# glib Czech translation. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Petr Pytelka , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.0.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-28 18:32-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-05 10:47+0100\n" "Last-Translator: Petr Pytelka \n" "Language-Team: LightComp Czech Localization Group \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gconvert.c:398 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Převod ze znakové sady %s do %s není podporován" #: glib/gconvert.c:402 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít převaděč z %s do %s: %s" #: glib/gconvert.c:600 #: glib/gconvert.c:890 #: glib/giochannel.c:1282 #: glib/giochannel.c:1324 #: glib/giochannel.c:2163 #: glib/gutf8.c:875 #: glib/gutf8.c:1320 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu" #: glib/gconvert.c:605 #: glib/gconvert.c:821 #: glib/giochannel.c:1289 #: glib/giochannel.c:2175 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Chyba při převodu: %s" #: glib/gconvert.c:623 #: glib/gutf8.c:871 #: glib/gutf8.c:1071 #: glib/gutf8.c:1212 #: glib/gutf8.c:1316 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu" #: glib/gconvert.c:796 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Nepodařilo se převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'" #: glib/gconvert.c:1630 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgstr "URI '%s' není absolutní URI souborového systému" #: glib/gconvert.c:1640 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "URI '%s' lokálního souboru nesmí obsahovat '#'" #: glib/gconvert.c:1657 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr " URI '%s' je neplatné" #: glib/gconvert.c:1669 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Jméno hostitele v URI '%s' je neplatné" #: glib/gconvert.c:1685 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI '%s' obsahuje chybné znaky změny." #: glib/gconvert.c:1756 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "'%s' není absolutní cesta" #: glib/gconvert.c:1766 msgid "Invalid hostname" msgstr "Neplatné jméno hostitele" #: glib/gdir.c:79 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:337 #: glib/gfileutils.c:402 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Nepodařilo se naalokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:348 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:426 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:473 #: glib/gfileutils.c:541 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:487 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Nepodařilo se získat atributy souboru '%s': selhání fstat(): %s" #: glib/gfileutils.c:513 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': selhání fdopen(): %s" #: glib/gfileutils.c:720 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Šablona '%s' je chybná, neměla by obahovat '%s'" #: glib/gfileutils.c:732 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Šablona '%s' není ukončena pomocí XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:753 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor '%s': %s" #: glib/giochannel.c:1110 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován" #: glib/giochannel.c:1114 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít převodník z `%s' do `%s': %s" #: glib/giochannel.c:1460 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1507 #: glib/giochannel.c:1761 #: glib/giochannel.c:1847 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Zbytek nepřevedených dat ve vstupní vyrovnávací paměti" #: glib/giochannel.c:1587 #: glib/giochannel.c:1661 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanál ukončen částí znaku" #: glib/giochannel.c:1647 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_to_end" #: glib/giowin32.c:712 #: glib/giowin32.c:741 msgid "Incorrect message size" msgstr "Chybná velikost zprávy" #: glib/giowin32.c:1045 #: glib/giowin32.c:1098 msgid "Socket error" msgstr "Chyba socketu" #: glib/giowin32.c:1298 msgid "Channel set flags unsupported" msgstr "Nepodporované nastavení příznaku kanálu" #: glib/gmarkup.c:219 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s" #: glib/gmarkup.c:303 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Chyba na řádku %d: %s" #: glib/gmarkup.c:382 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "Nalezen prázdný prvek '&;', platné prvky jsou: & " < > '" #: glib/gmarkup.c:392 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &" msgstr "Znak '%s' není platný na začátku jména entity; Počátečním znakem entity je &; V případě, že nemá být entitou je zapotřebí ho napsat jako &" #: glib/gmarkup.c:428 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Ve jménu objektu je znak '%s' neplatný" #: glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Element '%s' není znám" #: glib/gmarkup.c:482 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "Zápis elementu není zakončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez zapsání jako &" #: glib/gmarkup.c:528 #, c-format msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "Nepodařilo se zpracovat '%s', což by mělo být číslo reprezentující znak (napříkla: ê) - číslo je pravděpodobně příliš velké" #: glib/gmarkup.c:553 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "Číslo '%s' neodpovídá žádnému platnému znaku" #: glib/gmarkup.c:570 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obshovat čístlice, například dž" #: glib/gmarkup.c:580 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "Odkaz na znak není ukončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & pro začátek objektu, samostatný znak napište jako &" #: glib/gmarkup.c:837 #: glib/gmarkup.c:865 #: glib/gmarkup.c:896 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8" #: glib/gmarkup.c:932 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: )" #: glib/gmarkup.c:970 #, c-format msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" msgstr "Po znaku '<' není '%s' platný znak ; nesmí s ním začínat jméno elementu" #: glib/gmarkup.c:1033 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'" msgstr "Přebytečný znak '%s', byl očekáván '>' pro ukončení počátečního elementu '%s'" #: glib/gmarkup.c:1120 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "Přebytečný znak '%s', po jménu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' " #: glib/gmarkup.c:1161 #, fuzzy, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" msgstr "Přebytečný znak '%s', pro ukončení elementu bylo očekáváno '>' nebo '/' nebo případně atribut; pravděpodobně byl použit neplatný znak v názvu atributu" #: glib/gmarkup.c:1244 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "Přebytečný znak '%s', po znaku přiřazení hodnoty atributu '%s' elementu '%s' byly očekávány uvozovky" #: glib/gmarkup.c:1384 #, c-format msgid "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "'%s' není povoleným znakem po ukončovacím jménu elementu '%s'; povoleným znakem je '>'" #: glib/gmarkup.c:1433 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Byl uzavřen element '%s', žádný element nebyl ovšem otevřen" #: glib/gmarkup.c:1442 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Byl ukončen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'" #: glib/gmarkup.c:1574 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery" #: glib/gmarkup.c:1588 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Neočekávaný konec dokumentu ihned po otevírací značce '<'" #: glib/gmarkup.c:1596 #: glib/gmarkup.c:1640 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" msgstr "Neočekávaný konec dokumentu, element je stále otevřen - '%s' je otevřený element" #: glib/gmarkup.c:1604 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" msgstr "Neočekávaný konec dokumentu, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1610 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména elementu" #: glib/gmarkup.c:1615 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména atributu" #: glib/gmarkup.c:1620 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Neočekávaný konec dokumentu v počáteční značce" #: glib/gmarkup.c:1626 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" msgstr "Neočekávaný konec dokumentu po znaku přiřazení následujícím za jménem atributu, chybí hodnota atributu" #: glib/gmarkup.c:1633 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř hodnoty atributu" #: glib/gmarkup.c:1648 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř uzavřeného tagu pro element '%s'" #: glib/gmarkup.c:1654 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování" #: glib/gshell.c:71 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami" #: glib/gshell.c:161 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném shellovém příkazu" #: glib/gshell.c:529 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')" #: glib/gshell.c:536 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%s')" #: glib/gshell.c:548 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)" #: glib/gspawn-win32.c:214 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka" #: glib/gspawn-win32.c:365 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" msgstr "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka" #: glib/gspawn-win32.c:843 #: glib/gspawn.c:914 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Nepodařilo se čtení z roury (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:931 #: glib/gspawn.c:1119 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Nepodařilo se změnit adresář '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:940 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:981 #: glib/gspawn.c:1228 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Nepodařilo se vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)" #: glib/gspawn.c:161 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka (%s)" #: glib/gspawn.c:293 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z potomka procesu (%s)" #: glib/gspawn.c:376 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:979 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Chyba volání fork (%s)" #: glib/gspawn.c:1129 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1139 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)" #: glib/gspawn.c:1148 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Nepodařilo se vytvořit proces potomka (%s)" #: glib/gspawn.c:1156 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1178 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Nepodařilo se přečíst dostatek dat z roury potomka (%s)" #: glib/gutf8.c:950 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8" #: glib/gutf8.c:1039 #: glib/gutf8.c:1048 #: glib/gutf8.c:1180 #: glib/gutf8.c:1189 #: glib/gutf8.c:1330 #: glib/gutf8.c:1426 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu" #: glib/gutf8.c:1341 #: glib/gutf8.c:1437 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"