# translation of glib to Persian # Copyright (C) 2002, 2004 Sharif FarsiWeb, Inc. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Roozbeh Pournader , 2002, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-31 23:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-01 18:36+0330\n" "Last-Translator: Roozbeh Pournader \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gconvert.c:402 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی '%s' به '%s' پشتیبانی نمی‌شود" #: glib/gconvert.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "نمی‌توان مبدل '%s' به '%s' را باز کرد: %s" #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910 #: glib/gutf8.c:1355 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "دنباله‌ی بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل" #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322 #: glib/giochannel.c:2211 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "خطا هنگام تبدیل: %s" #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247 #: glib/gutf8.c:1351 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "دنباله نویسه‌ی ناتمام در انتهای ورودی" #: glib/gconvert.c:800 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "نمی‌توان اصلاح حالت '%s' را به مجموعه‌کد '%s' تبدیل کرد" #: glib/gconvert.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "نشانی جهانی '%s' نشانی جهانی مطلقی که از شم پرونده استفاده کند نیست" #: glib/gconvert.c:1507 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "نمی‌شود نشانی جهانی '%s' که به پرونده‌ی محلی اشاره می‌کند '#' داشته باشد" #: glib/gconvert.c:1524 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "نشانی جهانی '%s' نامعتبر است" #: glib/gconvert.c:1536 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "نام میزبان نشانی جهانی '%s' نامعتبر است" #: glib/gconvert.c:1552 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "نشانی جهانی '%s' نویسه‌های گریز نامعتبر دارد" #: glib/gconvert.c:1622 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "نام مسیر '%s' مسیر مطلقی نیست" #: glib/gconvert.c:1632 msgid "Invalid hostname" msgstr "نام میزبان نامعتبر" #: glib/gdir.c:83 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "خطا در باز کردن شاخه‌ی '%s'‏: %s" #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "نمی‌توان %lu بایت برای خواندن پرونده‌ی \"%s\" تخصیص داد" #: glib/gfileutils.c:404 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "خطا در خواندن پرونده‌ی '%s'‏: %s" #: glib/gfileutils.c:480 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "خواندن از پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s" #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "باز کردن پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s" #: glib/gfileutils.c:541 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "گرفتن مشخصه‌های پرونده‌ی '%s' شکست خورد: fstat()‎ شکست خورد: %s" #: glib/gfileutils.c:567 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "باز کردن پرونده‌ی '%s' شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s" #: glib/gfileutils.c:779 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "قالب '%s' نامعتبر است، نباید '%s' داشته باشد" #: glib/gfileutils.c:791 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "قالب '%s' با XXXXXX ختم نمی‌شود" #: glib/gfileutils.c:812 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "ایجاد پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s" #: glib/gfileutils.c:1153 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "ایجاد پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s" #: glib/gfileutils.c:1172 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "پیوند‌های نمادی پشتیبانی نمی‌شود" #: glib/giochannel.c:1143 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی '%s' به '%s' پشتیبانی نمی‌شود" #: glib/giochannel.c:1147 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "نمی‌توان مبدل از '%s' به '%s' را باز کرد: %s" #: glib/giochannel.c:1492 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_line_string خواندن خام انجام داد" #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "داده‌ی تبدیل‌نشده در میان‌گیر خواندن باقی مانده است" #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "کانال با یک نویسه‌ی ناتمام پایان می‌یابد" #: glib/giochannel.c:1682 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_to_end خواندن خام انجام داد" #: glib/gmarkup.c:225 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "خطا در سطر %d نویسه‌ی %d:‏ %s" #: glib/gmarkup.c:309 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "خطا در سطر %d:‏ %s" #: glib/gmarkup.c:414 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "نهاد خالی '‎&;‎' مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از ‎& " < > " "'‎" #: glib/gmarkup.c:424 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "نویسه‌ی '%s' در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسه‌ی & یک نهاد را آغاز می‌کند؛ " "اگر این امپرسند قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از ‎&‎ استفاده کنید" #: glib/gmarkup.c:460 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "نویسه‌ی '%s' داخل نام نهادها مجاز نیست" #: glib/gmarkup.c:504 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "نام نهاد '%s' ناشناخته است" #: glib/gmarkup.c:514 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "نهاد با یک نقطه‌ویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که " "بخواهید یک نهاد شروع کنید از یک نویسه‌ی امپرسند استفاده کرده‌اید - برای " "امپرسند از ‎&‎ استفاده کنید" #: glib/gmarkup.c:560 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "تجزیه‌ی '%s'، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل ‎ê‎) می‌بود شکست خورد " "- شاید رقم خیلی بزرگ است" #: glib/gmarkup.c:585 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "ارجاع نویسه‌ای '%s' به نویسه‌ی مُجاز اشاره نمی‌کند" #: