# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 1.3.9\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-06 14:23+0200\n" "Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck \n" "Language-Team: euskare \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gconvert.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Aldaketa karaktere talde `%s'-tik `%s'-ra ez dago gaitua" #: glib/gconvert.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Ezin ireki `%s'-tik `%s'-rako itzultzailea: %s" #: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 #: glib/gutf8.c:1320 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Baliogabeko byte segida itzulketa sarreran" #: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 #: glib/giochannel.c:2175 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Errorea itzultzerakoan: %s" #: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 #: glib/gutf8.c:1316 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Zatia besterik ez dan karaktere segida sarreraren bukaeran" #: glib/gconvert.c:788 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Ezin itzuli fallback '%s'tik '%s' kodera" #: glib/gconvert.c:1593 #, fuzzy, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgstr "URI `%s' ez da URI osoa, fitxategien eskema jarraitzen duena" #: glib/gconvert.c:1603 #, fuzzy, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Bertoko fitxategi URI `%s' ezin du `#'-rik izan" #: glib/gconvert.c:1620 #, fuzzy, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI `%s' baliogabe da" #: glib/gconvert.c:1632 #, fuzzy, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Ostalari izena URI `%s'-rena baliorikgabeko karakterez " #: glib/gconvert.c:1648 #, fuzzy, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI `%s'-k baliogabeko karakterez " #: glib/gconvert.c:1719 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Bideizena '%s' ez da bide osoarena" #: glib/gconvert.c:1729 #, fuzzy msgid "Invalid hostname" msgstr "Baliogabeko byte segida ostalari izenean" #: glib/gdir.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Errore fitxategia irakurtzerakoan'%s': %s" #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "" #: glib/gfileutils.c:348 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Errore fitxategia irakurtzerakoan'%s': %s" #: glib/gfileutils.c:426 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Ezin irakurri fitxategi '%s'-tik: %s" #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Ezin ireki fitxategi '%s'-a: %s" #: glib/gfileutils.c:479 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Ezin lortu atributuak fitxategitik '%s': fstat() failed: %s" #: glib/gfileutils.c:505 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Ezin ireki fitzategia '%s': fdopen() failed: %s" #: glib/gfileutils.c:712 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Eredu '%s'-a ezlegezkoa, ezin du '%s'-rik izan" #: glib/gfileutils.c:724 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Eredu '%s'-ak ez du amaierako XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:745 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Ezin eratu fitxategia '%s': %s" #: glib/giochannel.c:1110 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Aldaketa karaktere talde `%s'-tik `%s'-ra ez dago gaitua" #: glib/giochannel.c:1114 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Ezin ireki `%s'-tik `%s'-rako itzultzailea: %s" #: glib/giochannel.c:1460 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "" #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "" #: glib/giochannel.c:1647 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "" #: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731 msgid "Incorrect message size" msgstr "" #: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088 msgid "Socket error" msgstr "" #: glib/giowin32.c:1288 msgid "Channel set flags unsupported" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:219 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Errorea %d lerroan %d hizkia: %s" #: glib/gmarkup.c:303 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Errorea %d lerroan: %s" #: glib/gmarkup.c:382 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "Hutsa den '&;' aurkitua; balekoak: & " < > '" #: glib/gmarkup.c:392 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "'%s' hizkia ezinezkoa da izenaren hasieran; & hizkia hasieran; ampersand-a " "ez badateke izaerakorik, escape &-a baita;" #: glib/gmarkup.c:428 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "'%s' hizkia ezin daiteke egon izenaren baitan" #: glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Izaerakoaren izena '%s' ezezaguna" #: glib/gmarkup.c:482 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Izaerakoa ez da bukatzen erthabez; ziurrenik ampersand-a erabili duzu " "izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand & legez;" #: glib/gmarkup.c:528 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Ezin kudeatu '%s', zein bere baitako behar du zenbakia hizkiaren " "erreferentzian (ê adibideko) - zenbakia handiegia dateke" #: glib/gmarkup.c:553 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "Hizki eerreferentzi '%s'-ek ez du koderatzen baimendutako hizkirik " #: glib/gmarkup.c:570 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "" "Hizkiaren erreferentzia hutsik; behar du zenbakia bere baitan dž edo;" #: glib/gmarkup.c:580 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Hizki erreferentziak ez du bukaerako erthaberik; litekeena da erabili duzula " "ampersand hizkia izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand & legez;" #: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Ezinezko UTF-8 kodetutako textua" #: glib/gmarkup.c:932 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokumentua zernahi gaiez hasi behar du (ad. " #: glib/gmarkup.c:970 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "'%s' ezin du '<'-ren aurretik; ezin du hasi elementuaren izenik" #: glib/gmarkup.c:1033 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "Banakako hizki '%s'-k, behar du '>' hasierako zatia sortzeko'%s' elementuari" #: glib/gmarkup.c:1120 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Banakako hizki '%s'-k, behar du '='atributu izen '%s'-ren ostean, '%s' " "elementuarena" #: glib/gmarkup.c:1161 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Banakako hizki '%s'-k, behar du '>' edo '/' hasierako zatia bukatzeko '%s' " "elementuan, edo bestera atributua; litekkena da ezinezko hizkia erabili " "duzula atributu izenean" #: glib/gmarkup.c:1244 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Banakako hizki '%s'-k, behar du parentesi hasiera berdin ikurraren ostean '%" "s' atributaren balioa ematerakoan, '%s' elementuari" #: glib/gmarkup.c:1384 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "'%s' hizkiak ezin du itxitako '%s' elementuaren izenean joan; baimendutako " "hizkia '>' da" #: glib/gmarkup.c:1433 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "'%s' elementua itxirik, ez dago elementu irekirik" #: glib/gmarkup.c:1442 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "'%s' elementua itxirik, irekirik dagoena '%s' da" #: glib/gmarkup.c:1574 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokumentua hutsik dago" #: glib/gmarkup.c:1588 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da '<' batez" #: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuak oraindik irekita mantenduz - '%s' " "izan da irekitako azken elementua" #: glib/gmarkup.c:1604 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Dokumentua ezustean bukatzen da, beharko luke izan parentesi itxierarik <%s/" "> ikurraren amaieran" #: glib/gmarkup.c:1610 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren izenaren baitan" #: glib/gmarkup.c:1615 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributu izenaren baitan" #: glib/gmarkup.c:1620 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren hasierako ikurraren baitan" #: glib/gmarkup.c:1626 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Dokumentua ezustean bukatzen da atributaaren izenaren osteko berdin " "ikurbatez; ez du atributuaren baliorik" #: glib/gmarkup.c:1633 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributuaren balioaren baitan" #: glib/gmarkup.c:1648 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Dokumentua ezustean bukatzen da, '%s' elementurako bukareako ikurraren baitan" #: glib/gmarkup.c:1654 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da aipamen edo eginkuzun baten baitan" #: glib/gshell.c:71 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Nabarmendutako textua ez da nabartze ikurraz hasten" #: glib/gshell.c:161 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Nabarmen ikur galdua komando lerroan edo maskorreko nabarmentze texturen " "batetan" #: glib/gshell.c:528 #, c-format msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" msgstr "Textua bukatzen da '' batez. (Textua '%s' zen)" #: glib/gshell.c:535 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Textua bukatua %c-rako nabarmentze ikurra aurkitu aurretik. (Textua: '%s')" #: glib/gshell.c:547 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Textua hutzik (edo zuriz)" #: glib/gspawn-win32.c:212 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Ezin irakurri daturik child prozeduran" #: glib/gspawn-win32.c:361 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Ezusteko errora g_io_channel_win32_poll()-n child prozedurako datuak " "irakurtzekoan" #: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Ezin irakurri child hodian (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Ezin aldatu '%s' direktoriora (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:936 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Ezin eratu hodirik child prozedurarekin bat egiteko (%s)" #: glib/gspawn.c:161 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Ezin irakurri daturik child prozeduran (%s)" #: glib/gspawn.c:293 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Ezusteko errorea select()-n child prozeduratik (%s) datuak irakurtzerakoan" #: glib/gspawn.c:376 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Ezusteko errorea waitpid()-en (%s)" #: glib/gspawn.c:979 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Ezin ziztatu (%s)" #: glib/gspawn.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)" #: glib/gspawn.c:1139 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Ezin bideratu irteera edo sarrera child prozeduran (%s)" #: glib/gspawn.c:1148 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Ezin ziztatu chil prozedura (%s)" #: glib/gspawn.c:1156 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Errore eezaguna child prozeduran" #: glib/gspawn.c:1178 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Ezin irakurri datu nahikorik child-en pid hodian (%s)" #: glib/gutf8.c:950 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Hizkia ildotik at UTF-8-n" #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Ezinezko segida itzulpen sarreran" #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Hizkia ildotik at UTF-16-en" #~ msgid "Text ended just after a '%s' character. (The text was '%s')" #~ msgstr "Textua bukatzen da '%s' batez. (Textua '%s' zen)"