# translation of glib.HEAD.po to Russian # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Valek Filippov , 2001-2002. # Dmitry G. Mastrukov , 2002-2003. # Leonid Kanter , 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-01 18:37+0200\n" "Last-Translator: Leonid Kanter \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается" #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\"" #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943 #: glib/gutf8.c:1392 #, c-format msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "" "Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во " "входной строке" #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329 #: glib/giochannel.c:2218 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s" #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284 #: glib/gutf8.c:1388 #, c-format msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки" #: glib/gconvert.c:897 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "" "Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\"" #: glib/gconvert.c:1706 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "" "URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при использовании схемы " "\"file\"" #: glib/gconvert.c:1716 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "" "Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\"" #: glib/gconvert.c:1733 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим" #: glib/gconvert.c:1745 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\"" #: glib/gconvert.c:1761 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ" #: glib/gconvert.c:1855 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным" #: glib/gconvert.c:1865 #, c-format msgid "Invalid hostname" msgstr "Имя узла недопустимо" #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s" #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:591 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s" #: glib/gfileutils.c:673 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Сбой при чтении из файла \"%s\": %s" #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": %s" #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat(): %s" #: glib/gfileutils.c:775 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s" #: glib/gfileutils.c:909 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Не удается переименовать файл '%s' в '%s': сбой функции g_rename(): %s" #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s" #: glib/gfileutils.c:964 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Не удается открыть файл \"%s\" для записи: сбой в функции fdopen(): %s" #: glib/gfileutils.c:989 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Не удается записать файл \"%s\": сбой в функции fwrite(): %s" #: glib/gfileutils.c:1008 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Не удается закрыть файл \"%s\": сбой в функции fclose(): %s" #: glib/gfileutils.c:1126 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Существующий файл '%s' не может быть удалён: сбой g_unlink(): %s" #: glib/gfileutils.c:1376 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:1390 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Шаблон \"%s\" не заканчивается на XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:1865 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s" #: glib/gfileutils.c:1886 #, c-format msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Символические ссылки не поддерживаются" #: glib/giochannel.c:1154 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s" #: glib/giochannel.c:1499 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции " "g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 #, c-format msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения " #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 #, c-format msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Канал закрывается на неполном символе" #: glib/giochannel.c:1689 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "" "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции " "g_io_channel_read_to_end" #: glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s" #: glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Не удается отразить файл \"%s\": сбой в функции mmap(): %s" #: glib/gmarkup.c:232 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: %s" #: glib/gmarkup.c:330 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Ошибка в строке %d: %s" #: glib/gmarkup.c:434 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: & " "" < > '" #: glib/gmarkup.c:444 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Символ \"%s\" недопустим в начале имени сущности; символ \"&\" начинает " "последовательность; если этот символ не должен быть частью сущности, то " "экранируйте его сущностью &" #: glib/gmarkup.c:478 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности" #: glib/gmarkup.c:515 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно" #: glib/gmarkup.c:526 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был " "использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &" #: glib/gmarkup.c:579 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Сбой при разборе строки '%-.*s', где должно быть число внутри ссылки на " "символ (ê например): возможно, номер слишком велик" #: glib/gmarkup.c:604 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Ссылка на символ '%-.*s' не определяет допустимый символ" #: glib/gmarkup.c:619 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например dž" #: glib/gmarkup.c:629 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Ссылка на символ не окончивается на точку с запятой; похоже, символ \"&\" " "был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как " "&" #: glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Ссылка на сущность не закончена" #: glib/gmarkup.c:721 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Ссылка на символ не закончена" #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом" #: glib/gmarkup.c:1059 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например )" #: glib/gmarkup.c:1099 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; " "этот символ не может начинать имя элемента" #: glib/gmarkup.c:1163 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия " "начального тэга элемента \"%s\"" #: glib/gmarkup.c:1252 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута " "\"%s\" элемента \"%s\"" #: glib/gmarkup.c:1294 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Встретлся лишний символ \"%s\", ожидались символы \">\" или \"/\" для " "закрытия начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; " "возможно, был использован недопустимый символ в имени атрибута" #: glib/gmarkup.c:1383 