glib/gmarkup.c:602 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید رقم داشته باشد، مثل ‎dž‎" #: glib/gmarkup.c:612 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول پایان نیافت؛ به احتمال زیاد بدون این که بخواهید " "نهادی را آغاز کنید از یک نویسه‌ی امپرسند استفاده کرده‌اید - برای امپرسند " "از ‎&‎ استفاده کنید" #: glib/gmarkup.c:638 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "ارجاع نهادی ناتمام" #: glib/gmarkup.c:644 msgid "Unfinished character reference" msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام" #: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "متن UTF-8 نامعتبر" #: glib/gmarkup.c:990 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "نوشتار باید با یک عنصر شروع شود (مثلاً )" #: glib/gmarkup.c:1029 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "‏'%s' نویسه‌ی مجازی برای بعد از یک نویسه‌ی '‎<‎' آمدن نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک " "عنصر باشد" #: glib/gmarkup.c:1092 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "نویسه‌ی غیرعادی '%s'، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر '%s' انتظار یک " "نویسه‌ی '‎>‎' می‌رفت" #: glib/gmarkup.c:1180 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "نویسه‌ی غیرعادی '%s'، بعد از نام مشخصه‌ی '%s' عنصر '%s' انتظار یک نویسه‌ی '=' " "می‌رفت" #: glib/gmarkup.c:1221 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "نویسه‌ی غیرعادی '%s'، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر '%s' انتظار یک " "نویسه‌ی '‎>‎' یا '/' می‌رفت، یا شاید یک مشخصه؛ شاید از یک نویسه‌ی نامعتبر در نام " "مشخصه استفاده کرده باشید" #: glib/gmarkup.c:1309 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "نویسه‌ی غیر عادی '%s'، هنگام مقدار دادن برای مشخصه‌ی '%s' از عنصر '%s' انتظار " "یک علامت نقل قول باز می‌رفت" #: glib/gmarkup.c:1450 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "‏'%s' نویسه‌ی معتبری برای بستن نام عنصر '%s' نیست؛ نویسه‌ی مجاز '‎>‎' است" #: glib/gmarkup.c:1500 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "عنصر '%s' بسته شده است، هیچ عنصری فعلاً باز نیست" #: glib/gmarkup.c:1509 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "عنصر '%s' بسته شده است، عنصری که فعلاً باز است '%s' است" #: glib/gmarkup.c:1656 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصله دارد" #: glib/gmarkup.c:1670 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '‎<‎' پایان یافت" #: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت - آخرین " "عنصر باز '%s' بود" #: glib/gmarkup.c:1686 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، انتظار یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب ‎<" "%s/>‎ می‌رفت" #: glib/gmarkup.c:1692 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید" #: glib/gmarkup.c:1697 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید" #: glib/gmarkup.c:1702 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت." #: glib/gmarkup.c:1708 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت مساوی‌ای که بعد از یک نام مشخصه آمده " "بود تمام شد؛ بدون مقداری برای مشخصه" #: glib/gmarkup.c:1715 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید" #: glib/gmarkup.c:1730 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر '%s' پایان یافت" #: glib/gmarkup.c:1736 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت" #: glib/gshell.c:72 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمی‌شود" #: glib/gshell.c:162 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوسته‌ی دیگر" #: glib/gshell.c:540 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسه‌ی '\\' پایان یافت. (متن '%s' بود)" #: glib/gshell.c:547 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "متن قبل از این که علامت نقل قول متناظر %c یافت شود پایان یافت. (متن '%s' بود)" #: glib/gshell.c:559 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصله داشت)" #: glib/gspawn-win32.c:295 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد" #: glib/gspawn-win32.c:424 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک " "فراروند فرزند" #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "خواندن از لوله‌ی فرزند شکست خورد (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:930 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "اجرای برنامه‌ی راهنما شکست خورد" #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "تغییر به شاخه‌ی '%s' شکست خورد (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)" #: glib/gspawn.c:178 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)" #: glib/gspawn.c:309 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "خطای غیرمنتظره در select()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک فراروند فرزند (%s)" #: glib/gspawn.c:392 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid()‎ ‏(%s)" #: glib/gspawn.c:1077 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)" #: glib/gspawn.c:1227 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "اجرای فراروند فرزند \"%s\" شکست خورد (%s)" #: glib/gspawn.c:1237 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)" #: glib/gspawn.c:1246 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)" #: glib/gspawn.c:1254 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1276 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "خواندن داده‌ی کافی از لوله‌ی pid فرزند شکست خورد (%s)" #: glib/gutf8.c:985 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "نویسه‌ی خارج از محدوده برای UTF-8" #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "دنباله‌ی نامعتبر در ورودی تبدیل" #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "نویسه‌ی خارج از محدوده برای UTF-16" #~ msgid "Incorrect message size" #~ msgstr "اندازه‌ی پیغام نادرست است" #~ msgid "Socket error" #~ msgstr "خطای سوکت" #~ msgid "Channel set flags unsupported" #~ msgstr "نشان‌های تنظیم‌شده توسط کانال، پشتیبانی نمی‌شوند"