# Norwegian (Nynorsk) translation of glib # Copyright (C) Free Software Foundation, 2002. # Roy-Magne Mo , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib/2.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-12 15:18-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-09 21:10+0100\n" "Last-Translator: Roy-Magne Mo \n" "Language-Team: nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gconvert.c:402 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Konvertering frå teiknsett «%s» til «%s» er ikkje støtta" #: glib/gconvert.c:406 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Kunne ikkje opne konverterar frå «%s» til «%s»: %s" #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910 #: glib/gutf8.c:1355 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering" #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322 #: glib/giochannel.c:2211 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Feil under konvertering: %s" #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247 #: glib/gutf8.c:1351 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata" #: glib/gconvert.c:800 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Kan ikkje konvertere tilbakefall «%s» til kodesett «%s»" #: glib/gconvert.c:1492 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgstr "URIen «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file» måten" #: glib/gconvert.c:1502 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "file URIen «%s» kan ikkje innehalde ein «#»" #: glib/gconvert.c:1519 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URIen «%s» er ugyldig" #: glib/gconvert.c:1531 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» inneheld feil koda teikn" #: glib/gconvert.c:1547 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn" #: glib/gconvert.c:1618 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Filstien «%s» er ikkje ein absolutt sti" #: glib/gconvert.c:1628 msgid "Invalid hostname" msgstr "Ugyldig vertsnamn" #: glib/gdir.c:80 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s" #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Klarte ikkje allokere %lu byte for å lese «%s»" #: glib/gfileutils.c:401 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Feil ved lesing a fil «%s»: %s" #: glib/gfileutils.c:477 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Klarte ikkje å lese frå fila «%s»: %s" #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Klarte ikkje å opne fil: «%s»: %s" #: glib/gfileutils.c:538 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila «%s» fstat() feila: %s" #: glib/gfileutils.c:564 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Kunne ikkje opne fila «%s»: fdopen() feila: %s" #: glib/gfileutils.c:776 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Mal «%s» er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalde ein «%s»" #: glib/gfileutils.c:788 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Malfila «%s» er ikkje avslutta med XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:809 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Klarte ikkje å opprette fila «%s»: %s" #: glib/gfileutils.c:1150 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Klarte ikkje å opprette fila «%s»: %s" #: glib/gfileutils.c:1169 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "" #: glib/giochannel.c:1143 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Konvertering frå teiknsett «%s» til «%s» er ikkje støtta" #: glib/giochannel.c:1147 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Kunne ikkje opne konverterar frå «%s» til «%s»: %s" #: glib/giochannel.c:1492 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Klarar ikkje å gjere ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Ukonvert data til overs i lesebufferet" #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanalen avsluttar på eit delvis teikn" #: glib/giochannel.c:1682 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Kan ikkje lese rått i g_io_channel_read_to_end" #: glib/gmarkup.c:223 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Feil på linje %d teikn %d: %s" #: glib/gmarkup.c:307 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Feil på linje %d: %s" #: glib/gmarkup.c:412 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "Tom entitet såg «&;»; gyldige entitetar er: & " < '" #: glib/gmarkup.c:422 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Teiknet «%s» er ikkje gyldig på byrjinga av eit entitetsnamn; &-teiknet " "opnar ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, " "skriv den som &" #: glib/gmarkup.c:458 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Teiknet '%s' er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn" #: glib/gmarkup.c:502 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Entitet namn '%s' er ikkje kjent" #: glib/gmarkup.c:512 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Entiteten slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis bruke du eit et-" "teikn utan å meine å opne ein entitet - skriv et-teikn som &" #: glib/gmarkup.c:558 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Klarte ikkje å tolke «%s», som burde vere eit teikn i ein teiknreferanse " "(ê til dømes) - kan hende talet er for stort" #: glib/gmarkup.c:583 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "Teiknreferansen '%s' kan ikkje kodast til eit lovleg teikn" #: glib/gmarkup.c:600 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehelad eit nummer slik som dž" #: glib/gmarkup.c:610 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit " "et-teikn utan å ville starte ein entitet - skriv et-teikn som &" #: glib/gmarkup.c:636 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Referansen til entiteten er uferdig" #: glib/gmarkup.c:642 