspawn.c:166 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Lezen van data van kindproces mislukt (%s)" #: glib/gspawn.c:298 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Onverwachte fout in select() bij het lezen van dat van een kindproces (%s)" #: glib/gspawn.c:381 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1025 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "fork mislukt (%s)" #: glib/gspawn.c:1175 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Uitvoeren van kindproces \\\"%s\\\" mislukt (%s)" #: glib/gspawn.c:1185 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Herleiden van van invoer of uitvoer van een kindproces is mislukt (%s)" #: glib/gspawn.c:1194 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Het forken van een kindproces is mislukt (%s)" #: glib/gspawn.c:1202 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van kindproces \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1224 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Lezen van voldoende dat van kind-pid pijp mislukt (%s)" #: glib/gutf8.c:950 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Karakter buiten van bereik van UTF-8" #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer" #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Karakter buiten bereik van UTF-16"