# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib glib-2-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-16 00:40-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-30 22:38+0700\n" "Last-Translator: Mohammad DAMT \n" "Language-Team: Indonesia \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gconvert.c:403 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tidak dapat dilakukan" #: glib/gconvert.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' ke '%s': %s" #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911 #: glib/gutf8.c:1361 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar" #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325 #: glib/giochannel.c:2214 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Error saat melakukan konversi: %s" #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 #: glib/gutf8.c:1357 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input" #: glib/gconvert.c:801 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'" #: glib/gconvert.c:1600 #, fuzzy, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan skema file" #: glib/gconvert.c:1610 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "URI File lokal '%s' tidak boleh ada karakter '#' di dalamnya" #: glib/gconvert.c:1627 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' tidak benar" #: glib/gconvert.c:1639 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar" #: glib/gconvert.c:1655 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah" #: glib/gconvert.c:1748 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Nama path '%s' bukan path absolut" #: glib/gconvert.c:1758 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nama host salah" #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca file '%s'" #: glib/gfileutils.c:515 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Error saat membaca file '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:592 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Gagal saat membaca file '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:656 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Gagal saat mengambil atribut file '%s': Fungsi fstat() mengalami kegagalan: %" "s" #: glib/gfileutils.c:688 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi fdopen() mengalami kegagalan: %s" #: glib/gfileutils.c:1012 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Template '%s' salah, seharusnya tidak boleh berisi '%s'" #: glib/gfileutils.c:1026 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Template '%s' tidak boleh diakhiri dengan XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:1049 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:1425 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Gagal saat membaca link simbolik '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:1446 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem" #: glib/giochannel.c:1146 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Konversi karakter dari '%s' menjadi '%s' belum dapat dilakukan" #: glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s" #: glib/giochannel.c:1495 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi " "g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada buffer read" #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Chanel terputus pada karakter sebagian" #: glib/giochannel.c:1685 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "" "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi g_io_channel_read_to_end" #: glib/gmarkup.c:226 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s" #: glib/gmarkup.c:324 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Error pada baris ke %d: %s" #: glib/gmarkup.c:428 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & " "" < > '" #: glib/gmarkup.c:438 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Karakter '%s' tidak benar apabila ada pada awal nama entitas; Karakter & " "yang boleh ada pada awal entitas; Bila ampersand ini dianggap bukan sebuah " "entitas, Beri kode escape dan tulis sebagai &" #: glib/gmarkup.c:478 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Karakter '%s' tidak boleh digunakan pada nama entitas" #: glib/gmarkup.c:521 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Nama entitas '%s' tidak diketahui" #: glib/gmarkup.c:531 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter " "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai " "& saja" #: glib/gmarkup.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Gagal saat parse '%s'. yang seharusnya berupa digit dalam refernsi karakter " "(misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar" #: glib/gmarkup.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Referensi karakter '%s' tidak berisi karakter yang diperbolehkan" #: glib/gmarkup.c:624 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Refensi karakter kosong. Seharusnya berisi digit, mislanya dž" #: glib/gmarkup.c:634 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang " "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai " "entitas. Silakan gunakan & saja" #: glib/gmarkup.c:720 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna" #: glib/gmarkup.c:726 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna" #: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Teks UTF-8 tidak benar" #: glib/gmarkup.c:1064 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya )" #: glib/gmarkup.c:1104 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini " "tidak boleh menjadi nama elemen" #: glib/gmarkup.c:1168 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag awal pada " "elemen '%s'" #: glib/gmarkup.c:1257 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%" "s' pada elemen '%s'" #: glib/gmarkup.c:1299 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag " "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan " "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut." #: glib/gmarkup.c:1388 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama " "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'" #: glib/gmarkup.c:1533 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter " "yang diperbolehkan adalah '>'" #: glib/gmarkup.c:1584 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka" #: glib/gmarkup.c:1593 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'" #: glib/gmarkup.c:1740 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja" #: glib/gmarkup.c:1754 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'" #: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' " "adalah elemen terakhir yang dibuka" #: glib/gmarkup.c:1770 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk " "mengakhiri tag <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1776 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen" #: glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut" #: glib/gmarkup.c:1786 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen." #: glib/gmarkup.c:1792 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama " "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh" #: glib/gmarkup.c:1799 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut" #: glib/gmarkup.c:1814 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'" #: glib/gmarkup.c:1820 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi " "pemrosesan" #: glib/gshell.c:73 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip" #: glib/gshell.c:163 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell " "lain" #: glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "" "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')" #: glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya " "adalah '%s')" #: glib/gshell.c:560 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)" #: glib/gspawn-win32.c:264 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child" #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:590 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan" #: glib/gspawn-win32.c:789 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Ada error pada g_io_channel_win32_poll() saat membaca dari proses child" #: glib/gspawn.c:179 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)" #: glib/gspawn.c:310 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Ada error pada fungsi select() saat membaca data dari proses child (%s)" #: glib/gspawn.c:393 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Ada error pada fungsi waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1079 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Gagal saat fork (%s)" #: glib/gspawn.c:1229 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)" #: glib/gspawn.c:1239 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)" #: glib/gspawn.c:1248 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)" #: glib/gspawn.c:1256 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Ada error yang tidak diketahui saat menjalankan proses child '%s'" #: glib/gspawn.c:1278 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)" #: glib/gutf8.c:986 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8" #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Rangkaian input konversi salah" #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16" #: glib/goption.c:402 msgid "Usage:" msgstr "" #: glib/goption.c:402 msgid "[OPTION...]" msgstr "" #: glib/goption.c:491 msgid "Help Options:" msgstr "" #: glib/goption.c:491 msgid "Show help options" msgstr "" #: glib/goption.c:495 msgid "Show all help options" msgstr "" #: glib/goption.c:544 msgid "Application Options:" msgstr "" #: glib/goption.c:583 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" msgstr "" #: glib/goption.c:593 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "" #: glib/goption.c:1313 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:338 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:371 msgid "Not a regular file" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:379 msgid "File is empty" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:685 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:753 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:796 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151 #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402 #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1158 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1976 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3023 #, fuzzy, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah" #: glib/gkeyfile.c:3047 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3163 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3191 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "" #~ msgid "Incorrect message size" #~ msgstr "Ukuran pesan salah" #~ msgid "Socket error" #~ msgstr "Error socket"