# Finnish messages for glib. # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc. # Lauri Nurmi , 2002-2004, # Sami Pesonen , 2004-2005. # Ilkka Tuohela , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-07 13:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:04+0200\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu" #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata" #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943 #: glib/gutf8.c:1392 #, c-format msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä" #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329 #: glib/giochannel.c:2218 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s" #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284 #: glib/gutf8.c:1388 #, c-format msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa" #: glib/gconvert.c:897 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\"" #: glib/gconvert.c:1706 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen URI \"file\"-muodossa" #: glib/gconvert.c:1716 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\"" #: glib/gconvert.c:1733 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI \"%s\" on virheellinen" #: glib/gconvert.c:1745 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen" #: glib/gconvert.c:1761 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä" #: glib/gconvert.c:1855 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen" #: glib/gconvert.c:1865 #, c-format msgid "Invalid hostname" msgstr "Virheellinen isäntänimi" #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s" #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi" #: glib/gfileutils.c:591 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s" #: glib/gfileutils.c:673 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s" #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s" #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %" "s" #: glib/gfileutils.c:775 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s" #: glib/gfileutils.c:909 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Tiedoston \"%s\" uudelleen nimeäminen nimelle \"%s\" epäonnistui: g_rename() " "epäonnistui: %s" #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s" #: glib/gfileutils.c:964 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "" "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() " "epäonnistui: %s" #: glib/gfileutils.c:989 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s" #: glib/gfileutils.c:1008 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s" #: glib/gfileutils.c:1126 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "Olemassaolevan tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s" #: glib/gfileutils.c:1376 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:1390 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Malli \"%s\" ei pääty merkkijonoon XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:1865 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s" #: glib/gfileutils.c:1886 #, c-format msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta" #: glib/giochannel.c:1154 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s" #: glib/giochannel.c:1499 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista" #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 #, c-format msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa" #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 #, c-format msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin" #: glib/giochannel.c:1689 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista" #: glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s" #: glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Tiedoston \"%s\" mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s" #: glib/gmarkup.c:232 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Virhe rivillä %d, kohdassa %d: %s" #: glib/gmarkup.c:330 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Virhe rivillä %d: %s" #: glib/gmarkup.c:434 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: & " < > " "'" #: glib/gmarkup.c:444 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimen alussa; &-merkki aloittaa " "entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä " "merkintää &" #: glib/gmarkup.c:478 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä" #: glib/gmarkup.c:515 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon" #: glib/gmarkup.c:526 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä " "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &" #: glib/gmarkup.c:579 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Merkkijonon \"%-.*s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. ê), " "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri" #: glib/gmarkup.c:604 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Merkkiviite \"%-.*s\" ei ole sallitun merkin koodaus" #: glib/gmarkup.c:619 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim dž" #: glib/gmarkup.c:629 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä " "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &" #: glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Päättämätön entiteettiviite" #: glib/gmarkup.c:721 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Päättämätön merkkiviite" #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Virheellinen UTF-8-merkistöinen teksti" #: glib/gmarkup.c:1059 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. )" #: glib/gmarkup.c:1099 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa " "elementin nimeä" #: glib/gmarkup.c:1163 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" " "alkulippu" #: glib/gmarkup.c:1252 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" " "ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen" #: glib/gmarkup.c:1294 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Pariton merkki \"%s\", odotettiin merkkiä \">\" tai \"/\" päättämään " "elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä " "ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä" #: glib/gmarkup.c:1383 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin " "jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa" #: glib/gmarkup.c:1528 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu " "merkki on \">\"" #: glib/gmarkup.c:1579 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä" #: glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" "Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s" "\"" #: glib/gmarkup.c:1735 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä" #: glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen" #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" " "oli viimeinen avattu elementti" #: glib/gmarkup.c:1765 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa " "kulmasuljetta" #: glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla" #: glib/gmarkup.c:1776 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla" #: glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla" #: glib/gmarkup.c:1787 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen " "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa" #: glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla" #: glib/gmarkup.c:1809 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla" #: glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla" #: glib/gshell.c:73 #, c-format msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä" #: glib/gshell.c:163 #, c-format msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä" #: glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")" #: glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti " "oli \"%s\")" #: glib/gshell.c:560 #, c-format msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)" #: glib/gspawn-win32.c:276 #, c-format msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui" #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s" #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s" #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s" #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Virhe työhakemisto: %s" #: glib/gspawn-win32.c:890 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:1090 #, c-format msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa " "lapsiprosessilta" #: glib/gspawn.c:168 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)" #: glib/gspawn.c:300 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)" #: glib/gspawn.c:383 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1093 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)" #: glib/gspawn.c:1243 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)" #: glib/gspawn.c:1253 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)" #: glib/gspawn.c:1262 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)" #: glib/gspawn.c:1270 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1292 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)" #: glib/gutf8.c:1017 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella" #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498 #, c-format msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä" #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella" #: glib/goption.c:468 msgid "Usage:" msgstr "Käyttö:" #: glib/goption.c:468 msgid "[OPTION...]" msgstr "[VALITSIN...]" #: glib/goption.c:556 msgid "Help Options:" msgstr "Ohjevalitsimet:" #: glib/goption.c:557 msgid "Show help options" msgstr "Näytä ohjevalitsimet" #: glib/goption.c:562 msgid "Show all help options" msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet" #: glib/goption.c:612 msgid "Application Options:" msgstr "Sovelluksen valitsimet:" #: glib/goption.c:653 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s" #: glib/goption.c:663 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Kokonaisluku \"%s\" kohteelle %s on ylittää sallitun alueen" #: glib/goption.c:926 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s" #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s" #: glib/goption.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Tuntematon optio %s" #: glib/gkeyfile.c:339 #, c-format msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt datahakemistoista" #: glib/gkeyfile.c:374 #, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "Ei tavallinen tiedosto" #: glib/gkeyfile.c:382 #, c-format msgid "File is empty" msgstr "Tiedosto on tyhjä" #: glib/gkeyfile.c:697 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "Avaintiedosto sisältää rivin \"%s\", joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai " "kommentti" #: glib/gkeyfile.c:765 #, c-format msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä" #: glib/gkeyfile.c:808 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Avaintiedosto sisältää epäkelvon koodauksen \"%s\"" #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\"" #: glib/gkeyfile.c:1188 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\"" #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" arvolla \"%s\", joka ei ole UTF-8 " "merkkijono" #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita." #: glib/gkeyfile.c:2004 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, " "ryhmässä \"%s\"." #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "AVaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\"" #: glib/gkeyfile.c:3067 #, c-format msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa" #: glib/gkeyfile.c:3089 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\"" #: glib/gkeyfile.c:3230 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi." #: glib/gkeyfile.c:3240 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella" #: glib/gkeyfile.c:3270 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi." #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" #~ msgstr "" #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: fork() epäonnistui: %s" #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" #~ msgstr "" #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: waitpid() epäonnistui: %s" #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" #~ msgstr "" #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: chmod() epäonnistui: %s" #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" #~ msgstr "" #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytettiin " #~ "signaaliin: %s" #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" #~ msgstr "" #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytti " #~ "odottamatta." #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" #~ msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu" #~ msgid "Incorrect message size" #~ msgstr "Virheellinen viestin koko" #~ msgid "Socket error" #~ msgstr "Pistokevirhe" #~ msgid "Channel set flags unsupported" #~ msgstr "Kanavalipun asetusta ei ole tuettu"