# glib for Latvian. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Artis Trops , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-12 13:33-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n" "Last-Translator: Artis Trops \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861 #: glib/gbookmarkfile.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "" "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803 #: glib/gbookmarkfile.c:919 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:1781 #, c-format msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:1982 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550 #: glib/gbookmarkfile.c:3677 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:2359 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:2444 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:2823 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:3404 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s" #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta" #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s" #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950 #: glib/gutf8.c:1399 #, c-format msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē" #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327 #: glib/giochannel.c:2216 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Kļūda konversējot: %s" #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291 #: glib/gutf8.c:1395 #, c-format msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās" #: glib/gconvert.c:913 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'" #: glib/gconvert.c:1727 #, fuzzy, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu" #: glib/gconvert.c:1737 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'" #: glib/gconvert.c:1754 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' ir nepareizs" #: glib/gconvert.c:1766 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs" #: glib/gconvert.c:1782 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes" #: glib/gconvert.c:1877 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš" #: glib/gconvert.c:1887 #, c-format msgid "Invalid hostname" msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums" #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:572 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:654 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s" #: glib/gfileutils.c:756 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s" #: glib/gfileutils.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s" #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s" #: glib/gfileutils.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s" #: glib/gfileutils.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s" #: glib/gfileutils.c:1108 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" #: glib/gfileutils.c:1352 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'" #: glib/gfileutils.c:1365 #, fuzzy, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:1840 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:1861 #, c-format msgid "Symbolic links not supported" msgstr "" #: glib/giochannel.c:1152 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s" #: glib/giochannel.c:1497 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887 #, c-format msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī" #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701 #, c-format msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē" #: glib/giochannel.c:1687 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end" #: glib/gmappedfile.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s" #: glib/gmappedfile.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s" #: glib/gmarkup.c:226 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s" #: glib/gmarkup.c:324 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Kļūda rindā %d: %s" #: glib/gmarkup.c:428 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: & " < > " "'" #: glib/gmarkup.c:438 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk " "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar " "&" #: glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā" #: glib/gmarkup.c:509 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms" #: glib/gmarkup.c:520 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma " "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &" #: glib/gmarkup.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces " "(ê piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels" #: glib/gmarkup.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi" #: glib/gmarkup.c:613 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā dž" #: glib/gmarkup.c:623 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez " "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &" #: glib/gmarkup.c:709 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce" #: glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce" #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts" #: glib/gmarkup.c:1058 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., )" #: glib/gmarkup.c:1098 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt " "elementa vārdu." #: glib/gmarkup.c:1162 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu " "elementam '%s'" #: glib/gmarkup.c:1251 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'" #: glib/gmarkup.c:1293 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma " "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt " "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā" #: glib/gmarkup.c:1382 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, " "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'" #: glib/gmarkup.c:1527 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; " "atļautā rakstzīme ir '>'" #: glib/gmarkup.c:1578 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts" #: glib/gmarkup.c:1587 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'" #: glib/gmarkup.c:1753 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi" #: glib/gmarkup.c:1767 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'" #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija " "pēdējais atvērtais elements" #: glib/gmarkup.c:1783 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, " "beidzoties ar tagu <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1789 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā" #: glib/gmarkup.c:1795 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā" #: glib/gmarkup.c:1800 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā." #: glib/gmarkup.c:1806 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta " "nosaukumam; nav atribūta vētības" #: glib/gmarkup.c:1813 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā" #: glib/gmarkup.c:1829 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā" #: glib/gmarkup.c:1835 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā" #: glib/gregex.c:126 msgid "corrupted object" msgstr "" #: glib/gregex.c:128 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "" #: glib/gregex.c:130 msgid "out of memory" msgstr "" #: glib/gregex.c:135 msgid "backtracking limit reached" msgstr "" #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" #: glib/gregex.c:149 msgid "internal error" msgstr "" #: glib/gregex.c:157 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" #: glib/gregex.c:166 msgid "recursion limit reached" msgstr "" #: glib/gregex.c:168 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "" #: glib/gregex.c:170 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "" #: glib/gregex.c:174 msgid "unknown error" msgstr "" #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "" #: glib/gregex.c:874 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "" #: glib/gregex.c:883 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" #: glib/gregex.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s" #: glib/gregex.c:950 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "" #: glib/gregex.c:1769 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "" #: glib/gregex.c:1785 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "" #: glib/gregex.c:1825 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "" #: glib/gregex.c:1834 #, fuzzy msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce" #: glib/gregex.c:1841 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "" #: glib/gregex.c:1852 msgid "digit expected" msgstr "" #: glib/gregex.c:1870 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "" #: glib/gregex.c:1932 msgid "stray final '\\'" msgstr "" #: glib/gregex.c:1936 msgid "unknown escape sequence" msgstr "" #: glib/gregex.c:1946 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" #: glib/gshell.c:70 #, c-format msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi" #: glib/gshell.c:160 #, c-format msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā" #: glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')" #: glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts " "bija '%s')" #: glib/gshell.c:557 #, c-format msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)" #: glib/gspawn-win32.c:272 #, c-format msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa" #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums" #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "" #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē " #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s" #: glib/gspawn-win32.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu" #: glib/gspawn-win32.c:938 #, c-format msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa" #: glib/gspawn.c:175 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)" #: glib/gspawn.c:307 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)" #: glib/gspawn.c:390 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1124 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)" #: glib/gspawn.c:1274 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1284 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi" #: glib/gspawn.c:1293 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)" #: glib/gspawn.c:1301 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1323 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)" #: glib/gutf8.c:1024 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā" #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505 #, c-format msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē " #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā" #: glib/goption.c:572 msgid "Usage:" msgstr "" #: glib/goption.c:572 msgid "[OPTION...]" msgstr "" #: glib/goption.c:676 msgid "Help Options:" msgstr "" #: glib/goption.c:677 msgid "Show help options" msgstr "" #: glib/goption.c:683 msgid "Show all help options" msgstr "" #: glib/goption.c:735 msgid "Application Options:" msgstr "" #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "" #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "" #: glib/goption.c:831 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "" #: glib/goption.c:839 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "" #: glib/goption.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Kļūda konversējot: %s" #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "" #: glib/goption.c:1713 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:341 #, c-format msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:376 #, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:384 #, c-format msgid "File is empty" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:746 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums" #: glib/gkeyfile.c:828 #, c-format msgid "Key file does not start with a group" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums" #: glib/gkeyfile.c:881 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1265 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3415 #, c-format msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3437 #, fuzzy, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes" #: glib/gkeyfile.c:3579 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3593 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3626 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3650 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" #~ msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s" #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta" #~ msgid "Incorrect message size" #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs" #~ msgid "Socket error" #~ msgstr "Kontakta kļūda"