# translation of as.po to Assamese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amitakhya Phukan , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-15 13:27-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-28 17:08+0530\n" "Last-Translator: Amitakhya Phukan \n" "Language-Team: Assamese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" #: glib/gbookmarkfile.c:737 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত গুণ '%s' পদাৰ্থ '%s' ৰ বাবে" #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 #: glib/gbookmarkfile.c:936 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "'%s' গুণ '%s' পদাৰ্থৰ পোৱা ন'গ'ল" #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত চিহ্ন '%s', '%s' চিহ্ন আশা কৰা হৈছিল" #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত চিহ্ন '%s', '%s' ৰ ভিতৰত" #: glib/gbookmarkfile.c:1793 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "তথ্য পঞ্জিকাত কোনো বৈধ পত্ৰচিহ্নৰ নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল" #: glib/gbookmarkfile.c:1994 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "URI '%s' ৰ বাবে পত্ৰচিহ্ন ইতিমধ্যে আছে" #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 #: glib/gbookmarkfile.c:3691 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "URI '%s' ৰ বাবে পত্ৰচিহ্ন পোৱা ন'গ'ল" #: glib/gbookmarkfile.c:2372 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s' ৰ পত্ৰচিহ্নৰ বাবে কোনো MIME ৰ ধৰণ সংজ্ঞা দিয়া হোৱা নাই" #: glib/gbookmarkfile.c:2457 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s' ৰ পত্ৰচিহ্নত কোনো ব্যক্তিগত চিহ্নৰ সংজ্ঞা দিয়া হোৱা নাই" #: glib/gbookmarkfile.c:2836 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s' ৰ পত্ৰচিহ্নৰ বাবে কোনো সমষ্টি প্ৰতিষ্ঠা কৰা হোৱা নাই" #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "'%s' নামৰ কোনো অনুপ্ৰয়োগে '%s' ৰ বাবে কোনো পত্ৰচিহ্ন পঞ্জীভূক্ত কৰা নাই" #: glib/gbookmarkfile.c:3417 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "exec শাৰী '%s', য'ত URI '%s' আছে, বিস্তৃত কৰাত বিফল" #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "আখৰৰ গোট '%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰাৰ সমৰ্থন নাই" #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰা যন্ত্ৰক খুলিব নোৱাৰি" #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403 #: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955 #: glib/gutf8.c:1404 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "সলনি কৰাৰ নিবেশত অবৈধ byte ক্ৰম" #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410 #: glib/giochannel.c:2301 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ভুল: %s" #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296 #: glib/gutf8.c:1400 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "নিবেশৰ অন্তত অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ গোট" #: glib/gconvert.c:919 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "fallback '%s' ক codeset '%s' লৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি" #: glib/gconvert.c:1737 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "\"file\" আঁচনি ব্যৱহাৰ কৰি URI '%s' এটা সম্পূৰ্ণ URI নহয়" #: glib/gconvert.c:1747 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "স্থানিক নথিপত্ৰৰ URI '%s' ত এটা '#' থাকিব নোৱাৰে" #: glib/gconvert.c:1764 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' অবৈধ" #: glib/gconvert.c:1776 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' ৰ গৃহস্থৰনাম অবৈধ" #: glib/gconvert.c:1792 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI '%s' ত অবৈধভাবে মুক্তি পোৱা আখৰ আছে" #: glib/gconvert.c:1887 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "'%s' পথৰ নাম এটা সম্পূৰ্ণ পথৰ নাম নহয়" #: glib/gconvert.c:1897 msgid "Invalid hostname" msgstr "অবৈধ গৃহস্থৰনাম" #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "'%s' পঞ্জিকা খোলোঁতে ভুল: %s" #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "%lu বাইট বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল নথিপত্ৰ \"%s\" পঢ়িবলৈ " #: glib/gfileutils.c:572 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s" #: glib/gfileutils.c:586 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" #: glib/gfileutils.c:669 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়োঁতে বিফল: %s" #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে ভুল: %s" #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ গুণ পাওঁতে বিফল: fstat() বিফল: %s" #: glib/gfileutils.c:771 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে ভুল: fdopen() বিফল: %s" #: glib/gfileutils.c:905 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "'%s' নথিপত্ৰক '%s' লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে বিফল: g_rename() বিফল: %s" #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল: %s" #: glib/gfileutils.c:961 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখিবৰ বাবে খোলাত বিফল: fdopen() বিফল: %s" #: glib/gfileutils.c:986 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখাত বিফল: fwrite() বিফল: %s" #: glib/gfileutils.c:1005 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "'%s' নথিপত্ৰ বন্ধ কৰাত বিফল: fclose() বিফল: %s" #: glib/gfileutils.c:1123 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা নথিপত্ৰ '%s' আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল: g_unlink() বিফল: %s" #: glib/gfileutils.c:1367 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "'%s' টেমপ্লেট