# glib for Latvian. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Artis Trops , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-18 05:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n" "Last-Translator: Artis Trops \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gconvert.c:401 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta" #: glib/gconvert.c:405 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s" #: glib/gconvert.c:603 #: glib/gconvert.c:893 #: glib/giochannel.c:1295 #: glib/giochannel.c:1337 #: glib/giochannel.c:2179 #: glib/gutf8.c:907 #: glib/gutf8.c:1352 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē" #: glib/gconvert.c:608 #: glib/gconvert.c:824 #: glib/giochannel.c:1302 #: glib/giochannel.c:2191 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Kļūda konversējot: %s" #: glib/gconvert.c:626 #: glib/gutf8.c:903 #: glib/gutf8.c:1103 #: glib/gutf8.c:1244 #: glib/gutf8.c:1348 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās" #: glib/gconvert.c:799 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'" #: glib/gconvert.c:1633 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu" #: glib/gconvert.c:1643 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'" #: glib/gconvert.c:1660 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' ir nepareizs" #: glib/gconvert.c:1672 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs" #: glib/gconvert.c:1688 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes" #: glib/gconvert.c:1759 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš" #: glib/gconvert.c:1769 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums" #: glib/gdir.c:80 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:384 #: glib/gfileutils.c:449 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:395 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:471 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:518 #: glib/gfileutils.c:586 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:532 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s" #: glib/gfileutils.c:558 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s" #: glib/gfileutils.c:765 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'" #: glib/gfileutils.c:777 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:798 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s" #: glib/giochannel.c:1123 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta" #: glib/giochannel.c:1127 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s" #: glib/giochannel.c:1472 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1519 #: glib/giochannel.c:1776 #: glib/giochannel.c:1862 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī" #: glib/giochannel.c:1599 #: glib/giochannel.c:1676 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē" #: glib/giochannel.c:1662 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end" #: glib/giowin32.c:712 #: glib/giowin32.c:741 msgid "Incorrect message size" msgstr "Nepareizs ziņas izmērs" #: glib/giowin32.c:1034 #: glib/giowin32.c:1087 msgid "Socket error" msgstr "Kontakta kļūda" #: glib/gmarkup.c:222 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s" #: glib/gmarkup.c:306 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Kļūda rindā %d: %s" #: glib/gmarkup.c:385 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: & " < > '" #: glib/gmarkup.c:395 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &" msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar &" #: glib/gmarkup.c:431 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā" #: glib/gmarkup.c:475 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms" #: glib/gmarkup.c:485 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &" #: glib/gmarkup.c:531 #, c-format msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces (ê piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels" #: glib/gmarkup.c:556 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi" #: glib/gmarkup.c:573 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā dž" #: glib/gmarkup.c:583 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &" #: glib/gmarkup.c:609 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce" #: glib/gmarkup.c:615 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce" #: glib/gmarkup.c:860 #: glib/gmarkup.c:888 #: glib/gmarkup.c:919 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts" #: glib/gmarkup.c:955 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., )" #: glib/gmarkup.c:994 #, c-format msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" msgstr "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt elementa vārdu." #: glib/gmarkup.c:1057 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'" msgstr "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu elementam '%s'" #: glib/gmarkup.c:1144 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'" #: glib/gmarkup.c:1185 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" msgstr "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā" #: glib/gmarkup.c:1268 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'" #: glib/gmarkup.c:1408 #, c-format msgid "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; atļautā rakstzīme ir '>'" #: glib/gmarkup.c:1457 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts" #: glib/gmarkup.c:1466 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'" #: glib/gmarkup.c:1613 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi" #: glib/gmarkup.c:1627 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'" #: glib/gmarkup.c:1635 #: glib/gmarkup.c:1679 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija pēdējais atvērtais elements" #: glib/gmarkup.c:1643 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, beidzoties ar tagu <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1649 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā" #: glib/gmarkup.c:1654 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā" #: glib/gmarkup.c:1659 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā." #: glib/gmarkup.c:1665 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta nosaukumam; nav atribūta vētības" #: glib/gmarkup.c:1672 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā" #: glib/gmarkup.c:1687 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā" #: glib/gmarkup.c:1693 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā" #: glib/gshell.c:72 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi" #: glib/gshell.c:162 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā" #: glib/gshell.c:530 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')" #: glib/gshell.c:537 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts bija '%s')" #: glib/gshell.c:549 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)" #: glib/gspawn-win32.c:208 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa" #: glib/gspawn-win32.c:336 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" msgstr "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa" #: glib/gspawn-win32.c:706 #: glib/gspawn.c:961 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:784 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu" #: glib/gspawn-win32.c:817 #: glib/gspawn.c:1166 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:826 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:869 #: glib/gspawn.c:1297 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)" #: glib/gspawn.c:167 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)" #: glib/gspawn.c:299 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)" #: glib/gspawn.c:382 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1026 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)" #: glib/gspawn.c:1176 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1186 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi" #: glib/gspawn.c:1195 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)" #: glib/gspawn.c:1203 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1225 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)" #: glib/gutf8.c:982 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā" #: glib/gutf8.c:1071 #: glib/gutf8.c:1080 #: glib/gutf8.c:1212 #: glib/gutf8.c:1221 #: glib/gutf8.c:1362 #: glib/gutf8.c:1458 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē " #: glib/gutf8.c:1373 #: glib/gutf8.c:1469 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"