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Referansen til teiknet er uferdig" #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Ugyldig UTF-8 koda tekst" #: glib/gmarkup.c:983 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokumentet må byrje med eit element (t.d. )" #: glib/gmarkup.c:1022 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn; den kan ikkje byrje med " "eit elementnamn" #: glib/gmarkup.c:1085 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutte startmerket av " "elementet «%s»" #: glib/gmarkup.c:1172 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%" "s»" #: glib/gmarkup.c:1213 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Merkeleg teikn «%s», venta eit «>» eller «/»-teikn for \"avslutte " "startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt; kan hende du " "brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet" #: glib/gmarkup.c:1296 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Merkeleg teikn «%s», venta eit opent siteringsmerket etter lik-teikna for å " "gi ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»" #: glib/gmarkup.c:1436 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne " "teiknet er «>»" #: glib/gmarkup.c:1485 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element '%s' vart lukka, ikkje noko element er i augneblinken open." #: glib/gmarkup.c:1494 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Element '%s' vart avslutta, men det aktive elementet er '%s'" #: glib/gmarkup.c:1641 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt kun tome teikn" #: glib/gmarkup.c:1655 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ein open vinkel hake '<'" #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Dokumentet slutta uventa med element forsatt opne - «%s» var det siste " "elementet som vart opna" #: glib/gmarkup.c:1671 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "Dokumentet slutta uventa, venta å sjå det avsluttande merket <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1677 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inn i eit element namn" #: glib/gmarkup.c:1682 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokumentet tok uventa slutte inni i eit attributt namn" #: glib/gmarkup.c:1687 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokumentet vart uventa avslutta inne i ein element opnings tag." #: glib/gmarkup.c:1693 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Dokumentet slutta uventa etter lik-teiknet etter attributtnamnet; ingen " "attributtverdi" #: glib/gmarkup.c:1700 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi" #: glib/gmarkup.c:1715 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit avsluttingsmerke for elementet «%s»" #: glib/gmarkup.c:1721 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon" #: glib/gshell.c:72 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Sitert tekst startar ikkje med eit siteringsmerke" #: glib/gshell.c:162 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Upara siteringsmerke i kommandolinje eller anna skal-sitert tekst" #: glib/gshell.c:530 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Teksten tok slutt rett etter eit «\\»-teikn (Teksten var «%s»)" #: glib/gshell.c:537 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Teksten tok slutt før avsluttane sitatteikn vart funne for %c (Teksten var «%" "s»)" #: glib/gshell.c:549 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Teksta var tom (eller innehdlt kun tome teikn)" #: glib/gspawn-win32.c:297 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Failed to read data from child process" #: glib/gspawn-win32.c:426 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Uventa feil i g_io_channel_win32_poll() ved lesing av data frå barneprosess" #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Klarte ikkje å lese frå røyr frå barn (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:922 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "Klarte ikkje å kjøra hjelpeprogram" #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Klarte ikkje å utføre barnproess (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Klarte ikkje å skifte til katalog «%s» (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Klarte ikkje å opprette røyr for å kommuniksere med barneprosess (%s)" #: glib/gspawn.c:167 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Klarte ikkje å lese data frå barneprosess (%s)" #: glib/gspawn.c:298 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Uventa feil i select() ved lesing av data frå barneprosess (%s)" #: glib/gspawn.c:381 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Uventa feil i waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1063 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)" #: glib/gspawn.c:1213 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Klarte ikkje å utføre barnprosess «%s» (%s)" #: glib/gspawn.c:1223 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Klarte ikkje å redirigere utdata eller inndata frå barneprosess (%s)" #: glib/gspawn.c:1232 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Kunne ikkje starte barneprosess (%s)" #: glib/gspawn.c:1240 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess «%s»" #: glib/gspawn.c:1262 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Klarte ikkje å lese nok data frå pid røyr frå barn (%s)" #: glib/gutf8.c:985 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8" #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Ugyldig sekvens i inndata konvertering" #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16" #~ msgid "Incorrect message size" #~ msgstr "Feil meldingsstorleik" #~ msgid "Socket error" #~ msgstr "Sokkelfeil" #~ msgid "Channel set flags unsupported" #~ msgstr "Kanalen set flag ustøtta"