# GLib'i eesti tõlge. # Estonian translation of GLib. # # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project. # This file is distributed under the same license as the GLib package. # # Allan Sims , 2002. # Ivar Smolin , 2005-2010. # Priit Laes , 2005, 2007, 2009 # Mattias Põldaru , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GLib MASTER\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-30 05:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-02 11:39+0200\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'" #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'" #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'" #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'" msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili" #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas" #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat" #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud" #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud" #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud" #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud" #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'" #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud" #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada" msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel" #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Viga teisendamisel: %s" msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus" #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'" #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI" #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'" #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' on vigane" #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane" #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke" #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada" msgid "Invalid hostname" msgstr "Vigane hostinimi" #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s" #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks" #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s" #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur" #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s" #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s" #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s" #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s" #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s" #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s" #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s" #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s" #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s" #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s" #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s" #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s" #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'" #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i" #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s" msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud" #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees" msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid" msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees" #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s" #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s" #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Viga real %d märgil %d: " #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'" #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "'%s' pole korrektne nimi " #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' " #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Viga real %d: %s" #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks " "ê) - võibolla on number liiga suur" msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma " "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &" #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks" msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '" #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu" msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa " "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &" msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: )" #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi" #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "s'" msgstr "" "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'" #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse " "märki '='" #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' " "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa " "rekvisiidi nimes vigast märki?" #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks " "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')" #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud " "märk on '>'" #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole" #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'" msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata" #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli " "viimane avatud element" #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha " "nurksulgu" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees" msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees" msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, " "rekvisiidi väärtus on puudu" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust" #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees" msgid "corrupted object" msgstr "rikutud objekt" msgid "internal error or corrupted object" msgstr "sisemine viga või rikutud objekt" msgid "out of memory" msgstr "mälu lõppes" msgid "backtracking limit reached" msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud" msgid "internal error" msgstr "sisemine viga" msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud" msgid "recursion limit reached" msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud" msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud" msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon" msgid "unknown error" msgstr "tundmatu viga" msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ mustri lõpus" msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c mustri lõpus" msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "\\ järel on tundmatu märk" msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud" msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras" msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "{} kvantori number liiga suur" msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]" msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "märgiklassis on vigane paojada" msgid "range out of order in character class" msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras" msgid "nothing to repeat" msgstr "pole midagi korrata" msgid "unrecognized character after (?" msgstr "tundmatu märk pärast (?" msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "tundmatu märk pärast (?<" msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "tundmatu märk pärast (?P" msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees" msgid "missing terminating )" msgstr "puudub lõpetav sulg )" msgid ") without opening (" msgstr ") ilma algussuluta (" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )" msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "viide olematule alammustrile" msgid "missing ) after comment" msgstr "kommentaari järel puudub sulg )" msgid "regular expression too large" msgstr "regulaaravaldis on liiga suur" msgid "failed to get memory" msgstr "tõrge mälu hankimisel" msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust" msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "vigane number või nimi pärast (?(" msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru" msgid "assertion expected after (?(" msgstr "(?( järel oodatakse esitust" msgid "unknown POSIX class name" msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi" msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud" msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur" msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "vigane tingimus (?(0)" msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud" msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse" msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja" msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega" msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "vigane \\P või \\p jada" msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel" msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)" msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)" msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377" msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru" msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud" msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised" msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" "võtmele \\g ei järgne looksulgudes nimi või (soovi korral looksulgudes) " "nullist erinev number" msgid "unexpected repeat" msgstr "ootamatu kordus" msgid "code overflow" msgstr "koodi ületäitumine" msgid "overran compiling workspace" msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine" msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud" #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s" msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta" msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta" #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s" #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s" msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki" msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit" msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "puuduv '<' märgiviites" msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "lõpetamata märgiviide" msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "nullpikkusega märgiviide" msgid "digit expected" msgstr "oodati numbrit" msgid "illegal symbolic reference" msgstr "keelatud märgiviide" msgid "stray final '\\'" msgstr "liigne lõpp '\\'" msgid "unknown escape sequence" msgstr "tundmatu paojada" #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis" #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')" #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)" msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt" #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)" #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)" #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)" #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)" #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Vigane programmi nimi: %s" #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s" #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s" #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Vigane töökataloog: %s" #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)" msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges " "lapsprotsessilt andmeid" #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)" #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)" #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)" #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)" #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)" #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)" #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)" #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel" #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)" msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust" msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel" msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust" msgid "Usage:" msgstr "Kasutamine:" msgid "[OPTION...]" msgstr "[VÕTI...]" msgid "Help Options:" msgstr "Abiteabe võtmed:" msgid "Show help options" msgstr "Abiteabe võtmete näitamine" msgid "Show all help options" msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine" msgid "Application Options:" msgstr "Rakenduse võtmed:" #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida" #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire" #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida" #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire" #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Viga võtme parsimisel: %s" #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks" #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Tundmatu