# Tagalog translation of glib. # Copyright (C) 2005 # This file is distributed under the same license as the glib package. # Eric Pareja , 2005. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-28 11:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-28 23:47+0800\n" "Last-Translator: Eric Pareja \n" "Language-Team: Tagalog \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: glib/gconvert.c:403 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Pagpalit mula sa karakter set '%s' tungong '%s' ay hindi suportado" #: glib/gconvert.c:407 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula '%s' tungong '%s'" #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911 #: glib/gutf8.c:1361 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Di tanggap na byte sequence sa conversion input" #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325 #: glib/giochannel.c:2214 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Error habang nagco-convert: %s" #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 #: glib/gutf8.c:1357 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Di kumpletong karakter sequence sa dulo ng input" #: glib/gconvert.c:801 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Hindi maka-balik '%s' sa codeset '%s'" #: glib/gconvert.c:1601 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "Ang URI '%s' ay hindi absolute URI na gamit ang paraang \"file\"" #: glib/gconvert.c:1611 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Ang lokal na tipunang URI '%s' ay hindi maaaring maglaman ng '#'" #: glib/gconvert.c:1628 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "Ang URI '%s' ay di tanggap" #: glib/gconvert.c:1640 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Ang hostname ng URI '%s' ay di tanggap" #: glib/gconvert.c:1656 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "Ang URI '%s' ay may di tanggap na escaped karakter" #: glib/gconvert.c:1750 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Ang pathname '%s' ay hindi absolute path" #: glib/gconvert.c:1760 msgid "Invalid hostname" msgstr "Di tanggap na hostname" #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Error sa pagbukas ng directory '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:498 glib/gfileutils.c:566 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Hindi makapag-tabi ng %lu byte upang basahin ang tipunang \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:511 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Error sa pagbasa ng tipunang '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:588 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Sawi ang pagbabasa ng tipunang '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:637 glib/gfileutils.c:720 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Sawi ang pagbukas ng tipunang '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:652 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Sawi ang pagkuha ng mga attribute ng tipunang '%s': sawi ang fstat(): %s" #: glib/gfileutils.c:684 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Sawi ang pagbukas ng tipunang '%s': sawi ang fdopen(): %s" #: glib/gfileutils.c:1011 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Di tanggap ang template '%s', wala dapat na '%s'" #: glib/gfileutils.c:1025 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Hindi XXXXXX ang dulo ng template '%s'" #: glib/gfileutils.c:1048 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Sawi ang paglikha ng tipunang '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:1424 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Sawi ang pagbasa ng symbolic link '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:1445 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link" #: glib/giochannel.c:1146 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Paglipat mula karakter set `%s' tungong `%s' ay di suportado" #: glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula `%s' tungong `%s': %s" #: glib/giochannel.c:1495 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Hindi mabasa ng hilaw ang g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "May natirang di na-convert na datos sa read buffer" #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Nagwakas sa partial karakter ang channel" #: glib/giochannel.c:1685 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Hindi makapagbasa ng hilaw sa g_io_channel_read_to_end" #: glib/gmarkup.c:226 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Error sa linya %d char %d: %s" #: glib/gmarkup.c:324 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Error sa linya %d: %s" #: glib/gmarkup.c:428 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Walang laman na entity '&' ay nakita; tanggap na mga entity ay: & " < > '" #: glib/gmarkup.c:438 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Di tanggap ang karakter '%s' sa umpisa ng pangalan ng entity; ang & karakter " "ang nag-uumpisa ng entity; kung ang ampersand ay di dapat maging entity, itaglay " "ito bilang &" #: glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Di tanggap ang karakter '%s' sa loob ng pangalan ng entity" #: glib/gmarkup.c:509 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Pangalan ng entity '%s' ay di kilala" #: glib/gmarkup.c:520 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Di nagtapos ang entity sa puntukoma; malamang ay gumamit kayo ng ampersand " "karakter na hindi sinasadyang mag-umpisa ng entity - itaglay ang ampersand ng " "&" #: glib/gmarkup.c:573 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Sawi sa pag-parse ng '%-.