অবৈধ, এটা '%s' থাকিব নালাগে" #: glib/gfileutils.c:1380 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "'%s' টেমপ্লেটত XXXXXX নাই" #: glib/gfileutils.c:1852 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: glib/gfileutils.c:1857 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: glib/gfileutils.c:1862 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: glib/gfileutils.c:1905 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ পঢ়াত বিফল '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:1926 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়" #: glib/giochannel.c:1235 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰা যন্ত্ৰ খুলিব পৰা ন'গ'ল: %s" #: glib/giochannel.c:1580 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "g_io_channel_read_line_string ত raw read কৰিব নোৱাৰি" #: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "read প্ৰশমকত অৱশিষ্ট অপৰিবৰ্ত্তিত তথ্য আছে" #: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "ছেনেল অসম্পূৰ্ণ আখৰত অন্ত হয়" #: glib/giochannel.c:1771 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "g_io_channel_read_to_end ত এটা raw read কৰিব নোৱাৰি" #: glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে বিফল: open() বিফল: %s" #: glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "'%s' নথিপত্ৰ map কৰোঁতে বিফল: mmap() বিফল: %s" #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত ভুল:" #: glib/gmarkup.c:389 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "%d শাৰীত ভুল: %s" #: glib/gmarkup.c:493 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "ৰিক্ত পদাৰ্থ '&;' দেখা গ'ল; বৈধ পদাৰ্থসমূহ হ'ল: & " < > '" #: glib/gmarkup.c:503 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "'%s' আখৰ পদাৰ্থৰ নামৰ আৰম্ভনিৰ বাবে বৈধ নহয়; & আখৰে এটা পদাৰ্থ আৰম্ভ কৰে; যদি এই " "এম্পাৰছেন্দ এটা পদাৰ্থ হ'ব নালাগে, তাক & হিচাপে নিৰ্গমন কৰক" #: glib/gmarkup.c:537 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "'%s' আখৰ পদাৰ্থৰ নামৰ ভিতৰত বৈধ নহয়" #: glib/gmarkup.c:574 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "পদাৰ্থৰ নাম '%s' অজ্ঞাত" #: glib/gmarkup.c:585 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "পদাৰ্থ এটা ছেমিকলনেৰে অন্ত ন'হ'ল; পদাৰ্থ এটা আৰম্ভ কৰিব নিবিচাৰিও অতি সম্ভৱ আপুনি " "এটা এম্পাৰছেন্দ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে - এম্পাৰছেন্দক & হিচাপে নিৰ্গমন কৰক" #: glib/gmarkup.c:638 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "'%-.*s' বিশ্লেষণ কৰোঁতে ভুল, যি কোনো আখৰৰ উল্লেখৰ ভিতৰৰ এটা সংখ্যা হ'ব লাগিছিল " "(&#২৩৪; যেনে) - হয়তো সংখ্যাটো বৰ ডাঙৰ" #: glib/gmarkup.c:660 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "" "আখৰৰ উল্লেখ থকা '%-.*s' এ এটা আজ্ঞা থকা আখৰক সাঙ্কেতিক লিপিলৈ পৰিবৰ্তিত নকৰে" #: glib/gmarkup.c:675 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "ৰিক্ত আখৰৰ সঙ্কেত; এটা সংখ্যা থাকিব লাগে যেনে &#৪৫৪;" #: glib/gmarkup.c:685 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "আখৰৰ উল্লেখ এটা ছেমিকলনেৰে অন্ত ন'হ'ল; পদাৰ্থ এটা আৰম্ভ কৰিব নিবিচাৰিও অতি সম্ভৱ " "আপুনি এটা এম্পাৰছেন্দ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে - এম্পাৰছেন্দক & হিচাপে নিৰ্গমন কৰক" #: glib/gmarkup.c:771 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "অসম্পূৰ্ণ পদাৰ্থৰ উল্লেখ" #: glib/gmarkup.c:777 msgid "Unfinished character reference" msgstr "অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ উল্লেখ" #: glib/gmarkup.c:1063 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgstr "অবৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - overlong ক্ৰম" #: glib/gmarkup.c:1091 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgstr "অবৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - এটা আৰম্ভৰ আখৰ নহয়" #: glib/gmarkup.c:1130 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgstr "অবৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - অবৈধ '%s'" #: glib/gmarkup.c:1168 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "প্ৰলেক্ষ এটা পদাৰ্থৰ সৈতে আৰম্ভ হ'ব লাগিব (যেনে )" #: glib/gmarkup.c:1208 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1276 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "s'" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1365 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1407 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1493 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1635 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1686 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1695 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1858 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "প্ৰলেক্ষ ৰিক্ত বা অকল ৰিক্ত স্থান আছিলে" #: glib/gmarkup.c:1872 #, fuzzy msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "প্ৰলেক্ষ" #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "প্ৰলেক্ষ" #: glib/gmarkup.c:1888 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "প্ৰলেক্ষ" #: glib/gmarkup.c:1894 #, fuzzy msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "প্ৰলেক্ষ" #: glib/gmarkup.c:1900 #, fuzzy msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "প্ৰলেক্ষ" #: glib/gmarkup.c:1905 #, fuzzy msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "প্ৰলেক্ষ." #: glib/gmarkup.c:1911 #, fuzzy msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "প্ৰলেক্ষ" #: glib/gmarkup.c:1918 #, fuzzy msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "প্ৰলেক্ষ" #: