# Danish translation of glib. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Keld Simonsen , 2001. # Kjartan Maraas , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 1.3.3\n" "POT-Creation-Date: 2001-10-17 07:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-19 17:02+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: glib/gconvert.c:202 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet" #: glib/gconvert.c:206 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s" #: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2164 glib/gutf8.c:875 #: glib/gutf8.c:1321 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Ugyldig bytesekvens i inddata for konvertering" #: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289 #: glib/giochannel.c:2176 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Fejl under konvertering: %s" #: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 #: glib/gutf8.c:1317 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen på inddata" #: glib/gconvert.c:547 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" '%s' til tegnsæt '%s'" #: glib/gconvert.c:1261 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgstr "URIen '%s' er ikke en absolut URI som bruger filskema" #: glib/gconvert.c:1271 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Lokal URI '%s' kan ikke indeholde en '#'" #: glib/gconvert.c:1288 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URIen '%s' er ugyldig" #: glib/gconvert.c:1297 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "Værtsnavnet for URI '%s' indeholder ugyldige escape-tegn" #: glib/gconvert.c:1313 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "Værtsnavnet for URI '%s' indeholder ugyldige escape-tegn" #: glib/gconvert.c:1356 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Stinavnet '%s' er ikke en absolut sti" #: glib/gconvert.c:1370 msgid "Invalid byte sequence in hostname" msgstr "Ugyldig bytesekvens i værtsnavn" #: glib/gfileutils.c:309 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Fejl under læsning af fil '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:367 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Fejl under læsning fra fil '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:406 glib/gfileutils.c:474 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Fejl under åbning af fil '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:420 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Fejl ved udhenting af attributter for fil '%s': fstat() mislykkedes: %s" #: glib/gfileutils.c:446 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Fejl under åbning af fil '%s': fdopen() mislykkedes: %s" #: glib/gfileutils.c:655 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Skabelon '%s' er ugyldig, skal ikke indeholde '%s'" #: glib/gfileutils.c:667 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Skabelon '%s' slutter ikke med XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:688 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Fejl under oprettelse af fil '%s': %s" #: glib/giochannel.c:1110 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet" #: glib/giochannel.c:1114 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s" #: glib/giochannel.c:1461 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Kan ikke lave en rå læsning i g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1508 glib/giochannel.c:1762 glib/giochannel.c:1848 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "levnede ukonverterede data i læsebuffer" #: glib/giochannel.c:1588 glib/giochannel.c:1662 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn" #: glib/giochannel.c:1648 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Kan ikke lave en rå læsning i g_io_channel_read_to_end" #: glib/giowin32.c:701 glib/giowin32.c:730 msgid "Incorrect message size" msgstr "Forkert beskedsstørrelse" #: glib/giowin32.c:1024 glib/giowin32.c:1077 msgid "Socket error" msgstr "Fejl på sokkel" #: glib/giowin32.c:1277 msgid "Channel set flags unsupported" msgstr "Kanalsætsflag ikke understøttet" #: glib/gmarkup.c:216 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s" #: glib/gmarkup.c:300 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Fejl på linje %d: %s" #: glib/gmarkup.c:379 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Tom entitet '&;' fundet; gyldige entiteter er: & " < > '" #: glib/gmarkup.c:389 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Tegn '%s' er ikke gyldigt ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet " "starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er ment at være en entitet, " "så undgå dette ved at bruge & i stedet" #: glib/gmarkup.c:425 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Tegn '%s' er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn" #: glib/gmarkup.c:469 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Entitetsnavn '%s' er ikke kendt" #: glib/gmarkup.c:479 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-" "tegn uden at det var ment til at starte en entitet - undgås ved at bruge & i " "stedet" #: glib/gmarkup.c:525 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Fejl under læsning af '%s', som skulle vært et tal inde i en tegnreference " "(ê for eksempel) - måske tallet er for stort" #: glib/gmarkup.c:550 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "Tegnreference '%s' koder ikke et tilladt tegn" #: glib/gmarkup.c:567 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom dž" #: glib/gmarkup.c:577 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et " "og-tegn uden at det var ment til at starte en entitet - undgås ved at bruge & i " "stedet" #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst" #: glib/gmarkup.c:922 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokumentet skal starte med et element (f.eks )" #: glib/gmarkup.c:960 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'%s' er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være begyndelsen " "på et elementnavn" #: glib/gmarkup.c:1023 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "Mærkeligt tegn '%s', forventede et '>'-tegn for at afslutte start-mærket til " "elementet '%s'" #: glib/gmarkup.c:1110 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Mærkeligt tegn '%s', forventede et '=' efter attributnavn '%s' for element '%s'" #: glib/gmarkup.c:1151 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Mærkeligt tegn '%s', forventede '>' eller '/' tegn for at afslutte start-mærket til " "element '%s', eller alternativt en attribut; måske brugte du et ugyldigt " "tegn i attributnavnet" #: glib/gmarkup.c:1224 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Mærkeligt tegn '%s', forventede et åbnings-anførelsestegn efter lighedstegnet når værdi for " "attribut '%s' for element '%s' opgives" #: glib/gmarkup.c:1351 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "'%s' er ikke et gyldigt tegn efter element for lukning med navn '%s'; tilladt " "tegn er '>'" #: glib/gmarkup.c:1541 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn" #: glib/gmarkup.c:1555 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'" #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - '%s' var sidste åbne element" #: glib/gmarkup.c:1571 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at afslutte " "det sidste mærke <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1577 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn" #: glib/gmarkup.c:1582 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et attributnavn" #: glib/gmarkup.c:1587 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et mærke for åbning af element." #: glib/gmarkup.c:1593 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet som følger et attributnavn; " "ingen attributværdi" #: glib/gmarkup.c:1599 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en attributværdi" #: glib/gmarkup.c:1614 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i mærket for lukning af element '%s'" #: glib/gmarkup.c:1620 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller processeringsinstruktion" #: glib/gshell.c:69 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Citeret tekst begynder ikke med anførelsestegn" #: glib/gshell.c:159 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Ubalanceret anførelsestegn i kommandolinje eller anden skal-citeret tekst" #: glib/gshell.c:526 #, c-format msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" msgstr "Tekst sluttede lige efter et '' tegn. (Teksten var '%s')" #: glib/gshell.c:533 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Teksten sluttede før tilsvarende anførelsestegn blev fundet for %c. (Teksten var '%s')" #: glib/gshell.c:545 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Teksten var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)" #: glib/gspawn-win32.c:212 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess" #: glib/gspawn-win32.c:361 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en " "underprocess" #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Fejl under læsning fra \"child pipe\" (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:925 glib/gspawn.c:1112 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Fejl ved skift til katalog '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:934 glib/gspawn.c:1122 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:975 glib/gspawn.c:1219 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Fejl under opretelse af kanal for kommunikation med underproces (%s)" #: glib/gspawn.c:159 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)" #: glib/gspawn.c:290 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)" #: glib/gspawn.c:373 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:972 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Fejl under kørsel af fork (%s)" #: glib/gspawn.c:1131 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)" #: glib/gspawn.c:1140 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Fejl under kørsel af fork() for underprocess (%s)" #: glib/gspawn.c:1148 msgid "Unknown error executing child process" msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocess" #: glib/gspawn.c:1169 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Klarede ikke at læse nok data fra underprocessens pid-kanal (%s)" #: glib/gutf8.c:950 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Tegn udenfor gyldigt område for UTF-8" #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 #: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Ugyldig sekvens i inddata for konvertering" #: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Tegn udenfor gyldig område for UTF-16"