*s', na dapat ay numero sa loob ng reference sa karakter " "(halimbawa ay ê) - maaaring ang numero ay sobra ang laki" #: glib/gmarkup.c:598 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Reference sa karakter '%-.*s' ay hindi nag-encode ng tanggap na karakter" #: glib/gmarkup.c:613 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Walang laman na reference sa karakter; dapat may kasamang numero tulad ng dž" #: glib/gmarkup.c:623 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Ang reference sa karakter ay di nagtapos sa puntukoma; malamang ay gumamit " "kayo ng ampersand na karakter na hindi sinadyang mag-umpisa ng entity - itaglay " "ang ampersand bilang &" #: glib/gmarkup.c:709 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Di tapos na reference sa entity" #: glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Di tapos na reference sa karakter" #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Di tanggap na tekstong encoded ng UTF-8" #: glib/gmarkup.c:1053 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Kailangang mag-umpisa ang dokumento ng elemento (hal. )" #: glib/gmarkup.c:1093 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'%s' ay di tanggap na karakter matapos ng '<' na karakter; hindi ito maaaring " "mag-umpisa ng pangalang elemento" #: glib/gmarkup.c:1157 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' karakter ang pambungad ng pambukas " "na tag ng elementong '%s'" #: glib/gmarkup.c:1246 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '=' matapos ng pangalang attribute '%s' " "ng elementong '%s'" #: glib/gmarkup.c:1288 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' o '/' na karakter ang pambungad " "ng pangbukas na tag ng elementong '%s' o attribute; maaaring gumamit " "kayo ng di tanggap na karakter sa pangalang attribute" #: glib/gmarkup.c:1377 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Kakaibang karakter '%s', inasahan na pambukas na quote mark matapos ng " "equals sign kapag nagbigay ng halaga para sa attribute '%s' ng elementong '%s'" #: glib/gmarkup.c:1522 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ang pangsara ng pangalang elemento '%s'; " "ang tinatanggap na karakter ay '>'" #: glib/gmarkup.c:1573 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Sinarhan ang elementong '%s', walang bukas na elemento." #: glib/gmarkup.c:1582 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Sinarhan ang elementong '%s', ngunit ang kasalukuyang elementong bukas ay '%s'" #: glib/gmarkup.c:1729 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Walang laman ang dokumento o naglalaman lamang ito ng puwang" #: glib/gmarkup.c:1743 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Nagwakas ng di inaasahan ang dokumento matapos lamang ng pangbukas na angle bracket '<'" #: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Nagwakas ng di inaasahan ang dokumento na may mga bukas na elemento - " "'%s' ay ang huling elementong binuksan" #: glib/gmarkup.c:1759 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Nagwakas ng di inaasahan ang dokumento, inasahan na makita ang angle bracket " "na pang-sara ng tag <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1765 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Nagwakas ng di inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng elemento" #: glib/gmarkup.c:1770 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Nagwakas ng di inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng attribute" #: glib/gmarkup.c:1775 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Nagwakas ng di inaasahan ang dokumento sa loob ng pagbukas na tag ng elemento." #: glib/gmarkup.c:1781 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Nagwakas ng di inaasahan ang dokumento matapos ang equal sign na sumunod " "sa pangalan ng attribute; walang halaga ang attribute" #: glib/gmarkup.c:1788 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Nagwakas ng di inaasahan ang dokumento habang nasa loob ng halagang attribute" #: glib/gmarkup.c:1803 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Nagwakas ang dokumento ng di inaasahan sa loob ng tag ng pagsara para sa elementong '%s'" #: glib/gmarkup.c:1809 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Nagwakas ang dokumento ng di inaasahan sa loob ng komento o utos ng pagproseso" #: glib/gshell.c:73 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Ang binanggit na teksto ay di nag-umpisa sa quotation mark" #: glib/gshell.c:163 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Walang kapares na quotation mark sa command line o ibang shell na teksto." #: glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Nagwakas ang teksto matapos ng karakter na '\\'. (Ang teksto ay '%s')" #: glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "Nagwakas ang teksto bago nakahanap ng kapares na quote para sa %c. (Ang teksto ay '%s')" #: glib/gshell.c:560 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Ang teksto ay walang laman (o naglaman lamang ng puwang)" #: glib/gspawn-win32.c:264 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Sawi sa pagbasa ng datos mula sa prosesong