# translation of ta.po to # Tamil translation of GLib. # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Dinesh Nadarajah , 2001. # Felix , 2006. # Dr.T.Vasudevan , 2007. # I. Felix , 2009. # Priyadharsini , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-02 06:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-15 14:04+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Project-Id-Version: ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-13 01:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-15 14:04+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../glib/gbookmarkfile.c:737 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "exec வரி '%s' ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது" #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது" #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை" #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402 #: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964 #: ../glib/gutf8.c:1413 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை" #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1409 #: ../glib/giochannel.c:2300 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s" #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை" #: ../glib/gconvert.c:919 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை" #: ../glib/gconvert.c:1737 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல" #: ../glib/gconvert.c:1747 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி `%s' இல் ஓர் `#' இல்லாமல் இருக்கலாம்" #: ../glib/gconvert.c:1764 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "`%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி" #: ../glib/gconvert.c:1776 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது" #: ../glib/gconvert.c:1792 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்" #: ../glib/gconvert.c:1887 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல" #: ../glib/gconvert.c:1897 msgid "Invalid hostname" msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்" #: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s" #: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "%lu பைட்டுகளை \"%s\" கோப்பு வாசிப்பதற்கு ஒதுக்கிவைக்க முடியவில்லை" #: ../glib/gfileutils.c:547 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s" #: ../glib/gfileutils.c:561 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது" #: ../glib/gfileutils.c:644 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s" #: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s" #: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s" #: ../glib/gfileutils.c:746 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s" #: ../glib/gfileutils.c:854 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s" #: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1285 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s" #: ../glib/gfileutils.c:910 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s" #: ../glib/gfileutils.c:935 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s" #: ../glib/gfileutils.c:954 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1072 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1247 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது" #: ../glib/gfileutils.c:1260 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை" #: ../glib/gfileutils.c:1699 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: ../glib/gfileutils.c:1704 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../glib/gfileutils.c:1709 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../glib/gfileutils.c:1752 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1773 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது" #: ../glib/giochannel.c:1234 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s" #: ../glib/giochannel.c:1579 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது" #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884 #: ../glib/giochannel.c:1971 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்" #: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது" #: ../glib/giochannel.c:1770 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது" #: ../glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "'%s' கோப்பினை ஒப்பிட முடியவில்லை: mmap() செயலிழந்தது: %s" #: ../glib/gmarkup.c:255 ../glib/gmarkup.c:295 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: " #: ../glib/gmarkup.c:389 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "%d வரியில் பிழை: %s" #: ../glib/gmarkup.c:493 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: & " < &qt; '" #: ../glib/gmarkup.c:503 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "'%s' வரியுரு பிரதிநிதியின் தொடக்கத்தில் வரக்கூடாது; & வரியுரு பிரதிநிதியைத் " "தொடங்கும்; இந்த & ஓர் பிரதிநிதியாக இருக்கக்கூடாது என்றால்; அதை & ஆக விடுவி;" #: ../glib/gmarkup.c:537 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "'%s' வரியுரு பிரதிநிதியின் பெயரில் பிழையானது" #: ../glib/gmarkup.c:574 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%s' தெரியாதது" #: ../glib/gmarkup.c:585 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' " "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை & ஆக விடுவி;" #: ../glib/gmarkup.c:638 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் " "குறிப்பு (ê எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது" #: ../glib/gmarkup.c:660 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை" #: ../glib/gmarkup.c:675 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "வேற்றான வரியுரு குறிப்பு; dž ஆகிய இலக்கங்கள் சேர்ந்திருக் வேண்டும்;" #: ../glib/gmarkup.c:685 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" #: ../glib/gmarkup.c:771 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்" #: ../glib/gmarkup.c:777 msgid "Unfinished character reference" msgstr "முடிவடையாத வரியுரு மேற்கோள்" #: ../glib/gmarkup.c:1063 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - மிக நீண்ட உரை" #: ../glib/gmarkup.c:1091 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - துவங்கும் குறியல்ல" #: ../glib/gmarkup.c:1130 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல" #: ../glib/gmarkup.c:1168 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: ) தொடங்க வேண்டும்" #: ../glib/gmarkup.c:1208 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் " "தொடங்க முடியாது" #: ../glib/gmarkup.c:1276 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "s'" msgstr "" "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் " "என்று எதிர்பார்த்தது" #: ../glib/gmarkup.c:1365 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' " "வரியுரு" #: ../glib/gmarkup.c:1407 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" #: ../glib/gmarkup.c:1493 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1635 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "allowed character is '>'" #: ../glib/gmarkup.c:1686 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை" #: ../glib/gmarkup.c:1695 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1858 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி" #: ../glib/gmarkup.c:1872 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" #: ../glib/gmarkup.c:1880 ../glib/gmarkup.c:1925 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட " "உறுப்பு '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1888 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என " "எதிர்பார்த்தது" #: ../glib/gmarkup.c:1894 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" #: ../glib/gmarkup.c:1900 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" #: ../glib/gmarkup.c:1905 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" #: ../glib/gmarkup.c:1911 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" #: ../glib/gmarkup.c:1918 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" #: ../glib/gmarkup.c:1934 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" #: ../glib/gmarkup.c:1940 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது" #: ../glib/gregex.c:131 msgid "corrupted object" msgstr "சிதைந்த பொருள்" #: ../glib/gregex.c:133 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்" #: ../glib/gregex.c:135 msgid "out of memory" msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது" #: ../glib/gregex.c:140 msgid "backtracking limit reached" msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது" #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன" #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2002 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2010 msgid "internal error" msgstr "உள்ளமை தவறு" #: ../glib/gregex.c:162 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன" #: ../glib/gregex.c:171 msgid "recursion limit reached" msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது." #: ../glib/gregex.c:173 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது." #: ../glib/gregex.c:175 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு" #: ../glib/gregex.c:179 msgid "unknown error" msgstr "தெரியாத தவறு" #: ../glib/gregex.c:199 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ at end of pattern" #: ../glib/gregex.c:202 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c at end of pattern" #: ../glib/gregex.c:205 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "அறியாத எழுத்து வருகிறது \\" #: ../glib/gregex.c:212 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை" #: ../glib/gregex.c:215 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்" #: ../glib/gregex.c:218 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன" #: ../glib/gregex.c:221 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்" #: ../glib/gregex.c:224 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்" #: ../glib/gregex.c:227 msgid "range out of order in character class" msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது" #: ../glib/gregex.c:230 msgid "nothing to repeat" msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை" #: ../glib/gregex.c:233 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?" #: ../glib/gregex.c:237 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<" #: ../glib/gregex.c:241 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P" #: ../glib/gregex.c:244 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் " #: ../glib/gregex.c:247 msgid "missing terminating )" msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )" #: ../glib/gregex.c:251 msgid ") without opening (" msgstr ") திறக்காமல் (" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. #: ../glib/gregex.c:258 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )" #: ../glib/gregex.c:261 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு" #: ../glib/gregex.c:264 msgid "missing ) after comment" msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது" #: ../glib/gregex.c:267 msgid "regular expression too large" msgstr "சாதரண வெளிப்பாடுகள் மிகப்பெரியவை" #: ../glib/gregex.c:270 msgid "failed to get memory" msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி" #: ../glib/gregex.c:273 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை" #: ../glib/gregex.c:276 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?(" #: ../glib/gregex.c:279 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது" #: ../glib/gregex.c:282 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?