# GLIB -- Dutch Translation # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Dirk-Jan C. Binnema , 2001. # Tino Meinen , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-10 22:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-11 04:39+0200\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Het omzetten van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund" # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter # kon converteerder van %s naar %s niet openen # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor) #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen" #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943 #: ../glib/gutf8.c:1392 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer" #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329 #: ../glib/giochannel.c:2218 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Fout tijdens omzetten: %s" #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer" #: ../glib/gconvert.c:893 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'" #: ../glib/gconvert.c:1702 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema \"bestand\"" #: ../glib/gconvert.c:1712 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag het teken '#' niet bevatten" #: ../glib/gconvert.c:1729 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "De URI '%s' is ongeldig" #: ../glib/gconvert.c:1741 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig" # controle-tekens/ontsnappingstekens #: ../glib/gconvert.c:1757 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingstekens" #: ../glib/gconvert.c:1851 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad" #: ../glib/gconvert.c:1861 msgid "Invalid hostname" msgstr "Ongeldige hostnaam" #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s" # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt< #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen" #: ../glib/gfileutils.c:587 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Fout bij het lezen bestand '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:669 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Lezen uit bestand '%s' is mislukt: %s" #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: %s" #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() is mislukt: %s" #: ../glib/gfileutils.c:771 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() is mislukt: %s" #: ../glib/gfileutils.c:905 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Hernoemen van bestand '%s' naar '%s' mislukt: g_rename() is mislukt: %s" #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1411 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Aanmaken van bestand '%s' mislukt: %s" #: ../glib/gfileutils.c:960 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Openen van bestand '%s' voor schrijven mislukt: fdopen() is mislukt: %s" #: ../glib/gfileutils.c:985 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Schrijven van bestand '%s' mislukt: fwrite() is mislukt: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1004 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Sluiten van bestand '%s' mislukt: fclose() is mislukt: %s" # bestaand bestand is een beetje dubbelop #: ../glib/gfileutils.c:1122 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1372 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten" #: ../glib/gfileutils.c:1386 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX" #: ../glib/gfileutils.c:1861 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Lezen van symbolische link '%s' mislukt: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1882 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Symbolische links niet ondersteund" # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s #: ../glib/giochannel.c:1154 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "" "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s" #: ../glib/giochannel.c:1499 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in " "g_io_channel_read_line_string" #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803 #: ../glib/giochannel.c:1889 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer" #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken" #: ../glib/giochannel.c:1689 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "" "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end" #: ../glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: open() is mislukt: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: mmap() is mislukt: %s" #: ../glib/gmarkup.c:227 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s" #: ../glib/gmarkup.c:325 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Fout in regel %d: %s" #: ../glib/gmarkup.c:429 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Lege entiteit '&;' gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < " "> '" #: ../glib/gmarkup.c:439 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken " "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &" #: ../glib/gmarkup.c:473 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam" #: ../glib/gmarkup.c:510 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend" #: ../glib/gmarkup.c:521 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een " "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - " "gebruik in plaats daarvan &" #: ../glib/gmarkup.c:574 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Verwerken van '%-.*s' is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie " "zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot" # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd #: ../glib/gmarkup.c:599 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Tekenreferentie '%-.*s' staat niet voor een geoorloofd teken" #: ../glib/gmarkup.c:614 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž" #: ../glib/gmarkup.c:624 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een " "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - " "gebruik in plaats daarvan &" #: ../glib/gmarkup.c:710 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie" #: ../glib/gmarkup.c:716 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie" #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst" #: ../glib/gmarkup.c:1054 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. )" #: ../glib/gmarkup.c:1094 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een " "elementnaam" #: ../glib/gmarkup.c:1158 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van " "het element '%s' af te sluiten" #: ../glib/gmarkup.c:1247 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van " "element '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1289 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'- of een '/'-teken verwacht om het " "start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; " "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam" #: ../glib/gmarkup.c:1378 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij " "de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1523 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het " "toegestane teken is '>' " #: ../glib/gmarkup.c:1574 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open" #: ../glib/gmarkup.c:1583 