glib/gmarkup.c:1934 #, fuzzy, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "প্ৰলেক্ষ" #: glib/gmarkup.c:1940 #, fuzzy msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "প্ৰলেক্ষ" #: glib/gregex.c:131 msgid "corrupted object" msgstr "" #: glib/gregex.c:133 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "" #: glib/gregex.c:135 msgid "out of memory" msgstr "" #: glib/gregex.c:140 msgid "backtracking limit reached" msgstr "" #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999 msgid "internal error" msgstr "" #: glib/gregex.c:162 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" #: glib/gregex.c:171 msgid "recursion limit reached" msgstr "" #: glib/gregex.c:173 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "" #: glib/gregex.c:175 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "" #: glib/gregex.c:179 msgid "unknown error" msgstr "" #: glib/gregex.c:199 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "" #: glib/gregex.c:202 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "" #: glib/gregex.c:205 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "" #: glib/gregex.c:212 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "" #: glib/gregex.c:215 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "" #: glib/gregex.c:218 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "" #: glib/gregex.c:221 #, fuzzy msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "ছেনেল অসম্পূৰ্ণ আখৰত অন্ত হয়" #: glib/gregex.c:224 #, fuzzy msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "সলনি কৰাৰ নিবেশত অবৈধ byte ক্ৰম" #: glib/gregex.c:227 msgid "range out of order in character class" msgstr "" #: glib/gregex.c:230 msgid "nothing to repeat" msgstr "" #: glib/gregex.c:233 #, fuzzy msgid "unrecognized character after (?" msgstr "অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ উল্লেখ" #: glib/gregex.c:237 #, fuzzy msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ উল্লেখ" #: glib/gregex.c:241 #, fuzzy msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ উল্লেখ" #: glib/gregex.c:244 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "" #: glib/gregex.c:247 msgid "missing terminating )" msgstr "" #: glib/gregex.c:251 msgid ") without opening (" msgstr "" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. #: glib/gregex.c:258 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "" #: glib/gregex.c:261 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "" #: glib/gregex.c:264 msgid "missing ) after comment" msgstr "" #: glib/gregex.c:267 msgid "regular expression too large" msgstr "" #: glib/gregex.c:270 msgid "failed to get memory" msgstr "" #: glib/gregex.c:273 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "" #: glib/gregex.c:276 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "" #: glib/gregex.c:279 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "" #: glib/gregex.c:282 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "" #: glib/gregex.c:285 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "" #: glib/gregex.c:288 #, fuzzy msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়" #: glib/gregex.c:291 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "" #: glib/gregex.c:294 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "" #: glib/gregex.c:297 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "" #: glib/gregex.c:300 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "" #: glib/gregex.c:303 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "" #: glib/gregex.c:306 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "" #: glib/gregex.c:309 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "" #: glib/gregex.c:312 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "" #: glib/gregex.c:315 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "" #: glib/gregex.c:318 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "" #: glib/gregex.c:321 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "" #: glib/gregex.c:324 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "" #: glib/gregex.c:327 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "" #: glib/gregex.c:330 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "" #: glib/gregex.c:333 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" #: glib/gregex.c:338 msgid "unexpected repeat" msgstr "" #: glib/gregex.c:342 msgid "code overflow" msgstr "" #: glib/gregex.c:346 msgid "overran compiling workspace" msgstr "" #: glib/gregex.c:350 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "" #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "" #: glib/gregex.c:1098 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "" #: glib/gregex.c:1107 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" #: glib/gregex.c:1161 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "" #: glib/gregex.c:1197 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "" #: glib/gregex.c:2021 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "" #: glib/gregex.c:2037 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "" #: glib/gregex.c:2077 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "" #: glib/gregex.c:2086 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "" #: glib/gregex.c:2093 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "" #: glib/gregex.c:2104 