anak" #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Sawi sa paglikha ng pipe para makausap ang prosesong anak (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Sawi sa pagbasa mula sa child pipe (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Sawi sa paglipat sa directory '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Sawi sa pagtakbo ng prosesong anak (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:590 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "Sawi sa pagtakbo ng programang katulong" #: glib/gspawn-win32.c:789 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Di inaasahang error sa g_io_channel_win32_poll() sa pagbasa ng datos mula sa " "prosesong anak" #: glib/gspawn.c:179 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Sawi sa pagbasa ng datos mula sa prosesong anak (%s)" #: glib/gspawn.c:310 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Di inaasahang error sa select() habang nagbabasa ng datos mula sa prosesong anak (%s)" #: glib/gspawn.c:393 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Di inaasahang error sa waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1079 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Sawi sa pag-fork (%s)" #: glib/gspawn.c:1229 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Sawi sa pagtakbo ng prosesong anak \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1239 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Sawi sa pag-redirect ng output o input ng prosesong anak (%s)" #: glib/gspawn.c:1248 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Sawi sa pag-fork ng prosesong anak (%s)" #: glib/gspawn.c:1256 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Di kilalang error sa pagpatakbo ng prosesong anak \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1278 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Sawi sa pagbasa ng akmang datos mula sa child pid pipe (%s)" #: glib/gutf8.c:986 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-8" #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Di tanggap na sequence sa conversion input" #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-16" #: glib/goption.c:405 msgid "Usage:" msgstr "Pag-gamit:" #: glib/goption.c:405 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPTION...]" #: glib/goption.c:494 msgid "Help Options:" msgstr "Option ng Tulong:" #: glib/goption.c:494 msgid "Show help options" msgstr "Ipakita ang option ng tulong" #: glib/goption.c:498 msgid "Show all help options" msgstr "Ipakita ang option ng tulong" #: glib/goption.c:547 msgid "Application Options:" msgstr "Option ng Aplikasyon:" #: glib/goption.c:586 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" msgstr "Di mai-parse ang halagang integer '%s' para sa --%s" #: glib/goption.c:596 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Halagang integer '%s' para sa %s ay wala sa sakop" #: glib/goption.c:1323 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Di kilalang option %s" #: glib/gkeyfile.c:338 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgstr "Walang mahanap na tipunang susi sa mga dir ng datos" #: glib/gkeyfile.c:371 msgid "Not a regular file" msgstr "Hindi karaniwang tipunan" #: glib/gkeyfile.c:379 msgid "File is empty" msgstr "Walang laman ang tipunan" #: glib/gkeyfile.c:689 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "Ang tipunang susi ay naglalaman ng linyang '%s' na hindi pares na susi-halaga, grupo, o komento" #: glib/gkeyfile.c:757 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Ang tipunang susi ay hindi naguumpisa sa isang grupo" #: glib/gkeyfile.c:800 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Ang tipunang susi ay naglalaman ng di suportadong encoding '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1009 glib/gkeyfile.c:1155 glib/gkeyfile.c:2160 #: glib/gkeyfile.c:2225 glib/gkeyfile.c:2343 glib/gkeyfile.c:2411 #: glib/gkeyfile.c:2596 glib/gkeyfile.c:2769 glib/gkeyfile.c:2824 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Ang tipunang susi ay walang grupong '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1167 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Ang tipunang susi ay walang susing '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1268 glib/gkeyfile.c:1377 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Ang tipunang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang '%s' na hindi UTF-8" #: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1768 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "Ang tipunang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang di mabasa." #: glib/gkeyfile.c:1985 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "Ang tipunang susi ay naglalaman ng susing '%s' sa grupong '%s' na may " "halaga na hindi mabasa." #: glib/gkeyfile.c:2175 glib/gkeyfile.c:2358 glib/gkeyfile.c:2836 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Ang tipunang susi ay walang susing '%s' sa grupong '%s'" #: glib/gkeyfile.c:3031 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Ang tipunang susi ay may di tanggap na escape sequence '%s'" #: glib/gkeyfile.c:3055 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Ang tipunang susi ay may escape karakter sa dulo ng linya" #: glib/gkeyfile.c:3171 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang numero." #: glib/gkeyfile.c:3199 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang boolean."