võti %s" msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida" msgid "Not a regular file" msgstr "Pole tavaline fail" msgid "File is empty" msgstr "Fail on tühi" #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka " "kommentaar" #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Vigane grupi nimi: %s" msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Võtmefail ei alga grupiga" #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Vigane võtme nimi: %s" #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'" #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'" #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'" #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus" #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada." #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada." #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik " "kasutada" #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'" msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki" #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'" #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada." #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire" #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada." #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada." #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus" msgid "Stream is already closed" msgstr "Voog on juba suletud" msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operatsioon tühistati" msgid "Unknown type" msgstr "Tundmatu tüüp" #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "%s failitüüp" #, c-format msgid "%s type" msgstr "%s tüüp" msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Ootamatult varajane voolõpp" msgid "Unnamed" msgstr "Nimeta" msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja" msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "" "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida" #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s" #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s" #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua" #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "%s oma definitsioon" msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "seade ei toeta väljastamist" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga" msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist" msgid "drive doesn't implement start" msgstr "seade ei toeta käivitamist" msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "seade ei toeta seiskamist" #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda" #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus" #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda" #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks" msgid "Operation not supported" msgstr "Operatsioon ei ole toetatud" #. Translators: This is an error message when trying to find the #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas" msgid "Can't copy over directory" msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida" msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida" msgid "Target file exists" msgstr "Sihtfail on olemas" msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida" msgid "Can't copy special file" msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida" msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus" msgid "Trash not supported" msgstr "Prügikast pole toetatud" #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'" msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "köide ei toeta haakimist" msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud" msgid "Enumerator is closed" msgstr "Nummerdaja on suletud" msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt" msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Failinummerdaja on juba suletud" #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda" msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks" msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Voog ei toeta query_info't" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Voogu pole võimalik kerida" msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud" msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud" #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Vale arv märgiseid (%d)" #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp" #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest" #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud" #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s" #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks" msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda" msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start #. * one #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt" msgid "Not enough space for socket address" msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi" msgid "Unsupported socket address" msgstr "Toetamata sokliaadress" msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida" #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Vigane failinimi %s" #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s" msgid "Can't rename root directory" msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta" #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s" msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas" msgid "Invalid filename" msgstr "Vigane failinimi" #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Viga avamisel: %s" msgid "Can't open directory" msgstr "Kataloogi pole võimalik avada" #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s" #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s" #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s" msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida" msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua" #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s" #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s" #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s" #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid" #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s" #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s" msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada" msgid "Backup file creation failed" msgstr "Tõrge varufaili loomisel" #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s" msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud" msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL" msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)" msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi" #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s" #, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s" msgid " (invalid encoding)" msgstr " (vigane kodeering)" #, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)" msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata" #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s" #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s" msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL" #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide" #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s" msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL" #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s" msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud" #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud" #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Viga failist lugemisel: %s" #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Viga faili kerimisel: %s" #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Viga faili sulgemisel: %s" msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida" #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s" #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s" #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s" #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s" #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Viga faili kärpimisel: %s" #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s" msgid "Target file is a directory" msgstr "Sihtfail on kataloog" msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Sihtfail pole tavaline fail" msgid "The file was externally modified" msgstr "Faili muudeti väljaspool" #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s" msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv" msgid "Invalid seek request" msgstr "Sobimatu kerimise päring" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida" msgid "Reached maximum data array limit" msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati" msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav" msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist (unmount)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "haage ei toeta väljastamist (eject)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" "haage ei toeta ei lahtihaakimist (unmount) ega lahtihaakimist koos " "toiminguga (unmount_with_operation)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "" "haage ei toeta ei väljastamist (eject) ega väljastamist koos toiminguga " "(eject_with_operation)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "haage ei toeta taashaakimist (remount)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist" #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'" msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni" msgid "Source stream is already closed" msgstr "Lähtevoog on juba suletud" #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s" #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s" #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "'%s' teenuskirje puudub" #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Ajutiselt ei suudeta '%s' lahendada" #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Viga '%s' lahendamisel" msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Vigane sokkel, käivitamata" #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s" msgid "Socket is already closed" msgstr "Sokkel on juba suletud" #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s" #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s" msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu" msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud" #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s" #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s" #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "pole võimalik kuulata: %s" #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s" #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s" msgid "Error connecting: " msgstr "Viga ühendumisel: " msgid "Connection in progress" msgstr "Ühendumise edenemine" #, c-format msgid "Error connecting: %s" msgstr "Viga ühendumisel: %s" #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s" #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s" #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Viga andmete saatmisel: %s" #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s" #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s" #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s" msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud" #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s" msgid "Unknown error on connect" msgstr "Tundmatu viga ühendumisel" msgid "Listener is already closed" msgstr "Kuulaja on juba suletud" msgid "Added socket is closed" msgstr "Lisatud sokkel on suletud" #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda" #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d" msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp" #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n" msgid "Received invalid fd" msgstr "Saadi vigane fd" #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s" #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s" msgid "Filesystem root" msgstr "Failisüsteemi juurikas" #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s" msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud" msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega" msgid "Can't find application" msgstr "Rakendust pole võimalik leida" #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s" msgid "URIs not supported" msgstr "URI-d ei ole toetatud" msgid "association changes not supported on win32" msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud" msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"