(" #: ../glib/gregex.c:285 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்" #: ../glib/gregex.c:288 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "POSIX collating elements are not supported" #: ../glib/gregex.c:291 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது" #: ../glib/gregex.c:294 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)" #: ../glib/gregex.c:297 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை" #: ../glib/gregex.c:300 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது" #: ../glib/gregex.c:303 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்" #: ../glib/gregex.c:306 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது" #: ../glib/gregex.c:309 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது" #: ../glib/gregex.c:312 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p" #: ../glib/gregex.c:315 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)" #: ../glib/gregex.c:318 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)" #: ../glib/gregex.c:321 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்" #: ../glib/gregex.c:324 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது" #: ../glib/gregex.c:327 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க அனுமதி இல்லை" #: ../glib/gregex.c:330 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்" #: ../glib/gregex.c:333 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "\\g ஒரு அடைப்புக்குறி மெயர் அல்லது ஒரு விருப்பமான அடைப்புக்குறி பூஜ்ஜியமில்லாததை தொடர்ந்து வராது" #: ../glib/gregex.c:338 msgid "unexpected repeat" msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்" #: ../glib/gregex.c:342 msgid "code overflow" msgstr "அதிக குறியீடு" #: ../glib/gregex.c:346 msgid "overran compiling workspace" msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்" #: ../glib/gregex.c:350 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை" #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1605 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s" #: ../glib/gregex.c:1098 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது." #: ../glib/gregex.c:1107 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது." #: ../glib/gregex.c:1161 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது %d வரியுருவில் பிழை: %s" #: ../glib/gregex.c:1197 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s" #: ../glib/gregex.c:2033 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}' எதிர்பார்க்கப்பட்டது." #: ../glib/gregex.c:2049 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது." #: ../glib/gregex.c:2089 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை" #: ../glib/gregex.c:2098 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்" #: ../glib/gregex.c:2105 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்" #: ../glib/gregex.c:2116 msgid "digit expected" msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது" #: ../glib/gregex.c:2134 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்" #: ../glib/gregex.c:2196 msgid "stray final '\\'" msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'" #: ../glib/gregex.c:2200 msgid "unknown escape sequence" msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை" #: ../glib/gregex.c:2210 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s" #: ../glib/gshell.c:70 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை" #: ../glib/gshell.c:160 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "`கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" " #: ../glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')" #: ../glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%s')" #: ../glib/gshell.c:557 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)" #: ../glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை" #: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1468 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை" #: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1132 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை" #: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1337 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை" #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை" #: ../glib/gspawn-win32.c:442 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720 #: ../glib/gspawn-win32.c:1276 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735 #: ../glib/gspawn-win32.c:1309 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:781 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:995 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" #: ../glib/gspawn.c:188 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை" #: ../glib/gspawn.c:325 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை" #: ../glib/gspawn.c:408 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை" #: ../glib/gspawn.c:1197 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை" #: ../glib/gspawn.c:1347 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை" #: ../glib/gspawn.c:1357 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை" #: ../glib/gspawn.c:1366 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை" #: ../glib/gspawn.c:1374 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை" #: ../glib/gspawn.c:1396 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" #: ../glib/gutf8.c:1038 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே" #: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273 #: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை" #: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே" #: ../glib/goption.c:615 msgid "Usage:" msgstr "ஓபயன்பாடு:" #: ../glib/goption.c:615 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPTION...]" #: ../glib/goption.c:719 msgid "Help Options:" msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:" #: ../glib/goption.c:720 msgid "Show help options" msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு" #: ../glib/goption.c:726 msgid "Show all help options" msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு" #: ../glib/goption.c:788 msgid "Application Options:" msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:" #: ../glib/goption.c:850 ../glib/goption.c:920 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது" #: ../glib/goption.c:860 ../glib/goption.c:928 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது" #: ../glib/goption.c:885 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது" #: ../glib/goption.c:893 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது" #: ../glib/goption.c:1156 ../glib/goption.c:1235 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s" #: ../glib/goption.c:1266 ../glib/goption.c:1380 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு" #: ../glib/goption.c:1773 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s" #: ../glib/gkeyfile.c:358 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை" #: ../glib/gkeyfile.c:393 msgid "Not a regular file" msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை" #: ../glib/gkeyfile.c:401 msgid "File is empty" msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது" #: ../glib/gkeyfile.c:761 #, c-format msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது குறிப்பு அல்ல" #: ../glib/gkeyfile.c:821 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:843 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது" #: ../glib/gkeyfile.c:869 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:896 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1274 ../glib/gkeyfile.c:2503 #: ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704 ../glib/gkeyfile.c:2837 #: ../glib/gkeyfile.c:2990 ../glib/gkeyfile.c:3177 ../glib/gkeyfile.c:3238 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1286 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை" #: ../glib/gkeyfile.c:1393 ../glib/gkeyfile.c:1508 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல" #: ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1528 ../glib/gkeyfile.c:1907 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது." #: ../glib/gkeyfile.c:2122 ../glib/gkeyfile.c:2334 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "'%s'குழுவில் %s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற " "முடியாது." #: ../glib/gkeyfile.c:2518 ../glib/gkeyfile.c:2719 ../glib/gkeyfile.c:3249 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை" #: ../glib/gkeyfile.c:3483 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது" #: ../glib/gkeyfile.c:3505 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:3647 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது." #: ../glib/gkeyfile.c:3661 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது" #: ../glib/gkeyfile.c:3694 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது." #: ../glib/gkeyfile.c:3718 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது." #: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 #: ../gio/ginputstream.c:193 ../gio/ginputstream.c:325 #: ../gio/ginputstream.c:566 ../gio/ginputstream.c:691 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:656 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "%sக்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:901 #: ../gio/goutputstream.c:1085 msgid "Stream is already closed" msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது" #: ../gio/gcancellable.c:366 ../gio/glocalfile.c:1995 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:627 ../gio/gsimpleasyncresult.c:654 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2003 gio/gsimpleasyncresult.c:627 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654 msgid "Operation was cancelled" msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது" #: ../gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "தெரியாத வகை" #: ../gio/gcontenttype.c:181 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "%s கோப்பு வகை" #: ../gio/gcontenttype.c:678 #, c-format msgid "%s type" msgstr "%s வகை" #: ../gio/gdatainputstream.c:313 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:462 ../gio/gwin32appinfo.c:222 msgid "Unnamed" msgstr "பெயரில்லாதது" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:701 #: gio/gdesktopappinfo.c:709 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:995 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1231 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1635 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1747 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்" #: ../gio/gdrive.c:381 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை" #: ../gio/gdrive.c:451 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை" #: ../gio/gemblem.c:325 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை" #: ../gio/gemblem.c:335 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்" #: ../gio/gemblemedicon.c:296 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "பதிப்பு %dஐ GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை" #: ../gio/gemblemedicon.c:306 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்" #: ../gio/gemblemedicon.c:329 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: ../gio/gfile.c:827 ../gio/gfile.c:1057 ../gio/gfile.c:1192 #: ../gio/gfile.c:1428 ../gio/gfile.c:1482 ../gio/gfile.c:1539 #: ../gio/gfile.c:1622 ../gio/gfile.c:2712 ../gio/gfile.c:2766 #: ../gio/gfile.c:2897 ../gio/gfile.c:2937 ../gio/gfile.c:3264 #: ../gio/gfile.c:3666 ../gio/gfile.c:3750 ../gio/gfile.c:3833 #: ../gio/gfile.c:3913 ../gio/gfile.c:4243 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:428 msgid "Operation not supported" msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது" #. Translators: This is an error message when trying to find the #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #: ../gio/gfile.c:1313 ../gio/glocalfile.c:1074 ../gio/glocalfile.c:1085 #: ../gio/glocalfile.c:1098 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 #: gio/glocalfile.c:1106 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை" #: ../gio/gfile.c:1965 ../gio/glocalfile.c:2145 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2153 msgid "Can't copy over directory" msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது" #: ../gio/gfile.c:2025 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது" #: ../gio/gfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2154 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2162 msgid "Target file exists" msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது" #: ../gio/gfile.c:2051 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை" #: ../gio/gfile.c:2346 msgid "Can't copy special file" msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை" #: ../gio/gfile.c:2887 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: ../gio/gfile.c:2980 msgid "Trash not supported" msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது" #: ../gio/gfile.c:3029 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை" #: ../gio/gfile.c:5011 ../gio/gvolume.c:370 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை" #: ../gio/gfile.c:5119 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை" #: ../gio/gfileenumerator.c:206 msgid "Enumerator is closed" msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது" #: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272 #: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது" #: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது" #: ../gio/gfileicon.c:145 msgid "file" msgstr "கோப்பு" #: ../gio/gfileicon.c:146 msgid "The file containing the icon" msgstr "கோப்பு சின்னத்தை கொண்டுள்ளது" #: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை" #: ../gio/gfileicon.c:247 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு" #: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424 #: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை" #: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை" #: ../gio/gfileinputstream.c:383 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை" #: ../gio/gfileoutputstream.c:460 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை" #: ../gio/gicon.c:324 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)" #: ../gio/gicon.c:344 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை" #: ../gio/gicon.c:354 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை" #: ../gio/gicon.c:365 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை" #: ../gio/gicon.c:379 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s" #: ../gio/gicon.c:393 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை" #: ../gio/gicon.c:469 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சின்ன குறிமுறை பதிப்பை கையாள முடியவில்லை" #: ../gio/ginputstream.c:202 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start #. * one #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது" #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை" #: ../gio/glocalfile.c:608 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:411 #, c-format #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411 msgid "Invalid filename %s" msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s" #: ../gio/glocalfile.c:982 #: gio/glocalfile.c:990 msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1118 #: gio/glocalfile.c:1126 msgid "Can't rename root directory" msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை" #: ../gio/glocalfile.c:1138 ../gio/glocalfile.c:1164 #, c-format #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 msgid "Error renaming file: %s" msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1147 #: gio/glocalfile.c:1155 msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது" #: ../gio/glocalfile.c:1160 ../gio/glocalfile.c:2024 ../gio/glocalfile.c:2053 #: ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfileoutputstream.c:505 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1009 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2032 gio/glocalfile.c:2061 #: gio/glocalfile.c:2215 gio/glocalfileoutputstream.c:505 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009 msgid "Invalid filename" msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்" #: ../gio/glocalfile.c:1283 #, c-format #: gio/glocalfile.c:1291 msgid "Error opening file: %s" msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1293 #: gio/glocalfile.c:1301 msgid "Can't open directory" msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை" #: ../gio/glocalfile.c:1353 #, c-format #: gio/glocalfile.c:1361 msgid "Error removing file: %s" msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1717 #, c-format #: gio/glocalfile.c:1725 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1740 #, c-format #: gio/glocalfile.c:1748 msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1761 #: gio/glocalfile.c:1769 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை" #: ../gio/glocalfile.c:1840 ../gio/glocalfile.c:1860 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../gio/glocalfile.c:1894 #, c-format #: gio/glocalfile.c:1902 msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1919 ../gio/glocalfile.c:1994 ../gio/glocalfile.c:2001 #, c-format #: gio/glocalfile.c:1927 gio/glocalfile.c:2002 gio/glocalfile.c:2009 msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2028 #: gio/glocalfile.c:2036 msgid "Error creating directory: %s" msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2057 #, c-format #: gio/glocalfile.c:2065 msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2117 ../gio/glocalfile.c:2211 #: gio/glocalfile.c:2125 gio/glocalfile.c:2219 msgid "Error moving file: %s" msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2140 #: gio/glocalfile.c:2148 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை" #: ../gio/glocalfile.c:2167 ../gio/glocalfileoutputstream.c:829 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 ../gio/glocalfileoutputstream.c:858 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:874 ../gio/glocalfileoutputstream.c:888 #: gio/glocalfile.c:2175 gio/glocalfileoutputstream.c:829 #: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858 #: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888 msgid "Backup file creation failed" msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../gio/glocalfile.c:2186 #, c-format #: gio/glocalfile.c:2194 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s" #: ../gio/glocalfile.c:2200 #: gio/glocalfile.c:2208 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை" #: ../gio/glocalfileinfo.c:719 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது" #: ../gio/glocalfileinfo.c:726 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:733 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" #: ../gio/glocalfileinfo.c:773 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:713 #, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1536 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (தவறான குறிமுறை)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1704 #, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "கோப்பு விவரிப்பவரை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1749 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1767 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1786 ../gio/glocalfileinfo.c:1805 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1882 ../gio/glocalfileinfo.c:2050 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 ../gio/glocalfileinfo.c:1934 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1945 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1924 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2073 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2088 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2095 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2156 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:405 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:906 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:208 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:303 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s" #: ../gio/glocalfilemonitor.c:198 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249 ../gio/glocalfileoutputstream.c:262 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:280 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 ../gio/glocalfileoutputstream.c:953 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:695 ../gio/glocalfileoutputstream.c:934 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:726 msgid "Target file is a directory" msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:731 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 msgid "The file was externally modified" msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:922 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563 msgid "Invalid seek request" msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290 msgid "Reached maximum data array limit" msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: ../gio/gmount.c:360 msgid "mount doesn't implement unmount" msgstr "mount unmountஐ செயல்படுத்தவில்லை" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: ../gio/gmount.c:435 msgid "mount doesn't implement eject" msgstr "mount வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: ../gio/gmount.c:517 msgid "mount doesn't implement remount" msgstr "mount remount ஐ செயல்படுத்தவில்லை" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:601 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:690 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை" #: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை" #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780 msgid "Source stream is already closed" msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது" #: ../gio/gthemedicon.c:211 msgid "name" msgstr "பெயர்" #: ../gio/gthemedicon.c:212 msgid "The name of the icon" msgstr "சின்னத்தின் பெயர்" #: ../gio/gthemedicon.c:223 msgid "names" msgstr "பெயர்கள்" #: ../gio/gthemedicon.c:224 msgid "An array containing the icon names" msgstr "ஒரு அணி சின்னப்பெயர்களை கொண்டுள்ளது" #: ../gio/gthemedicon.c:249 msgid "use default fallbacks" msgstr "முன்னிருப்பு ஃபால்பேக்குகளை பயன்படுத்து" #: ../gio/gthemedicon.c:250 msgid "" "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." msgstr "" "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." #: ../gio/gthemedicon.c:499 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது" #: ../gio/gunixinputstream.c:161 ../gio/gunixoutputstream.c:147 msgid "File descriptor" msgstr "கோப்பு விளக்கி" #: ../gio/gunixinputstream.c:162 msgid "The file descriptor to read from" msgstr "கோப்பு விளக்கி வாசிக்கிறது" #: ../gio/gunixinputstream.c:176 ../gio/gunixoutputstream.c:162 msgid "Close file descriptor" msgstr "கோப்பு விரிவாளரை மூடு" #: ../gio/gunixinputstream.c:177 ../gio/gunixoutputstream.c:163 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" msgstr "ஸ்ட்ரீம் மூடப்படும் போது கோப்பு விளக்கியை மூட வேண்டுமா" #: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378 #: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s" #: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593 #: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s" #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883 msgid "Filesystem root" msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்" #: ../gio/gunixoutputstream.c:148 msgid "The file descriptor to write to" msgstr "எழுத வேண்டிய கோப்பு விளக்கி" #: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s" #: ../gio/gvolume.c:444 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை" #: ../gio/gwin32appinfo.c:277 msgid "Can't find application" msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை" #: ../gio/gwin32appinfo.c:300 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s" #: ../gio/gwin32appinfo.c:336 msgid "URIs not supported" msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை" #: ../gio/gwin32appinfo.c:358 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை" #: ../gio/gwin32appinfo.c:370 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை" #: ../tests/gio-ls.c:27 msgid "do not hide entries" msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே" #: ../tests/gio-ls.c:29 msgid "use a long listing format" msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து" #: ../tests/gio-ls.c:37 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]"