# German translation for glib 2.0. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Christian Meyer , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-15 18:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-15 18:16+02:00\n" "Last-Translator: Christian Meyer \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gconvert.c:143 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Umwadnlung von Zeichensatz `%s' in `%s' wird nicht unterstützt" #: gconvert.c:147 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Konverter von `%s' in `%s' konnte nicht geöffnet werden: `%s'" #: gconvert.c:262 gutf8.c:782 gutf8.c:1228 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe" #: gconvert.c:267 gconvert.c:492 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s" #: gconvert.c:287 gutf8.c:778 gutf8.c:978 gutf8.c:1119 gutf8.c:1224 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende" #: gconvert.c:467 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Notnagel `%s' kann nicht in Codierung `%s' umgewandelt werden" #: gfileutils.c:308 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s': %s" #: gfileutils.c:365 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Es konnte nicht aus der Datei `%s' gelesen werden: %s" #: gfileutils.c:404 gfileutils.c:472 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s" #: gfileutils.c:418 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Attribute der Datei `%s' konnten nicht ermittelt werden: fstat() fehlgeschlagen: %s" #: gfileutils.c:444 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s" #: gfileutils.c:653 #, c-format msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'" msgstr "Vorlage `%s' ungültig, sollte kein `%s' enthalten" #: gfileutils.c:665 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Vorlage `%s' endet nicht auf XXXXXX" #: gfileutils.c:686 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Datei `%s' konnte nicht erstellt werden: %s" #: gmarkup.c:302 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s" #: gmarkup.c:386 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Fehler in Zeile %d: %s" #: gmarkup.c:465 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "Leere Entity `&;' gefunden; gültige Entities sind & " < > '" #: gmarkup.c:475 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "Zeichen `%s' ist am Anfang eines Entity-Namens ungültig; eine Entity beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entity sein soll, es als & umschreiben" #: gmarkup.c:511 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Zeichen `%s' ist in einem Entity-Namen ungültig" #: gmarkup.c:555 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Entity-Name `%s' ist unbekannt" #: gmarkup.c:565 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "Entity endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als &" #: gmarkup.c:611 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "`%s', was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie ê) sein sollte, konnte nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß" #: gmarkup.c:637 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "Zeichenangabe `%s' kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen" #: gmarkup.c:654 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten" #: gmarkup.c:664 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als &" #: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text" #: gmarkup.c:994 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. )" #: gmarkup.c:1032 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'%s' ist kein gültiges Zeichen nach einem '<'-Zeichen; es darf keinen " "Elementnamen beginnen" #: gmarkup.c:1099 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "Seltsames Zeichen '%s', '>' erwartet um Start-Tag des Elements '%s' " "abzuschließen" #: gmarkup.c:1189 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Seltsames Zeichen '%s', '=' erwartet nach Attributname '%s' des Elements '%s'" #: gmarkup.c:1230 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "Seltsames Zeichen `%s', es wurde entweder ein Attribut oder aber `>' oder `/' erwartet, um das Start-Tag des Elements `%s' abzuschließen; vielleicht haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt" #: gmarkup.c:1302 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "Seltsames Zeichen '%s'; bei der Wertangabe für das Attribut '%s' des Elemente '%s' wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen erwartet" #: gmarkup.c:1431 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen '%s' folgt; das erlaubte Zeichen ist '>'" #: gmarkup.c:1615 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum" #: gmarkup.c:1629 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer '<'" #: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - '%s' war das letzte offene Element" #: gmarkup.c:1645 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer '>', die das Tag <%s/> schließt, erwartet" #: gmarkup.c:1651 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens" #: gmarkup.c:1656 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens" #: gmarkup.c:1661 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokument endet unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags." #: gmarkup.c:1667 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem Attributnamen folgt; kein Attributwert" #: gmarkup.c:1673 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes" #: gmarkup.c:1688 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag forelement '%s'" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element '%s'" #: gmarkup.c:1694 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder Verarbeitungsanweisung" #: gshell.c:69 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen" #: gshell.c:159 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in Shellquotes" #: gshell.c:519 #, c-format msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" msgstr "Text endete nach einem ''-Zeichen. (Der Text war '%s'" #: gshell.c:526 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. (Der Text war '%s')" #: gshell.c:538 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)" #: gspawn-win32.c:215 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden" #: gspawn-win32.c:364 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem Kindprozess" #: gspawn-win32.c:840 gspawn.c:896 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Lesen aus Pipe zum Kind (%s) fehlgeschlagen" #: gspawn-win32.c:929 gspawn.c:1102 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "In Verzeichnis `%s' (%s) konnte nicht gewechselt werden" #: gspawn-win32.c:938 gspawn.c:1112 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)" #: gspawn-win32.c:979 gspawn.c:1209 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Pipe für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt werden" #: gspawn.c:158 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)" #: gspawn.c:288 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)" #: gspawn.c:371 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)" #: gspawn.c:964 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)" #: gspawn.c:1121 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "" "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen" #: gspawn.c:1130 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)" #: gspawn.c:1138 msgid "Unknown error executing child process" msgstr "Unbekannter Fehler beim Verlassen des Kindprozesses" #: gspawn.c:1159 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Es konnten nicht genug Daten von Kind-PID-Pipe (%s) gelesen werden" #: gutf8.c:857 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8" #: gutf8.c:946 gutf8.c:955 gutf8.c:1087 gutf8.c:1096 gutf8.c:1238 gutf8.c:1334 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe" #: gutf8.c:1249 gutf8.c:1345 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"