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после " "знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\"" #: glib/gmarkup.c:1528 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s" "\"; допутимым символом является \">\"" #: glib/gmarkup.c:1579 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "" "Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт" #: glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" "Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент " "\"%s\"" #: glib/gmarkup.c:1735 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы" #: glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки " "\"<\"" #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" " "был последним открытым элементом" #: glib/gmarkup.c:1765 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%" "s/>" #: glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента" #: glib/gmarkup.c:1776 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута" #: glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга" #: glib/gmarkup.c:1787 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем " "атрибута; значение атрибута не указано" #: glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута" #: glib/gmarkup.c:1809 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\"" #: glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки" #: glib/gshell.c:73 #, c-format msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки" #: glib/gshell.c:163 #, c-format msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте " "оболочки" #: glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")" #: glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")" #: glib/gshell.c:560 #, c-format msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)" #: glib/gspawn-win32.c:276 #, c-format msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка" #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Сбой при чтении данных из канала потомка (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Сбой при смене каталога \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Неверное имя программы: %s" #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Неверная строка в векторе аргумента в %d: %s" #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Неверная строка в окружении: %s" #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Неверный рабочий каталог: %s" #: glib/gspawn-win32.c:890 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Сбой при выполнении вспомогательной программы (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:1090 #, c-format msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при " "чтении данных из процесса-потомка" #: glib/gspawn.c:168 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)" #: glib/gspawn.c:300 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из " "процесса-потомка (%s)" #: glib/gspawn.c:383 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1093 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Сбой при ответвлении (%s)" #: glib/gspawn.c:1243 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1253 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)" #: glib/gspawn.c:1262 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)" #: glib/gspawn.c:1270 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1292 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "Сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-потомка (%s)" #: glib/gutf8.c:1017 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8" #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498 #, c-format msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "" "Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной " "строке" #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16" #: glib/goption.c:468 msgid "Usage:" msgstr "Использование:" #: glib/goption.c:468 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPTION...]" #: glib/goption.c:556 msgid "Help Options:" msgstr "Параметры справки:" #: glib/goption.c:557 msgid "Show help options" msgstr "Показать параметры справки" #: glib/goption.c:562 msgid "Show all help options" msgstr "Показать все параметры справки" #: glib/goption.c:612 msgid "Application Options:" msgstr "Применимые параметры:" #: glib/goption.c:653 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Не удается разобрать целое значение '%s' для %s" #: glib/goption.c:663 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы" #: glib/goption.c:926 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Ошибка разбора параметра %s" #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Отсутствует аргумент для %s" #: glib/goption.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Неизвестный параметр %s" #: glib/gkeyfile.c:339 #, c-format msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgstr "Не удается найти действительный файл ключа в каталогах данных" #: glib/gkeyfile.c:374 #, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "Не является обычным файлом" #: glib/gkeyfile.c:382 #, c-format msgid "File is empty" msgstr "Файл пуст" #: glib/gkeyfile.c:697 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "Файл ключа содержит строку '%s', которая не является ключом - парой величин, " "группой или комментарием" #: glib/gkeyfile.c:765 #, c-format msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Файл ключа не начинается с группы" #: glib/gkeyfile.c:808 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Файл ключа содержит неподдерживаемую кодировку '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Файл ключей не имеет группы '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1188 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Файл ключа не содержит ключ '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого '%s' не в кодировке UTF-8" #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого не может быть " "интерпретировано." #: glib/gkeyfile.c:2004 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "Файл ключа содержит ключ '%s' в группе '%s', значение которого не может быть " "интерпретировано." #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Файл ключа не имеет ключа '%s' в группе '%s'" #: glib/gkeyfile.c:3067 #, c-format msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Файл ключа содержит символ escape в конце файла" #: glib/gkeyfile.c:3089 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Файл ключа содержит неверную escape-последовательность '%s'" #: glib/gkeyfile.c:3230 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как числовое." #: glib/gkeyfile.c:3240 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Целое значение '%s' выходит за пределы" #: glib/gkeyfile.c:3270 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как булево."