# translation of glib.HEAD.mr.po to marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # sandeep shedmake , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.HEAD.mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-29 03:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-08 15:28+0530\n" "Last-Translator: sandeep shedmake \n" "Language-Team: marathi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म" #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही." #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही." #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही." #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही" #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही" #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही" #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:950 #: ../glib/gutf8.c:1399 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला" #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337 #: ../glib/giochannel.c:2227 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s" #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150 #: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला" #: ../glib/gconvert.c:919 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही" #: ../glib/gconvert.c:1733 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही" #: ../glib/gconvert.c:1743 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही" #: ../glib/gconvert.c:1760 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' अवैध आहे" #: ../glib/gconvert.c:1772 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे" #: ../glib/gconvert.c:1788 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे" #: ../glib/gconvert.c:1883 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही" #: ../glib/gconvert.c:1893 msgid "Invalid hostname" msgstr "अवैध यजमान" #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s" #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही" #: ../glib/gfileutils.c:572 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s" #: ../glib/gfileutils.c:654 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s" #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s" #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s" #: ../glib/gfileutils.c:756 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s" #: ../glib/gfileutils.c:890 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s" #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:946 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s" #: ../glib/gfileutils.c:971 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s" #: ../glib/gfileutils.c:990 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1108 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1352 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे" #: ../glib/gfileutils.c:1365 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही" #: ../glib/gfileutils.c:1824 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u बाईट" msgstr[1] "%u बाईट" #: ../glib/gfileutils.c:1832 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: ../glib/gfileutils.c:1837 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../glib/gfileutils.c:1842 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../glib/gfileutils.c:1885 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1906 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही" #: ../glib/giochannel.c:1162 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s" #: ../glib/giochannel.c:1507 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही" #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811 #: ../glib/giochannel.c:1898 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती" #: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते" #: ../glib/giochannel.c:1697 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही" #: ../glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s" #: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: " #: ../glib/gmarkup.c:338 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s" #: ../glib/gmarkup.c:442 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: & " < > '" #: ../glib/gmarkup.c:452 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड वस्तु नसल्यास, त्यास & या स्वरूपी करा" #: ../glib/gmarkup.c:486 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही" #: ../glib/gmarkup.c:523 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे" #: ../glib/gmarkup.c:534 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न वापरता ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे" #: ../glib/gmarkup.c:587 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ ê) - तसेच अंक खूप मोठे आहे" #: ../glib/gmarkup.c:612 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही" #: ../glib/gmarkup.c:627 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; dž सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे" #: ../glib/gmarkup.c:637 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे" #: ../glib/gmarkup.c:723 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ" #: ../glib/gmarkup.c:729 msgid "Unfinished character reference" msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ" #: ../glib/gmarkup.c:972 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला" #: ../glib/gmarkup.c:1000 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही" #: ../glib/gmarkup.c:1036 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही" #: ../glib/gmarkup.c:1074 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. )" #: ../glib/gmarkup.c:1114 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही" #: ../glib/gmarkup.c:1178 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' अक्षर अपेक्षीत" #: ../glib/gmarkup.c:1267 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत" #: ../glib/gmarkup.c:1309 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर वापरले" #: ../glib/gmarkup.c:1395 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत" #: ../glib/gmarkup.c:1537 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे" #: ../glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही" #: ../glib/gmarkup.c:1597 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे" #: ../glib/gmarkup.c:1757 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती" #: ../glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले" #: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते" #: ../glib/gmarkup.c:1787 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस उपेक्षीत" #: ../glib/gmarkup.c:1793 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले" #: ../glib/gmarkup.c:1799 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले" #: ../glib/gmarkup.c:1804 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले" #: ../glib/gmarkup.c:1810 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य नाही" #: ../glib/gmarkup.c:1817 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले" #: ../glib/gmarkup.c:1833 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले" #: ../glib/gmarkup.c:1839 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले" #: ../glib/gregex.c:131 msgid "corrupted object" msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे" #: ../glib/gregex.c:133 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु" #: ../glib/gregex.c:135 msgid "out of memory" msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही" #: ../glib/gregex.c:140 msgid "backtracking limit reached" msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले" #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही" #: ../glib/gregex.c:154 msgid "internal error" msgstr "आंतरीक त्रूटी" #: ../glib/gregex.c:162 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही" #: ../glib/gregex.c:171 msgid "recursion limit reached" msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले" #: ../glib/gregex.c:173 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले" #: ../glib/gregex.c:175 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग" #: ../glib/gregex.c:179 msgid "unknown error" msgstr "अपरिचीत त्रुटी" #: ../glib/gregex.c:324 ../glib/gregex.c:1367 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s" #: ../glib/gregex.c:876 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले" #: ../glib/gregex.c:885 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले" #: ../glib/gregex.c:935 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s" #: ../glib/gregex.c:971 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s" #: ../glib/gregex.c:1795 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत" #: ../glib/gregex.c:1811 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत" #: ../glib/gregex.c:1851 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही" #: ../glib/gregex.c:1860 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ" #: ../glib/gregex.c:1867 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ" #: ../glib/gregex.c:1878 msgid "digit expected" msgstr "अंक अपेक्षीत" #: ../glib/gregex.c:1896 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ" #: ../glib/gregex.c:1958 msgid "stray final '\\'" msgstr "अंतिम '\\'" #: ../glib/gregex.c:1962 msgid "unknown escape sequence" msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला" #: ../glib/gregex.c:1972 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s" #: ../glib/gshell.c:70 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही" #: ../glib/gshell.c:160 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह" #: ../glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)" #: ../glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)" #: ../glib/gshell.c:557 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)" #: ../glib/gspawn-win32.c:272 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी" #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1455 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1119 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी" #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1324 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी" #: ../glib/gspawn-win32.c:428 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s" #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:738 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:938 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली" #: ../glib/gspawn.c:180 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)" #: ../glib/gspawn.c:317 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली" #: ../glib/gspawn.c:400 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली" #: ../glib/gspawn.c:1184 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी" #: ../glib/gspawn.c:1334 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1344 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही" #: ../glib/gspawn.c:1353 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी" #: ../glib/gspawn.c:1361 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी" #: ../glib/gspawn.c:1383 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी" #: ../glib/gutf8.c:1024 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही" #: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259 #: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला" #: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही" #: ../glib/goption.c:573 msgid "Usage:" msgstr "वापर:" #: ../glib/goption.c:573 msgid "[OPTION...]" msgstr "[पर्याय...]" #: ../glib/goption.c:677 msgid "Help Options:" msgstr "माहिती पर्याय:" #: ../glib/goption.c:678 msgid "Show help options" msgstr "मदत पर्याय दार्शवा" #: ../glib/goption.c:684 msgid "Show all help options" msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा" #: ../glib/goption.c:736 msgid "Application Options:" msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:" #: ../glib/goption.c:797 ../glib/goption.c:867 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही" #: ../glib/goption.c:807 ../glib/goption.c:875 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही" #: ../glib/goption.c:832 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही" #: ../glib/goption.c:840 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही" #: ../glib/goption.c:1177 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी" #: ../glib/goption.c:1208 ../glib/goption.c:1319 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही" #: ../glib/goption.c:1714 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "अपरिचीत पर्याय %s" #: ../glib/gkeyfile.c:341 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही" #: ../glib/gkeyfile.c:376 msgid "Not a regular file" msgstr "नियमीत फाइल नाही" #: ../glib/gkeyfile.c:384 msgid "File is empty" msgstr "फाइल रिकामी आहे" #: ../glib/gkeyfile.c:747 #, c-format msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही" #: ../glib/gkeyfile.c:807 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "अवैध गट नाव: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:829 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही" #: ../glib/gkeyfile.c:855 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "अवैध की नाव: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:882 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे" #: ../glib/gkeyfile.c:1095 ../glib/gkeyfile.c:1254 ../glib/gkeyfile.c:2472 #: ../glib/gkeyfile.c:2540 ../glib/gkeyfile.c:2675 ../glib/gkeyfile.c:2810 #: ../glib/gkeyfile.c:2963 ../glib/gkeyfile.c:3145 ../glib/gkeyfile.c:3206 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही" #: ../glib/gkeyfile.c:1266 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही" #: ../glib/gkeyfile.c:1368 ../glib/gkeyfile.c:1481 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही" #: ../glib/gkeyfile.c:1388 ../glib/gkeyfile.c:1501 ../glib/gkeyfile.c:1874 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही." #: ../glib/gkeyfile.c:2089 ../glib/gkeyfile.c:2301 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही." #: ../glib/gkeyfile.c:2487 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:3217 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही" #: ../glib/gkeyfile.c:3458 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे" #: ../glib/gkeyfile.c:3480 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे" #: ../glib/gkeyfile.c:3622 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही." #: ../glib/gkeyfile.c:3636 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही" #: ../glib/gkeyfile.c:3669 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही." #: ../glib/gkeyfile.c:3693 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही." #: ../gio/gbufferedinputstream.c:406 ../gio/gbufferedinputstream.c:500 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:887 ../gio/gfileinputstream.c:134 #: ../gio/gfileinputstream.c:218 ../gio/gfileinputstream.c:377 #: ../gio/gfileoutputstream.c:144 ../gio/gfileoutputstream.c:228 #: ../gio/gfileoutputstream.c:415 ../gio/gfileoutputstream.c:523 #: ../gio/ginputstream.c:192 ../gio/ginputstream.c:335 #: ../gio/ginputstream.c:593 ../gio/ginputstream.c:726 #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:324 #: ../gio/goutputstream.c:680 ../gio/goutputstream.c:898 msgid "Stream is already closed" msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:413 ../gio/gbufferedinputstream.c:510 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:894 ../gio/gfileinputstream.c:141 #: ../gio/gfileinputstream.c:228 ../gio/gfileinputstream.c:384 #: ../gio/gfileoutputstream.c:151 ../gio/gfileoutputstream.c:238 #: ../gio/gfileoutputstream.c:422 ../gio/gfileoutputstream.c:530 #: ../gio/ginputstream.c:199 ../gio/ginputstream.c:342 #: ../gio/ginputstream.c:467 ../gio/ginputstream.c:603 #: ../gio/ginputstream.c:736 ../gio/ginputstream.c:832 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:331 #: ../gio/goutputstream.c:397 ../gio/goutputstream.c:543 #: ../gio/goutputstream.c:690 ../gio/goutputstream.c:818 #: ../gio/goutputstream.c:908 ../gio/goutputstream.c:1016 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:490 ../gio/ginputstream.c:583 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async" msgstr "g_input_stream_read_async करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पूरविल्या गेली" #: ../gio/gcancellable.c:268 ../gio/gsimpleasyncresult.c:605 msgid "Operation was cancelled" msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले" #: ../gio/gcontenttype.c:156 msgid "Unknown type" msgstr "अपरिचीत प्रकार" #: ../gio/gcontenttype.c:157 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "%s फाइलप्रकार" #: ../gio/gcontenttype.c:565 #, c-format msgid "%s type" msgstr "%s प्रकार" #: ../gio/gdatainputstream.c:241 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:373 ../gio/gwin32appinfo.c:212 msgid "Unnamed" msgstr "अनामीक" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:543 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:825 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1020 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1026 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1396 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1420 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1445 msgid "Can't load just created desktop file" msgstr "नुकतेच निर्मीत केलेली डेस्कटॉप फाइल दाखल करू शकत नाही" #: ../gio/gdrive.c:283 msgid "drive doesn't implement mount" msgstr "ड्राइव्ह आरोहन कार्यान्वीत करत नाही" #: ../gio/gdrive.c:348 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही" #: ../gio/gfile.c:653 ../gio/gfile.c:779 ../gio/gfile.c:901 ../gio/gfile.c:986 #: ../gio/gfile.c:1028 ../gio/gfile.c:1071 ../gio/gfile.c:1120 #: ../gio/gfile.c:2048 ../gio/gfile.c:2096 ../gio/gfile.c:2135 #: ../gio/gfile.c:2440 ../gio/gfile.c:2831 ../gio/gfile.c:2901 #: ../gio/gfile.c:2975 msgid "Operation not supported" msgstr "कार्य समर्थित नाही" #: ../gio/gfile.c:943 ../gio/glocalfile.c:836 ../gio/glocalfile.c:845 #: ../gio/glocalfile.c:856 msgid "Containing volume does not exist" msgstr "अंतर्भूतीत खंड अस्तीत्वात नाही" #: ../gio/gfile.c:1452 msgid "Can't copy over directory" msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही" #: ../gio/gfile.c:1511 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही" #: ../gio/gfile.c:1519 msgid "Target file exists" msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे" #: ../gio/gfile.c:1535 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही" #: ../gio/gfile.c:2086 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले" #: ../gio/gfile.c:2176 msgid "Trash not supported" msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही" #: ../gio/gfile.c:2216 msgid "File names cannot contain '/'" msgstr "फाइल नावात '/' असू शकत नाही" #: ../gio/gfile.c:3821 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही" #: ../gio/gfileenumerator.c:133 msgid "Enumerator is closed" msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे" #: ../gio/gfileenumerator.c:140 ../gio/gfileenumerator.c:199 #: ../gio/gfileenumerator.c:298 ../gio/gfileenumerator.c:398 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता" #: ../gio/gfileenumerator.c:288 ../gio/gfileenumerator.c:388 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे" #: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:475 #: ../gio/gfileoutputstream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:602 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही" #: ../gio/gfileinputstream.c:391 ../gio/gfileoutputstream.c:429 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही" #: ../gio/gfileinputstream.c:434 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही" #: ../gio/gfileoutputstream.c:537 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही" #: ../gio/ginputstream.c:185 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read" msgstr "g_input_stream_read करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पूरविल्या गेली" #: ../gio/ginputstream.c:208 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही" #: ../gio/ginputstream.c:328 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip" msgstr "g_input_stream_skip करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पूरविल्या गेली" #: ../gio/ginputstream.c:716 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async" msgstr "g_input_stream_skip_async करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पूरविल्या गेली" #: ../gio/glocalfile.c:538 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "अवैध फाइलनाव %s" #: ../gio/glocalfile.c:787 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s" #: ../gio/glocalfile.c:876 msgid "Can't rename root directory" msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही" #: ../gio/glocalfile.c:894 msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: ../gio/glocalfile.c:907 ../gio/glocalfile.c:1592 ../gio/glocalfile.c:1621 #: ../gio/glocalfile.c:1750 ../gio/glocalfileoutputstream.c:435 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:866 msgid "Invalid filename" msgstr "अवैध फाइल नाव" #: ../gio/glocalfile.c:911 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1026 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1036 msgid "Can't open directory" msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही" #: ../gio/glocalfile.c:1088 ../gio/glocalfile.c:1596 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1364 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1388 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s" #: ../gio/glocalfile.c:1406 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही" #: ../gio/glocalfile.c:1465 ../gio/glocalfile.c:1485 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही" #: ../gio/glocalfile.c:1517 #, c-format msgid "Unable to create trashed file: %s" msgstr "कचरापेटी फाइल बनविता आली नाही: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1540 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1625 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1672 ../gio/glocalfile.c:1754 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1693 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही" #: ../gio/glocalfile.c:1702 msgid "Target file already exists" msgstr "लक्ष्य फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: ../gio/glocalfile.c:1715 ../gio/glocalfileoutputstream.c:724 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:738 ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:769 ../gio/glocalfileoutputstream.c:783 msgid "Backup file creation failed" msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी" #: ../gio/glocalfile.c:1732 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:650 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे" #: ../gio/glocalfileinfo.c:657 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:664 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव" #: ../gio/glocalfileinfo.c:705 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1248 ../gio/glocalfileoutputstream.c:614 #, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1302 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1467 #, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1512 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1529 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1547 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1571 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1618 ../gio/glocalfileinfo.c:1776 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1641 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "symlink शून्य नसायला हवे" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1649 ../gio/glocalfileinfo.c:1666 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1675 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1658 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1826 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:152 ../gio/glocalfileoutputstream.c:525 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:181 ../gio/glocalfileinputstream.c:191 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:339 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:799 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:219 ../gio/glocalfileoutputstream.c:247 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:154 ../gio/glocalfileoutputstream.c:544 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:193 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 #, c-format msgid "Error creating backup link: %s" msgstr "प्रतिकृत लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:212 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:228 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:379 ../gio/glocalfileoutputstream.c:810 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:439 ../gio/glocalfileoutputstream.c:482 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:605 ../gio/glocalfileoutputstream.c:870 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:626 msgid "Target file is a directory" msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:631 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:643 msgid "The file was externally modified" msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली" #: ../gio/goutputstream.c:193 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write" msgstr "g_output_stream_write करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पूरविल्या गेली" #: ../gio/goutputstream.c:216 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही" #: ../gio/goutputstream.c:383 ../gio/goutputstream.c:798 msgid "Target stream is already closed" msgstr "लक्ष्य श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे" #: ../gio/goutputstream.c:390 ../gio/goutputstream.c:808 msgid "Source stream is already closed" msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद" #: ../gio/goutputstream.c:670 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async" msgstr "g_output_stream_write_async करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पूरविल्या गेली" #: ../gio/gunixdrive.c:146 msgid "Unknown drive" msgstr "अपरिचीत ड्राइव्ह" #. TODO: add translation table from gnome-vfs #: ../gio/gunixvolume.c:91 #, c-format msgid "%s volume" msgstr "%s खंड" #: ../gio/gunixvolume.c:170 msgid "Filesystem root" msgstr "रूट फाइलप्रणाली" #. TODO: Use volume size as name? #: ../gio/gunixvolume.c:184 msgid "Unknown volume" msgstr "अपरिचीत खंड" #: ../gio/gvolume.c:272 msgid "volume doesn't implement unmount" msgstr "खंड अनारोहन कार्यान्वीत होत नाही" #: ../gio/gvolume.c:342 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही" #: ../gio/gwin32appinfo.c:265 msgid "Can't find application" msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही" #: ../gio/gwin32appinfo.c:299 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s" #: ../gio/gwin32appinfo.c:328 msgid "URIs not supported" msgstr "URI समर्थित नाही" #: ../gio/gwin32appinfo.c:349 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही" #: ../gio/gwin32appinfo.c:359 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही" #: ../gio/gunixinputstream.c:199 ../gio/gunixinputstream.c:217 #: ../gio/gunixinputstream.c:291 ../gio/gunixoutputstream.c:280 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "युनीक्स पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s" #: ../gio/gunixinputstream.c:248 ../gio/gunixinputstream.c:425 #: ../gio/gunixoutputstream.c:237 ../gio/gunixoutputstream.c:384 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "युनीक्स बंद करतेवेळी त्रूटी: %s" #: ../gio/gunixoutputstream.c:187 ../gio/gunixoutputstream.c:206 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "युनीक्सकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"