msgid "digit expected" msgstr "" #: glib/gregex.c:2122 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "" #: glib/gregex.c:2184 msgid "stray final '\\'" msgstr "" #: glib/gregex.c:2188 msgid "unknown escape sequence" msgstr "" #: glib/gregex.c:2198 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" #: glib/gshell.c:70 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "" #: glib/gshell.c:160 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" #: glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "" #: glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" #: glib/gshell.c:557 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "" #: glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "" #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "" #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "" #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "" #: glib/gspawn-win32.c:442 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "" #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "" #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "" #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "" #: glib/gspawn-win32.c:781 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "" #: glib/gspawn-win32.c:995 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" #: glib/gspawn.c:188 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "" #: glib/gspawn.c:325 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" #: glib/gspawn.c:408 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "" #: glib/gspawn.c:1196 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "" #: glib/gspawn.c:1346 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "" #: glib/gspawn.c:1356 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "" #: glib/gspawn.c:1365 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "" #: glib/gspawn.c:1373 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "" #: glib/gspawn.c:1395 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" #: glib/gutf8.c:1029 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "" #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "" #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "" #: glib/goption.c:615 msgid "Usage:" msgstr "" #: glib/goption.c:615 msgid "[OPTION...]" msgstr "" #: glib/goption.c:719 msgid "Help Options:" msgstr "" #: glib/goption.c:720 msgid "Show help options" msgstr "" #: glib/goption.c:726 msgid "Show all help options" msgstr "" #: glib/goption.c:788 msgid "Application Options:" msgstr "" #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "" #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "" #: glib/goption.c:884 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "" #: glib/goption.c:892 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "" #: glib/goption.c:1229 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "" #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "" #: glib/goption.c:1769 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:358 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:393 msgid "Not a regular file" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:401 msgid "File is empty" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:761 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:821 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:843 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:869 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:896 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2841 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1286 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3253 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3487 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3509 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3651 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3665 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3698 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3722 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "" #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "" #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901 #: gio/goutputstream.c:1085 msgid "Stream is already closed" msgstr "" #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:623 #: gio/gsimpleasyncresult.c:650 msgid "Operation was cancelled" msgstr "" #: gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "" #: gio/gcontenttype.c:181 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "" #: gio/gcontenttype.c:678 #, c-format msgid "%s type" msgstr "" #: gio/gdatainputstream.c:310 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "" #: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222 msgid "Unnamed" msgstr "" #: gio/gdesktopappinfo.c:683 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "" #: gio/gdesktopappinfo.c:977 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "" #: gio/gdesktopappinfo.c:1209 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" #: gio/gdesktopappinfo.c:1213 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "" #: gio/gdesktopappinfo.c:1617 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "" #: gio/gdesktopappinfo.c:1729 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "" #: gio/gdrive.c:381 