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Element '%s' werd gesloten, maar op dit moment is element '%s' open" #: ../glib/gmarkup.c:1730 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte" #: ../glib/gmarkup.c:1744 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-haakje: '<'" #: ../glib/gmarkup.c:1752 ../glib/gmarkup.c:1796 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het " "laatstgeopende element" #: ../glib/gmarkup.c:1760 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-haakje:'>' " "verwacht voor de tag <%s/>" #: ../glib/gmarkup.c:1766 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam" #: ../glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam" #: ../glib/gmarkup.c:1776 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag." #: ../glib/gmarkup.c:1782 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam " "volgde; geen attribuutwaarde" #: ../glib/gmarkup.c:1789 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde" #: ../glib/gmarkup.c:1804 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1810 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie" #: ../glib/gshell.c:70 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken" #: ../glib/gshell.c:160 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst" #: ../glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')." #: ../glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %" "c (de tekst was '%s')" #: ../glib/gshell.c:557 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)" #: ../glib/gspawn-win32.c:273 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Lezen van data van dochterprocessen mislukt" #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces mislukt (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) mislukt" #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Wijzigen naar map '%s' is mislukt (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Uitvoeren van dochterproces mislukt (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Ongeldige programmanaam: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832 #: ../glib/gspawn-win32.c:1367 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845 #: ../glib/gspawn-win32.c:1400 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s" # werkmap/huidige map #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828 #: ../glib/gspawn-win32.c:1348 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Ongeldige werkmap: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:887 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt" #: ../glib/gspawn-win32.c:1087 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een " "dochterproces" #: ../glib/gspawn.c:165 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Lezen van data van dochterproces mislukt (%s)" #: ../glib/gspawn.c:297 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%" "s)" #: ../glib/gspawn.c:380 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)" # fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen #: ../glib/gspawn.c:1090 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "fork mislukt (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1240 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" mislukt (%s)" # was eerst: herleiden #: ../glib/gspawn.c:1250 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "" "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1259 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1267 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\"" #: ../glib/gspawn.c:1289 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn dochter-pid mislukt (%s)" #: ../glib/gutf8.c:1017 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8" #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer" #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16" #: ../glib/goption.c:480 msgid "Usage:" msgstr "Gebruik:" #: ../glib/goption.c:480 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPTIE...]" #: ../glib/goption.c:568 msgid "Help Options:" msgstr "Hulpopties:" #: ../glib/goption.c:569 msgid "Show help options" msgstr "Hulpopties tonen" #: ../glib/goption.c:574 msgid "Show all help options" msgstr "Alle hulpopties tonen" #: ../glib/goption.c:624 msgid "Application Options:" msgstr "Toepassing opties:" #: ../glib/goption.c:665 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Kan de hele getalswaarde '%s' voor %s niet verwerken" #: ../glib/goption.c:675 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Hele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik" # integer-double #: ../glib/goption.c:700 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Kan de dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s niet verwerken" #: ../glib/goption.c:708 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s valt buiten bereik" #: ../glib/goption.c:991 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Fout bij verwerken optie %s" #: ../glib/goption.c:1022 ../glib/goption.c:1133 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Ontbrekend argument voor %s" #: ../glib/goption.c:1541 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Onbekende optie %s" #: ../glib/gkeyfile.c:334 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand worden gevonden in de datamappen" #: ../glib/gkeyfile.c:369 msgid "Not a regular file" msgstr "Geen regulier bestand" #: ../glib/gkeyfile.c:377 msgid "File is empty" msgstr "Bestand is leeg" #: ../glib/gkeyfile.c:692 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "Sleutelbestand bevat regel '%s' wat geen sleutelwaarde-paar, groep of " "opmerking is." #: ../glib/gkeyfile.c:760 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Sleutelbestand start niet met een groep" #: ../glib/gkeyfile.c:803 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1012 ../glib/gkeyfile.c:1171 ../glib/gkeyfile.c:2172 #: ../glib/gkeyfile.c:2237 ../glib/gkeyfile.c:2356 ../glib/gkeyfile.c:2492 #: ../glib/gkeyfile.c:2644 ../glib/gkeyfile.c:2818 ../glib/gkeyfile.c:2875 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1183 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1284 ../glib/gkeyfile.c:1393 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' met waarde '%s' wat geen UTF-8 is" #: ../glib/gkeyfile.c:1302 ../glib/gkeyfile.c:1411 ../glib/gkeyfile.c:1783 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' die een waarde heeft die niet kan worden " "geïnterpreteerd." #: ../glib/gkeyfile.c:1999 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die " "niet kan worden geïnterpreteerd." #: ../glib/gkeyfile.c:2187 ../glib/gkeyfile.c:2371 ../glib/gkeyfile.c:2886 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s' in groep '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:3062 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel" #: ../glib/gkeyfile.c:3084 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:3225 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal." #: ../glib/gkeyfile.c:3235 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Hele getalswaarde '%s' valt buiten bereik" #: ../glib/gkeyfile.c:3265 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese." #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" #~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: fork() is mislukt: %s"