# Norwegian (Nynorsk) translation of glib # Copyright (C) Free Software Foundation, 2002. # Roy-Magne Mo , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib/2.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-28 18:32-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-31 20:07+0100\n" "Last-Translator: Roy-Magne Mo \n" "Language-Team: nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gconvert.c:398 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Konvertering frå teiknsett «%s» til «%s» er ikkje støtta" #: glib/gconvert.c:402 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Kunne ikkje opne konverterar frå «%s» til «%s»: %s" #: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 #: glib/gutf8.c:1320 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering" #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289 #: glib/giochannel.c:2175 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Feil under konvertering: %s" #: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 #: glib/gutf8.c:1316 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata" #: glib/gconvert.c:796 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Kan ikkje konvertere tilbakefall «%s» til kodesett «%s»" #: glib/gconvert.c:1630 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgstr "URIen «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file» måten" #: glib/gconvert.c:1640 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "file URIen «%s» kan ikkje innehalde ein «#»" #: glib/gconvert.c:1657 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URIen «%s» er ugyldig" #: glib/gconvert.c:1669 #, fuzzy, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» inneheld feil koda teikn" #: glib/gconvert.c:1685 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn" #: glib/gconvert.c:1756 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Filstien «%s» er ikkje ein absolutt sti" #: glib/gconvert.c:1766 #, fuzzy msgid "Invalid hostname" msgstr "Ugyldig bytesekvens i maskinnamn" #: glib/gdir.c:79 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s" #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Klarte ikkje allokere %lu byte for å lese «%s»" #: glib/gfileutils.c:348 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Feil ved lesing a fil «%s»: %s" #: glib/gfileutils.c:426 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Klarte ikkje å lese frå fila «%s»: %s" #: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Klarte ikkje å opne fil: «%s»: %s" #: glib/gfileutils.c:487 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila «%s» fstat() feila: %s" #: glib/gfileutils.c:513 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Kunne ikkje opne fila «%s»: fdopen() feila: %s" #: glib/gfileutils.c:720 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Mal «%s» er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalde ein «%s»" #: glib/gfileutils.c:732 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Malfila «%s» er ikkje avslutta med XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:753 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Klarte ikkje å opprette fila «%s»: %s" #: glib/giochannel.c:1110 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Konvertering frå teiknsett «%s» til «%s» er ikkje støtta" #: glib/giochannel.c:1114 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Kunne ikkje opne konverterar frå «%s» til «%s»: %s" #: glib/giochannel.c:1460 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Klarar ikkje å gjere ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Ukonvert data til overs i lesebufferet" #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanalen avsluttar på eit delvis teikn" #: glib/giochannel.c:1647 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Kan ikkje lese rått i g_io_channel_read_to_end" #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741 msgid "Incorrect message size" msgstr "Feil meldingsstorleik" #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098 msgid "Socket error" msgstr "Sokkelfeil" #: glib/giowin32.c:1298 msgid "Channel set flags unsupported" msgstr "Kanalen set flag ustøtta" #: glib/gmarkup.c:219 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Feil på linje %d teikn %d: %s" #: glib/gmarkup.c:303 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Feil på linje %d: %s" #: glib/gmarkup.c:382 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "Tom entitet såg «&;»; gyldige entitetar er: & " < '" #: glib/gmarkup.c:392 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Teiknet «%s» er ikkje gyldig på byrjinga av eit entitetsnamn; &-teiknet " "opnar ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, " "skriv den som &" #: glib/gmarkup.c:428 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Teiknet '%s' er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn" #: glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Entitet namn '%s' er ikkje kjent" #: glib/gmarkup.c:482 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Entiteten slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis bruke du eit et-" "teikn utan å meine å opne ein entitet - skriv et-teikn som &" #: glib/gmarkup.c:528 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Klarte ikkje å tolke «%s», som burde vere eit teikn i ein teiknreferanse " "(ê til dømes) - kan hende talet er for stort" #: glib/gmarkup.c:553 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "Teiknreferansen '%s' kan ikkje kodast til eit lovleg teikn" #: glib/gmarkup.c:570 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehelad eit nummer slik som dž" #: glib/gmarkup.c:580 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit " "et-teikn utan å ville starte ein entitet - skriv et-teikn som &" #: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Ugyldig UTF-8 koda tekst" #: glib/gmarkup.c:932 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokumentet må byrje med eit element (t.d. )" #: glib/gmarkup.c:970 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn; den kan ikkje byrje med " "eit elementnamn" #: glib/gmarkup.c:1033 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutte startmerket av " "elementet «%s»" #: glib/gmarkup.c:1120 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%" "s»" #: glib/gmarkup.c:1161 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Merkeleg teikn «%s», venta eit «>» eller «/»-teikn for \"avslutte " "startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt; kan hende du " "brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet" #: glib/gmarkup.c:1244 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Merkeleg teikn «%s», venta eit opent siteringsmerket etter lik-teikna for å " "gi ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»" #: glib/gmarkup.c:1384 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne " "teiknet er «>»" #: glib/gmarkup.c:1433 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element '%s' vart lukka, ikkje noko element er i augneblinken open." #: glib/gmarkup.c:1442 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Element '%s' vart avslutta, men det aktive elementet er '%s'" #: glib/gmarkup.c:1574 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt kun tome teikn" #: glib/gmarkup.c:1588 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ein open vinkel hake '<'" #: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Dokumentet slutta uventa med element forsatt opne - «%s» var det siste " "elementet som vart opna" #: glib/gmarkup.c:1604 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "Dokumentet slutta uventa, venta å sjå det avsluttande merket <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1610 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inn i eit element namn" #: glib/gmarkup.c:1615 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokumentet tok uventa slutte inni i eit attributt namn" #: glib/gmarkup.c:1620 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokumentet vart uventa avslutta inne i ein element opnings tag." #: glib/gmarkup.c:1626 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Dokumentet slutta uventa etter lik-teiknet etter attributtnamnet; ingen " "attributtverdi" #: glib/gmarkup.c:1633 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi" #: glib/gmarkup.c:1648 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit avsluttingsmerke for elementet «%s»" #: glib/gmarkup.c:1654 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon" #: glib/gshell.c:71 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Sitert tekst startar ikkje med eit siteringsmerke" #: glib/gshell.c:161 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Upara siteringsmerke i kommandolinje eller anna skal-sitert tekst" #: glib/gshell.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Teksta tok slutt rett etter eit \" teikn (Teksta var '%s')" #: glib/gshell.c:536 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Teksta tok slutt før avsluttane sitatteikn var funne for %c (Teksta var '%s')" #: glib/gshell.c:548 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Teksta var tom (eller innehdlt kun tome teikn)" #: glib/gspawn-win32.c:214 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Failed to read data from child process" #: glib/gspawn-win32.c:365 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Uventa feil i g_io_channel_win32_poll() ved lesing av data frå barneprosess" #: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Klarte ikkje å lese frå røyr frå barn (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Klarte ikkje å skifte til katalog «%s» (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:940 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Klarte ikkje å utføre barnproess (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Klarte ikkje å opprette røyr for å kommuniksere med barneprosess (%s)" #: glib/gspawn.c:161 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Klarte ikkje å lese data frå barneprosess (%s)" #: glib/gspawn.c:293 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Uventa feil i select() ved lesing av data frå barneprosess (%s)" #: glib/gspawn.c:376 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Uventa feil i waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:979 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)" #: glib/gspawn.c:1129 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Klarte ikkje å utføre barnprosess «%s» (%s)" #: glib/gspawn.c:1139 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Klarte ikkje å redirigere utdata eller inndata frå barneprosess (%s)" #: glib/gspawn.c:1148 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Kunne ikkje starte barneprosess (%s)" #: glib/gspawn.c:1156 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess «%s»" #: glib/gspawn.c:1178 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Klarte ikkje å lese nok data frå pid røyr frå barn (%s)" #: glib/gutf8.c:950 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8" #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Ugyldig sekvens i inndata konvertering" #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16"