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "" #: gio/gdrive.c:451 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "" #: gio/gemblem.c:326 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "" #: gio/gemblem.c:336 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "" #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694 #: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246 #: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895 #: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428 #, fuzzy msgid "Operation not supported" msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়" #. Translators: This is an error message when trying to find the #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082 #: gio/glocalfile.c:1095 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "" #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142 msgid "Can't copy over directory" msgstr "" #: gio/gfile.c:2023 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "" #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151 msgid "Target file exists" msgstr "" #: gio/gfile.c:2049 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "" #: gio/gfile.c:2869 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "" #: gio/gfile.c:2962 #, fuzzy msgid "Trash not supported" msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়" #: gio/gfile.c:3011 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "" #: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "" #: gio/gfile.c:5101 #, fuzzy msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "'%s' নামৰ কোনো অনুপ্ৰয়োগে '%s' ৰ বাবে কোনো পত্ৰচিহ্ন পঞ্জীভূক্ত কৰা নাই" #: gio/gfileenumerator.c:206 msgid "Enumerator is closed" msgstr "" #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "" #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "" #: gio/gfileicon.c:145 msgid "file" msgstr "" #: gio/gfileicon.c:146 #, fuzzy msgid "The file containing the icon" msgstr "URI '%s' ৰ গৃহস্থৰনাম অবৈধ" #: gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "" #: gio/gfileicon.c:247 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "" #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "" #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "" #: gio/gfileinputstream.c:383 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "" #: gio/gfileoutputstream.c:460 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "" #: gio/gicon.c:324 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "" #: gio/gicon.c:344 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "" #: gio/gicon.c:354 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "" #: gio/gicon.c:365 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "" #: gio/gicon.c:379 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "" #: gio/gicon.c:393 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "" #: gio/gicon.c:469 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "" #: gio/ginputstream.c:202 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start #. * one #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "" #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "" #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "অবৈধ গৃহস্থৰনাম" #: gio/glocalfile.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s" #: gio/glocalfile.c:1115 msgid "Can't rename root directory" msgstr "" #: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161 #, fuzzy, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s" #: gio/glocalfile.c:1144 msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "" #: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050 #: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967 #, fuzzy msgid "Invalid filename" msgstr "অবৈধ গৃহস্থৰনাম" #: gio/glocalfile.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s" #: gio/glocalfile.c:1290 msgid "Can't open directory" msgstr "" #: gio/glocalfile.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s" #: gio/glocalfile.c:1714 #, fuzzy, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s" #: gio/glocalfile.c:1737 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল: %s" #: gio/glocalfile.c:1758 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "" #: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "" #: gio/glocalfile.c:1891 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল: %s" #: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল: %s" #: gio/glocalfile.c:2025 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "'%s' পঞ্জিকা খোলোঁতে ভুল: %s" #: gio/glocalfile.c:2054 #, fuzzy, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "%d শাৰীত ভুল: %s" #: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208 #, fuzzy, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s" #: gio/glocalfile.c:2137 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "" #: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878 msgid "Backup file creation failed" msgstr "" #: gio/glocalfile.c:2183 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s" #: gio/glocalfile.c:2197 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:716 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:723 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:730 #, fuzzy msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "প্ৰলেক্ষ" #: gio/glocalfileinfo.