# glib simplified chinese translation # Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc. # He Qiangqiang , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-09 11:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-09 23:03+0800\n" "Last-Translator: He Qiangqiang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gconvert.c:403 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换" #: glib/gconvert.c:407 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器" #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911 #: glib/gutf8.c:1361 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "转换输入中出现无效字符序列" #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325 #: glib/giochannel.c:2214 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "转换过程中出错:%s" #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 #: glib/gutf8.c:1357 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "输入末尾出现未尽字符序列" #: glib/gconvert.c:801 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”" #: glib/gconvert.c:1597 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI" #: glib/gconvert.c:1607 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”" #: glib/gconvert.c:1624 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI“%s”无效" #: glib/gconvert.c:1636 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "URI中的主机名“%s”无效" #: glib/gconvert.c:1652 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符" #: glib/gconvert.c:1722 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "路径名“%s”不是绝对路径" #: glib/gconvert.c:1732 msgid "Invalid hostname" msgstr "无效的主机名" #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s" #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”" #: glib/gfileutils.c:515 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "读取文件“%s”出错:%s" #: glib/gfileutils.c:592 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "无法读取文件“%s”:%s" #: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "无法打开文件“%s”:%s" #: glib/gfileutils.c:656 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "无法获得文件“%s”的属性:fstat() 失败:%s" #: glib/gfileutils.c:688 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "无法打开文件“%s”:fdopen() 失败:%s" #: glib/gfileutils.c:1012 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”" #: glib/gfileutils.c:1026 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "模板“%s”的结尾不是 XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:1049 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "无法创建文件“%s”:%s" #: glib/gfileutils.c:1425 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "读取符号连接“%s”失败:%s" #: glib/gfileutils.c:1446 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "不支持符号连接" #: glib/giochannel.c:1146 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换" #: glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s" #: glib/giochannel.c:1495 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取" #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "在读缓冲里留有未转换数据" #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "通道终止于未尽字符" #: glib/giochannel.c:1685 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取" #: glib/gmarkup.c:226 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "第%d行第%d个字符出错:%s" #: glib/gmarkup.c:310 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "第%d行出错:%s" #: glib/gmarkup.c:415 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '" #: glib/gmarkup.c:425 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体" "的开头,把它变为 &" #: glib/gmarkup.c:461 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "字符“%s”在实体名中无效" #: glib/gmarkup.c:505 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "未知的实体名“%s”" #: glib/gmarkup.c:515 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 " "&" #: glib/gmarkup.c:561 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "无法解析“%s”。它应该是字符引用中的数字(如ê) - 可能该数字太大了" #: glib/gmarkup.c:586 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "字符引用“%s”不是编码一个被允许的字符" #: glib/gmarkup.c:603 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž" #: glib/gmarkup.c:613 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变" "为 &" #: glib/gmarkup.c:639 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "未完成的实体引用" #: glib/gmarkup.c:645 msgid "Unfinished character reference" msgstr "未完成的字符引用" #: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "无效的 UTF-8 编码文本" #: glib/gmarkup.c:991 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 )" #: glib/gmarkup.c:1030 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头" #: glib/gmarkup.c:1093 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记" #: glib/gmarkup.c:1181 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”" #: glib/gmarkup.c:1222 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能" "您在属性名中使用了无效字符" #: glib/gmarkup.c:1310 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号" #: glib/gmarkup.c:1451 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”" #: glib/gmarkup.c:1501 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素" #: glib/gmarkup.c:1510 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”" #: glib/gmarkup.c:1657 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "文档为空或仅含空白字符" #: glib/gmarkup.c:1671 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束" #: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”" #: glib/gmarkup.c:1687 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1693 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "文档在元素名中意外结束" #: glib/gmarkup.c:1698 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "文档在属性名中意外结束" #: glib/gmarkup.c:1703 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "文档在元素起始标记中意外结束" #: glib/gmarkup.c:1709 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值" #: glib/gmarkup.c:1716 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "文档在属性值中意外结束" #: glib/gmarkup.c:1731 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束" #: glib/gmarkup.c:1737 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束" #: glib/gshell.c:73 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "引用的文本没有以引号开头" #: glib/gshell.c:163 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号" #: glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)" #: glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)" #: glib/gshell.c:560 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "空文本(或仅含空白字符)" #: glib/gspawn-win32.c:296 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "无法从子进程中读取数据" #: glib/gspawn-win32.c:425 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误" #: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "无法从子管道中读取 (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:931 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "无法执行助手程序" #: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "无法执行子进程 (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "无法切换到目录“%s” (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "无法创建与子进程通讯的管道 (%s)" #: glib/gspawn.c:179 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "无法从子进程中读取数据 (%s)" #: glib/gspawn.c:310 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)" #: glib/gspawn.c:393 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)" #: glib/gspawn.c:1078 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "无法 fork (%s)" #: glib/gspawn.c:1228 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "无法执行子进程 “%s” (%s)" #: glib/gspawn.c:1238 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "无法重定向子进程(%s)的输入或输出" #: glib/gspawn.c:1247 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "无法 fork 子进程 (%s)" #: glib/gspawn.c:1255 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误" #: glib/gspawn.c:1277 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "无法从子进程管道中读取足够的数据(%s)" #: glib/gutf8.c:986 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "字符超出 UTF-8 范围" #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "转换输入中出现无效序列" #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "字符超出 UTF-16 范围" #: glib/goption.c:402 msgid "Usage:" msgstr "用法:" #: glib/goption.c:402 msgid "[OPTION...]" msgstr "[选项...]" #: glib/goption.c:489 msgid "Help Options:" msgstr "帮助选项:" #: glib/goption.c:489 msgid "Show help options" msgstr "显示帮助选项" #: glib/goption.c:493 msgid "Show all help options" msgstr "显示全部帮助选项" #: glib/goption.c:541 msgid "Application Options:" msgstr "应用程序选项:" #: glib/goption.c:580 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" msgstr "无法处理 --%2$s 所用的整数值“%1$s”" #: glib/goption.c:590 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "%2$s所用的整数值“%1$s”超出范围" #: glib/goption.c:1310 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "未知选项 %s"