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "'%s' পঞ্জিকা খোলোঁতে ভুল: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1526 msgid " (invalid encoding)" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:1694 #, fuzzy, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1739 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:1757 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:1776 gio/glocalfileinfo.c:1795 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:1821 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ভুল: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1872 gio/glocalfileinfo.c:2040 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ভুল: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1895 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:1905 gio/glocalfileinfo.c:1924 #: gio/glocalfileinfo.c:1935 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "%d শাৰীত ভুল: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1914 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:2063 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:2078 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ভুল: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:2085 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:2146 #, fuzzy, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়" #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s" #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s" #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s" #: gio/glocalfilemonitor.c:198 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "" #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:235 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "" #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:719 msgid "Target file is a directory" msgstr "" #: gio/glocalfileoutputstream.c:724 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "" #: gio/glocalfileoutputstream.c:736 msgid "The file was externally modified" msgstr "" #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "" #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555 #, fuzzy msgid "Invalid seek request" msgstr "অবৈধ গৃহস্থৰনাম" #: gio/gmemoryinputstream.c:521 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "" #: gio/gmemoryoutputstream.c:288 msgid "Reached maximum data array limit" msgstr "" #: gio/gmemoryoutputstream.c:323 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "" #: gio/gmemoryoutputstream.c:339 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: gio/gmount.c:360 msgid "mount doesn't implement unmount" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: gio/gmount.c:435 msgid "mount doesn't implement eject" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: gio/gmount.c:517 msgid "mount doesn't implement remount" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: gio/gmount.c:601 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: gio/gmount.c:690 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "" #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "" #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 msgid "Source stream is already closed" msgstr "" #: gio/gthemedicon.c:211 msgid "name" msgstr "" #: gio/gthemedicon.c:212 #, fuzzy msgid "The name of the icon" msgstr "URI '%s' ৰ গৃহস্থৰনাম অবৈধ" #: gio/gthemedicon.c:223 msgid "names" msgstr "" #: gio/gthemedicon.c:224 msgid "An array containing the icon names" msgstr "" #: gio/gthemedicon.c:249 msgid "use default fallbacks" msgstr "" #: gio/gthemedicon.c:250 msgid "" "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." msgstr "" #: gio/gthemedicon.c:499 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "" #: gio/gunixinputstream.c:157 gio/gunixoutputstream.c:143 msgid "File descriptor" msgstr "" #: gio/gunixinputstream.c:158 msgid "The file descriptor to read from" msgstr "" #: gio/gunixinputstream.c:172 gio/gunixoutputstream.c:158 #, fuzzy msgid "Close file descriptor" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s" #: gio/gunixinputstream.c:173 gio/gunixoutputstream.c:159 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" msgstr "" #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s" #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "%d শাৰীত ভুল: %s" #: gio/gunixmounts.c:1780 gio/gunixmounts.c:1817 msgid "Filesystem root" msgstr "" #: gio/gunixoutputstream.c:144 msgid "The file descriptor to write to" msgstr "" #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ভুল: %s" #: gio/gvolume.c:444 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "" #: gio/gwin32appinfo.c:277 msgid "Can't find application" msgstr "" #: gio/gwin32appinfo.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ভুল: %s" #: gio/gwin32appinfo.c:336 #, fuzzy msgid "URIs not supported" msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়" #: gio/gwin32appinfo.c:358 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "" #: gio/gwin32appinfo.c:370 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "" #: tests/gio-ls.c:27 msgid "do not hide entries" msgstr "" #: tests/gio-ls.c:29 msgid "use a long listing format" msgstr "" #: tests/gio-ls.c:37 msgid "[FILE...]" msgstr "" #~ msgid "%u byte" #~ msgid_plural "%u bytes" #~ msgstr[0] "%u বাইট" #~ msgstr[1] "%u বাইটসমূহ"